Japolatino

家族
Kazoku
La familia

Familia

← Anterior (糞) | Tabla de Contenidos | Siguiente (姉 兄 弟 妹) →

 

 

 

 

 

De la palabra家族 familia.

 

significa hogar, casa (contiene dos radicales, cerdo y   techo).

significa familia o tribu.

 

 

De modo que tenemos que familia es "la tribu de una casa".

El que contenga los radicales "cerdo" y   "techo" se pensó durante mucho tiempo que hacía referencia a la antigua costumbre de tener al cerdo dentro de la casa. Sin embargo muchos investigadores consideran que el cerdo representa el ocio, el relax, porque es un animal que, a diferencia del caballo o el buey, no trabaja.

sería entonces "el lugar donde relajarse".

 

 

Cuando nosotros hablamos de los miembros de nuestra familia decimos "mi hijo", "mi esposa", etc. y si son los miembros de otra familia decimos, "tu hijo", "tu esposa", etc. si hay confianza, pero si no la hay diremos "su hijo (de usted)", "su esposa (de usted)", etc. para mostrar respeto.

Con los tiempos las cosas varían, por eso antes de que yo naciera los hijos llamaban a sus padres "padre" y "madre", actualmente se dice "papá" o "mamá", al menos en mi familia.

Los japoneses tienen también dos modalidades de cada palabra, una más familiar y otra más respetuosa.

Un ejemplo, mamá se dice de dos maneras, familiarmente es, haha y más respetuosamente お母さん okaasan.

Ya véis que la modalidad más respetuosa se forma añadiendo o delante y さんsan detrás.

 

Y ahora te hago una pregunta: ¿Si un japonés que habla contigo de su madre ¿cual de las dos palabras crees que utilizará? ¿la familiar o la respetuosa?

Te doy una pista, "ellos no quieren ensalzar lo propio, andar presumiendo por ahí o alardeando de lo suyo", entonces ... al hablarte a ti de SU madre se referirán a ella diciendo " haha" pero si se refieren a TU madre se referirán a ella diciendo お母さん okaasan.

Según esto si tú dices algo de la madre de otro lo que dirás es お母さん okaasan y si dices algo de TU te referirás a ella diciendo " haha".

Pero se dice お母さん okaasan al hablarle a tu madre directamente.

 

Os voy a poner una tablita con las dos formas de referirse a los distintos miembros de la familia.

 

 

Formal
  Familiar/Humilde
           
Abuelo お祖父さん ojiisan   祖父 sofu
Abuela お祖母さん obaasan   祖母 sobo
           
Padre お父さん o tou san   chichi
Madre お母さん
o kaa san  
haha
           
Hermano mayor お兄さん oniisan   ani
Hermana mayor お姉さん oneesan   ane
           
Hermano menor 弟さん otouto san   otouto
Hermana menor 妹さん imouto san   imouto

 

 

Tanto el ser humilde como el ser formal (educado) son formas de respeto muy importantes en Japón.

Pero ten en cuenta que, a veces, las costumbres cambian, así que palabras que en principio se utilizaban sólo para la familia de los demás pueden estarse utilizando actualmente para referirse a los miembros de la propia familia.

Esto lo vimos hace poco cuando hablamos de la palabra "esposa".

 

 

 

OTRAS PALABRAS

 

Formal
  Familiar/Humilde
           
Padres ご両親 go ryoushin   両親 ryoushin
           
Hijos (as)       子供 kodomo
hija (s) お子さん o kosan   女の子 onna noko
hijos (s)       男の子 otoko noko
           
Hijo 息子さん musukosan   息子 musuko
Hija 娘さん musumesan   musume
Niño pequeño.
Bebé.
赤ん坊 akanbo
  赤ちゃん akachan

 

 

 

En la lección siguiente vamos a hablar de los hermanos.

Veremos cómo se dice hermano mayor, hermana mayor, hermano menor, hermana menor... porque los japoneses lo dicen de manera diferente.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2019 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.