Japolatino

運転させてください
watashi ni unten sasete kudasai
Por favor déjame (a mí) conducir
.

Perro conducuendo

← Anterior (Funciones de la Forma Pasiva) | Tabla de Contenidos | Siguiente (La Forma Causativa Pasiva) →

 

 

 

 

 

 

Contenidos

1. La Forma Causativa
2. Formación de la Forma Causativa
3. Las partículas de la Forma Causativa.
4. La Forma Causativa, los verbos intransitivos y las partículas を y に.
5. La Forma Causativa, los verbos transitivos y la partícula に.
6. La Forma Causativa para pedir que nos dejen hacer algo.
7. La Forma Causativa también se simplifica.
8. Ejercicios.

 

 

 

 

 

 

1. La Forma Causativa

 

En japonés existe una forma específica para:

 

 

1.  Hacer a alguien hacer algo.

2.  Dejar a alguien hacer algo.

 

 

Se trata de La FORMA CAUSATIVA del verbo.

El típico caso en el que se usa esta forma es el de los padres que hacen a sus hijos hacer los deberes, el de los padres que hacen comer a sus hijos, el de los profesores que mandan deberes a sus alumnos, el de los padres que mandan a dormir a sus hijos... y ese tipo de cosa.

Quien hace hacer o deja hacer es siempre un "superior".

Esto me recuerda a mi infancia, me daban muchas órdenes ...

 

"Haz los deberes", "baja a por el pan", "saca al perro", "lleva a tu hermana a la calle", "recoge tu cuarto", "cómete el repollo", "no comas tanto pan ..."

 

Y me tenían que dar permiso para todo ...

 

"Puedes bajar a por el pan", "puedes llamar por teléfono", "puedes ir al baño", "puedes levantarte de la mesa" ...

 

Y bueno, ya sabéis, cuando más nos empeñamos en hacer que alguien haga algo menos le apetece hacerlo y más NOS esclavizamos con el trajín de hacerle que lo haga.

Lo mejor es que cada uno sepa qué es lo que tiene que hacer, y que lo haga sin que nadie le diga nada, para ello lo mejor es poner multas, un euro menos cada vez que no cumplas con una serie de obligaciones acordes con tu edad, y hay que hacerlo desde pequeños y SIN ACRITUD, para que se sientan útiles y sepan que saben hacer muchas cosas ellos solos.

Bueno, no estoy de acuerdo con lo del euro de castigo que dije hace años, ahora estoy corrigiendo la web y tengo una idea mejor, hacer una cuartilla con las actividades que el niño va a hacer, y poner una florecita en en la casilla de las cosas que ha hecho, y no poner en las que no ha hecho, lo del euro fuera, me parece fatal lo del euro.

Lo que es bueno es que sepan que saben hacer muchas cosas ellos solos.

 

 

 

 

 

 

2. Formación de la Forma Causativa

 

Una buenísima noticia, la forma pasiva de los verbos se construye de la misma forma en los verbos del GRUPO1 y del GRUPO 2. El GRUPO 3 va, como siempre, a su bola.

Aquí te cuento la formación de la forma causativa (de nuevo) y su conjugación (primicia).

 

 

GRUPO 1

Se sustituye la "~ u" final de la forma de diccionario por "~ a" y se le añade la terminación せる - seru (informal) o せます - semasu (formal) *

 

 

Ejemplos

 

飲ませる、飲ませます - nomaseru, nomasemasu - hacer beber (飲む - nomu - beber).

怒らせる、怒らせます - okoraseru, okorasemasu - enfadarse (怒る - okoru - enfadarse).

 

 

子供たちに好きなだけジュースを飲ませた - kodomotachi ni suki na dake juusu o nomaseta - dejó a los niños beber todo el zumo que quisieron.

 

  1. 子供たちに - kodomotachi ni - a los niños.
  2. 好きなだけジュースを - suki na dake juusu o - todo el zumo que quisieron.
  3. 好きなだけ- suki na dake - todo el que quieras.
  4. 飲ませた - nomaseta - dejó beber.

 

 

父をひどく怒らせた - chichi o hidoku okoraseta - hice que mi padre se enfadara mucho.

 

  1. - chichi - mi padre.
  2. ひどく- hidoku - mucho.
  3. 怒らせた - okoraseta - haber hecho enfadar.

