Japolatino

人 男 女
hito, otoko, onna
Persona, Hombre, Mujer...

 

 

 

← Anterior (El orden de los trazos) | Tabla de Contenidos | Siguiente (日 月 生) →

 

 

 

 

 

Hola. Aprendemos algunos kanji básicos. Te van a gustar mucho, ya verás.


El número uno, el ichiban de los kanjis, es éste: hito persona, que es un señor al que se le han puesto los bracitos y la cabecita tan chiquititos tan chiquititos que ya hasta han desaparecido y todo, y que se apoya en un árbol ki para descansar y formar el kanji que aparece en la palabra 休み yasumi descansar (y para decir buenas noches se dice o yasumi nasai お休みなさい). Importante es no confundir el kanji con este otro inu perro, la diferencia está en la gotita esa con la que juega el perro.


Ahora vamos a ver cómo es el kanji de hombre ¿Qué hace un hombre, el pobre? Pues trabajar en el campo... Así que hombre otoko es el que trabaja o hace un esfuerzo (signo que deriva de un dibujo de una mano empujando con fuerza hacia abajo) en el campo de arroz , que es donde trabajaban los hombres en Japón ... 




Y ahora el kanji de mujer onna que es que la cabeza iba encima del palito ese de arriba, y es un poco gordita o que tiene tetillas o algo, por eso lo gordo, supongo, no se. Ahora el de madre, haha, okaasan que esta sí que lleva las tetillas (ya os expliqué por qué algunos kanji tienen varias pronunciaciones).


Y una cosa curiosa, para decir "cada" se juntan el kanji de madre un poco transformado (mucho, diría yo, es una madre-campo de arroz o mesa camilla) con el de persona  porque cada persona tiene una madre, por eso. El kanji es: y se pronuncia mai.



Para completar la familia nos falta el niño, es super fácil. Al principio era un dibujo de un niño con la cabeza muy gorda, le salen las manitas y, como esta metido en un saquito, no le vemos los pies. Aquí está: ko. Para decir niño o niña es muy fácil, decimos "niño mujer" o "niño hombre": 女の子 y 男の子. Esto se leería onna no ko y otoko no ko respectivamente. Mola decirlo, onna no ko ga imasu, tengo una niña (hay una niña). 女の子と男の子です onna no ko to otoko no ko desu son un niño y una niña, es un trabalenguas, intenta decirlo y verás. sale mucho en los nombres de niñas, ya lo verás.



Una combinación muy bonita es la de el kanji de mujer con el de niño, es: su 好き suki significa gustar, querer (es que las mamis queremos mucho a nuestros niños). Y si una cosa te gusta mucho muchísimo le añades el kanji de grande, el que es una persona con los brazos abiertos 大好き se pronuncia daisuki. Para decir que te gusta poco... mejor no lo digas porque ¿para qué molestar a los demás diciendo esas cosas...? En cualquier caso, el kanji de pequeño es una persona que, en lugar de tener los brazos abiertos, los tiene juntos, aparece en 小さい chiisai (y mas cosas, pero eso lo veremos más adelante). se parece mucho a  que aparece en 少し sukoshi poco.



Cuando un kanji está formado por varios, como tienen que caber en un cuadrado, alguno sale un poco mal parado. El de persona en 休み yasumi descansar aparece simplificado y parece un uno  ¿veis? pues cuando se dibuja encima del kanji de madre para formar el kanji de "cada" adquiere un aspecto aún más patético, . Los kanji y también se las apañan para caber los dos en 好.

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.