 

* Hay excepciones que se comprenden fácilmente viendo la tabla de las bases.

 

 

 

GRUPO 2:

Se sustituye la sílaba final de la forma de diccionario del verbo por させる - saseru (informal) o させます- sasemasu (formal)

 

 

Ejemplos

見る - miru (ver) 見させる - misaseru - hacer ver, dejar ver (iru)

食べる - taberu (comer) 食べさせる - tabesaseru - hacer comer, dejar comer (eru)

 

 

 

GRUPO 3:

Las formas causativas de los irregulares する - suru (hacer) y 来る - kuru (venir) son, respectivamente:

 

 

する - suru (hacer) させる - saseru

来る - kuru (venir) 来させる - kosaseru

 

 

 

En realidad, lo que estamos haciendo es poner los verbos en BASE2 (la que termina por A), y añadirles la terminación れる - reru o られる - rareru

 

 

EXCEPCIONES:

 

Las excepciones de la forma causativa se ven facilísimamente mirando la tabla de bases, pero te las digo, son las siguientes:

 

1. En los verbos terminados por ésta no se sustituye por "a" sino por わ - wa

 

買う - kau - comprar, pasa a ser 買わせる - kawaseru (hacer comprar)

 

2. En los verbos terminados por - tsu se sustituye "su" por "a" y se le añade せる - seru.

 

持つ - motsu (llevar) 持たせる - motaseru (hacer llevar)

 

 

 

 

 

 

3. Las partículas de la Forma Causativa.

 

En las frases causativas el individuo que obliga o permite a alguien hacer algo, se marca con o con .

Y el pobrecillo a quien se le permite hacer algo o a quien se le obliga a hacer algo, se marca con la partícula o con la partícula .

Pero, como las partículas muchas veces se omiten, no os empeñéis en buscarlas.

Cuando el verbo de la frase es un verbo intransitivo (sin complemento directo) el que el significado del verbo en forma causativa sea "obligar" o "dejar hacer" depende de la partícula que se utilice. Si se utiliza es que "se obliga a alguien a hacer algo" pero si se utiliza es que "se permite a alguien hacer algo".

Cuando el verbo de la frase es un verbo transitivo (con complemento directo) se usa siempre independientemente de si se trata de obligar o permitir (porque la partícula está ocupada marcando el complemento directo).

En el caso de las frases con verbos transitivos, como la partícula es siempre , para saber si en una frase se "obliga a alguien a hacer algo" o "se deja a alguien hacer algo" hay que fijarse en el contexto.

 

 

 

 

 

 

 

4. La Forma Causativa, los verbos intransitivos y las partículas を y に

 

A ver, CON VERBOS INTRANSITIVOS cuando se utiliza la partícula lo que se hace es forzar, hacer que alguien haga algo, cuando se utiliza lo que se hace es permitir, dejar, consentir que alguien haga algo.

Los y los las pongo en rojo porque son partículas independientes de la forma causativa. Marcan el lugar o el coplemento directo.

 

 

1. 先生学生帰らせました。
sensei wa gakusei ni kaerasemashita
El profesor dejó que el estudiante volviese a casa.

2. お母さん息子買い物行かせました。
okaasan wa musuko o kaimono ni ikasemashita
La madre mandó a su hijo a la compra.

 

3. いそがしいですから、弟買い物行かせました。
isogashii desu kara, otouto ni kaimono ni ikasemashita
Como estaba muy ocupada, dejé que mi hermano pequeño fuera de compras.

 

4. お母さん子供早く寝させました。
okaasan wa kodomo o hayaku nesasemashita
La madre mandó a los niños a la cama temprano.

 

5. 子供キャンディー食べさせました。
kodomo ni kyandii o tabesasemashita
Dejó comer caramelos a los niños

 

 

No creo que el ejemplo 4 pueda ir nunca con porque me parece que a nadie le gusta que le manden a la cama (menos cuando te hueles que va a venir la policía a arrestarte por lo del robo aquel, y te vuelves loco porque te dejen irte a la cama a las 8 para taparte la cabeza con las mantas y que pase el tiempo a ver si ... que no te va a servir de nada, pero bueno.

 

 

 

 

 

 

5. La Forma Causativa, los verbos transitivos y la partícula に

 

En los ejemplos con VERBOS TRANSITIVOS se usa sobre todo y da igual si es obligar o permitir.

La partícula está ocupada marcando el complemento directo.

Para saber si en una frase se "obliga a alguien a hacer algo" o "se deja a alguien hacer algo" hay que fijarse en el contexto.

 

 

1. 料理作らせています -
musume ni ryouri o tsukurasete imasu
Dejo que mi hija cocine.

 

2. お医者さん主人お酒飲ませません
o ishasan wa shujin ni o sake o nomasemasen
El médico no deja que mi marido beba sake.

 

 

 

 

 

 

6. La Forma Causativa para pedir que nos dejen hacer algo.

 

La forma causativa se utiliza también cuando queremos "ofrecer nuestros servicios" o "pedir que nos dejen hacer algo".

Para "pedir cosas" se utiliza la fórmula ...てください - te kudasai.

 

 

Ejemplos

 

  1. 買ってください - katte kudasai - cómpramelo (por favor)

  2. 買って - katte - cómpramelo (informal)

  3. ここで待ってください - koko de matte kudasai - Espera aquí, por favor.

 

 

Pues bien, para pedir, no una cosa, sino que nos dejen hacer algo, utilizaremos la forma de la forma causativa + kudasai

La persona a la que se le pide que nos deje hacer algo, es siempre de estatus superior al nuestro, o alguien a quien uno quiere mostrar respeto.

La persona que pide permiso se marca con la partícula に.

 

 

1. 運転させてください
watashi ni unten sasete kudasai
Por favor déjame conducir (que estás que te caes de borracho, cansado...)

私に - watashi ni - a mí

 

2. 払わせてください
watashi ni harawasete kudasai
Por favor déjame pagar
Deja que pague yo (restaurante)

 

3. も一つ食べさせてください
watashi ni mo hitotsu tabesasete kudasai

Por favor, deja que me coma uno también.

 

4. 少し休ませてください
sukoshi yasumasete kudasai
Por favor, déjame descansar un poco.

少し - sukoshi - un poco

 

5. ちょっと 考えさせてください
chotto kangaesasete kudasai
Por favor, déjame que lo piense un poco (forma amable de decir no)

ちょっと - chotto - un poco

 

 

 

En ocasiones el utilizar la forma causativa suena fatal.

 

トイレ行かせてくれますか。
toire ni ikasete kuremasu ka
¿Me dejas ir al baño?

 

En estos casos se usa la fórmula ...ていいですte mo ii desu ka

 

トイレ行っいいですか。
toire ni itte mo ii desu ka
¿Puedo ir al baño?

 

 

 

 

 

 

7. La Forma Causativa también se simplifica

 

Tú no simplifiques tú la forma causativa, no la lies, esta forma aparece en los manga, cuando el malo está en plan chulito y cosas así, por eso te conviene conocerlo para entender los comic.

Para simplificar la forma causativa, en los verbos del GRUPO 1 en lugar de せる se pone y en los del GRUPO 2 en lugar de させる se utiliza la terminación さす - sasu.

Con esto todos los verbos se convierten en verbos del GRUPO 1 terminados en , y se conjugan como ellos.

 

買う - kau - (comprar)

買わせる - kawaseru - (dejar/hacer comprar)

買わ - kawasu - (dejar/hacer comprar) SIMPLIFICADA.

 

見る - miru - (ver)

させる - misaseru - (dejar/hacer ver)

さす - misasu - (dejar/hacer ver) SIMPLIFICADA.

 

 

 

 

Ejemplos

 

同じこと何回言わな!
onaji koto o nankai mo iwasu na
¡ No me hagas repetir lo mismo otra vez !

 

言う - iu - (decir)

言わせる - iwaseru - (dejar/hacer decir)

言わ - iwasu - (dejar/hacer decir) SIMPLIFICADA.

 

 

なんか食べさしてくれ
nanka tabesashite kure yo
Déjame comer algo.

 

食べる - taberu - (comer)

食べさせる - tabesaseru - (dejar/hacer comer)

食べさす - tabesasu - (dejar/hacer comer) SIMPLIFICADA.

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

(1) TRADUCE AL ESPAÑOL

 

Recuerda al traducir que quien obliga o permite se marca con wa o  ga, mientras que a quien se le obliga o permite se le marca con ni.

Para pedir favores se utiliza la fórmula て(で)ください - te (de) kudasai cuando se pide a alguien que haga algo, y la fórmula ないでください - naide kudasai - cuando se pide a alguien que NO haga algo.

Para decir "pienso" o "creo" se utiliza la fórmula と思います - to omoimasu en la que, lo que uno piensa o cree, se pone delante de - to.

Para decir "vamos a" se utiliza la forma volitiva ましょう、よう - mashou, you ...

Para decir "me gustaría" o "quisiera" se utiliza la forma desiderativa たい - tai

Y ahora a ver si eres capaz de traducir ... dale duro!!!

 

 

1. 両親はビデオゲームを買わせません
ryoushin wa video geemu o kawasemasen

両親 - ryoushin - Padres
ビデオゲーム - video geemu - videojuegos
買う - kau - comprar

 

 

2. 今夜子供に何を食べさせますか
konya kodomo ni nani o tabesasemasu ka

今夜 - konya - Por la tarde - ahora - La tarde
子供に - kodomo ni - a los niños
- nani - qué
食べる - taberu - comer

 

 

3. ピザを食べさせようと思います
pizza o tabesaseyou to omoimasu

ピザ - pizza
食べる - taberu - comer
思う - omou - pensar

 

 

4. 笑わせないでください
warawasenaide kudasai

笑う - warau - reír
ないでください - naide kudasai - no hagas, por favor (se trata de una fórmula para decirle a la gente, sin que se mosquee, que no haga esto o lo otro)

 

 

5. 彼に行かせてください
kare ni ikasete kudasai

- kare - él
行く - iku - ir

 

 

6. 子供に読ませたい本
kodomo ni yomasetai hon

子供 - kodomo - niños
読む - yomu - leer
- hon - libro

 

 

7. 母は私にお皿を洗わせた
haha wa watashi ni o sara o arawaseta

- haha - madre, mamá
- watashi - yo
- sara - plato
洗う - arau - lavar

 

 

 

SOLUCIONES


(1) 両親はビデオゲームを買わせません
ryoushin wa video geemu o kawasemasen
Mis padres no me dejan comprar videojuegos

 

(2) 今夜子供に何を食べさせますか
konya kodomo ni nani o tabesasemasu ka
¿Que vas a hacer comer a los niños esta noche?
¿Que vas a dar de comer a los niños esta noche?

 

(3) ピザを食べさせようと思います
pizza o tabesaseyou to omoimasu
Creo que voy a darles pizza (embutirles o hacérsela comer)

 

(4) 笑わせないでください
warawasenaide kudasai
No me hagas reír

 

(5) 彼に行かせてください
kare ni ikasete kudasai
Por favor, deja que se vaya

 

(6) 子供に読ませたい本
kodomo ni yomasetai hon
Los libros que quiere hacer leer a los niños

 

(7) 母は私にお皿を洗わせた
haha wa watashi ni o sara o arawaseta
Mi madre me hizo fregar los platos

 

 

 

 

 

(2) TRADUCE AL JAPONÉS

 

A ver, sé que te da muucho miedo hacer este ejercicio, de modo que te voy a ir dando pistas a ver si consigues hacer las frases tú solo.

 

 

(1) El profesor mandó a los estudiantes hacer los deberes

 

Ayuda 1

先生 - sensei - profesor
学生 - gakusei - estudiante
勉強 - shukudai - deberes
宿題する - shukudai suru - hacer los deberes

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2


Ayuda 2

先生が - sensei ga - el profesor (sujeto)
学生に - gakusei ni - a los estudiantes
宿題を - shukudai o - los deberes (Complemento Directo, lo que les hacen hacer)

 

Ayuda 3

El profesor / a los estudiantes / los deberes / hizo que hicieran (El verbo al final)

 

 

RESPUESTA

先生が学生に宿題をさせた
sensei ga gakusei ni shukudai o sareta
El profesor mando a los estudiantes hacer los deberes.

 

 

 

(2) El profesor dejó hacer preguntas a los alumnos

 

Ayuda 1

先生 - sensei - profesor
学生 - gakusei - estudiante
質問 - shitsumon - pregunta

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2


Ayuda 2

先生が - sensei ga - el pofesor (sujeto)
学生に - gakusei ni - a los estudiantes
質問を - shitsumon o - pregunta (Complemento de objeto directo, lo que les hacen/dejan hacer)
聞く - kiku - escuchar, preguntar
... てくれた - te kureta - hacer algo por alguien.


Ayuda 3

El profesor / a los estudiantes / preguntas / dejó hacer (El verbo al final)

 

 

RESPUESTA

 

先生が学生に質問を聞かせた
sensei ga gakusei ni shitsumon o kikaseta
El profesor dejó a los alumnos hacer preguntas.

 

Segunda opción

 

先生が学生に質問を聞かせてくれた
sensei ga gakusei ni shitsumon o kikasete kureta
El profesor (hizo el favor de) dejó a los alumnos hacer preguntas.

 

 

 

(3) Por favor, deja que libre la semana que viene

 

Ayuda 1

来週 - raishuu - semana que viene
休すむ - yasumu - descansar
ください - kudasai - por favor

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

No se si te acuerdas de que ください - kudasai - por favor, va con la forma ...

 

Ayuda 3

La semana que viene / deja descansar por favor (El verbo al final)

 

 

RESPUESTA

 

来週休ませてください
raishuu yasumasete kudasai
Por favor, deja que libre la semana que viene

 

 

 

(4) El encargado nos hace trabajar muchas horas

 

Ayuda 1

部長 - buchou - Encargado
長時間 - choujikan - largo periodo de tiempo
働く - hataraku - trabajar
- wa - partícula de tema

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

El encargado / muchas horas / hace trabajar (El verbo al final)

 

 

RESPUESTA

 

部長は長時間働かせます
buchou wa, choujikan hatarakasemasu
El encargado hace trabajar muchas horas

 

 

 

(5) Les estoy haciendo beber leche a los niños

 

Ayuda 1

- watashi - yo
子供 - kodomo - niños
ミルク - miruku - leche

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

私は - watashi wa - partícula de tema
子供に - kodomo ni - a los niños
ミルクを - miruku o - partícula que marca el COD

 

Ayuda 3

Yo / a los niños / leche / hacer beber (El verbo al final)

 

 

RESPUESTA

 

私は子供にミルクを飲ませています
watashi wa kodomo ni miruku o nomasete imasu
Les estoy haciendo beber leche a los niños

 

 

 

(6) Apenas les hago comer carne a los niños

 

Ayuda 1

子供 - kodomo - niños
- niku - carne
あまり - amari - no mucho
食べる/食べます - taberu / tabemasu - comer

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

子供に - kodomo ni - a (a los niños)
肉を - niku o - partícula que marca el COD

 

Ayuda 3

A los niños / carne / no mucho / no hacer comer (El verbo al final)

 

RESPUESTA

 

子供に肉をあまり食べさせません
kodomo ni niku o amari tabesasemasen
Apenas les hago comer carne a los niños

 

 

 

(7) ¿Cuantas horas al día dejas a María que vea la tele?

 

Ayuda 1

マリア - maria
毎日 - mai nichi - cada dia - mai - cada - nichi - dia
テレビ - terebi - televisión
何時間 - nan ji kan - cuanto tiempo - qué - hora - intervalo de tiempo
見る - miru - mirar, ver
- ka - partícula para hacer de la frase una interrogación

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

テレビを - o - partícula que marca el COD

 

Ayuda 3

A María / todos los días / la televisión / cuantas horas / estás dejando ver / interrogación (El verbo al final y luego la interrogación)

見させています - misasete imasu
見ています / 見ている - mite imasu / mite iru - estar mirando

 

 

RESPUESTA

 

マリアに毎日テレビを何時間見させていますか
María ni mainichi terebi o nan ji kan misasete imasu ka
Cuantas horas al día dejas que María vea la TV

 

 

 

(8) No les dejo ver mucho la tele pero les doy mucha lectura.



Ayuda 1

テレビ - terebi - Televisión
あまり - amari - poco
見る - miru - mirar, ver
見ない/見ません - minai / mimasen - no ver
- ga - pero
- hon - libro
よく - yoku - mucho
読む - yomu - leer

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

テレビは - terebi wa - partícula de tema
本を - hon o - partícula que marca el COD

 

Ayuda 3

Televisión / poco / dejar ver/ pero / libros / mucho /dejo leer (El verbo al final)

 

 

RESPUESTA

 

テレビはあまり見させませんが本をよく読ませます
terebi wa amari misasemasen ga hon o yoku yomasemasu
No les dejo ver mucha tv pero les dejo leer muchos libros

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2021 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.