Japolatino


TOU a ata ate
Acertar, correcto, apropiado, el mismo.

Acierto, diana.

← Anterior ( 東 ) | Todos los kanji | Siguiente ( 答 ) →

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Significado:

Acertar, correcto, apropiado, él mismo.

 

 

 

Explicación:

No he mirado de qué va este kanji pero su significado acertar, que sería también "dar en el clavo" pues yo veo la E invertida y, en pleno centro, las tres gotitas como si hubieran acertado en el centro.

 

 

 

Lecturas:

 

On: トウ (TOU)

Kun: (a)

 

 

 

Un ejemplo con cada pronunciación

 

1.トウ (TOU)

当家 - touke - esta familia / esta casa.

 

2. (a)

当たる  - ataru -  ser golpeado. JLPT3

当てる  - ateru -  golpear. JLPT3

 

 

 

Ejemplos:

 

1.トウ (TOU)

 

 - tou -  ésta, éste (negocio, organización, lugar).

 

当時 - touji - en aquel tiempo; en aquellos días. JLPT3

当然 - touzen - naturalmente; como una cuestión de rutina, como algo natural. JLPT3

当日 - toujitsu - el día señalado; el día preciso, el día mismo. JLPT2

当番 - touban - estar de servicio, estar de guardía. JLPT2


該当 - gaitou - corresponder respondiendo a; estar bajo (ataque, definición, etc.). JLPT1

見当 - kentou - ser encontrado; objetivo; marca; estimación; suposición; aproximación; dirección. JLPT3

相当 - soutou - (1) adecuado; justo; tolerable; apropiado; (2) extremadamente. JLPT3

妥当 - datou - válido; adecuado; bien; apropiado. JLPT2

担当 - tantou - persona a cargo. JLPT3

適当 - tekitou - aptitud física; idoneidad; adecuación; relevancia. JLPT4

 

当地 - touchi - este lugar, aquí.

当家 - touke - esta familia / esta casa.

 

当夜 - touya - aquella noche, esta noche.

当分 - toubun - por ahora, en este momento / por algún tiempo.

当今 - toukon - hoy en día, estos días, en el presente.

当世 - tousei - en la actualidad, hoy en día.

 

当人 - tounin - el interesado, la persona de quien hablamos, dicha persona.

当事国 - toujikoku - países interesados (involucrados).

当局 - toukyoku - autoridades, autoridades relevantes, autoridades competentes / esta oficina.

当事 - touji - asunto de preocupación.

 

 

 

Lo bueno.

順当  - juntou -  propio, justo, acertado, razonable.

本当  - hontou -   verdad, realidad. JLPT3

本当に  - hontou -   verdaderamente, realmente. JLPT3

 

北海道の冬は本当に寒いですね!
hokkaidou no fuyu wa hontou ni samui desu ne
El invierno es realmente frío en Hokkaido. ¿verdad?

冬 - invierno. 寒いです - es frío.

 

弁当 - bentou - bento. Es el almuerzo japonés por antonomasia. JLPT5

 

弁当を作っておいた。
bentou o tsukutte oita
Ya he preparado el bento.

 

 

 

 

Demasiado bueno.

過当  - katou -  excesivo, exorbitante.

当局者 - toukyokusha - autoridad (persona)

当確  - toukaku -  Proyectado para ganar, seguro de ser elegido, casa gratis.

 

 

 

Lo Moderno

当世流 - touseiryuu - moderno, contemporáneo.

当世流 - touseiryuu - la última moda.

当世向き - touseimuki - de moda.

 

 

 

 

2. (a)

 

当たる  - ataru -  ser golpeado, golpear, tocar, estar en contacto, unir, ser equivalente a, ser aplicable, ser aplicado, ser correcto con el dinero (de una predicción, crítica, etc.), ser seleccionado (en una lotería, etc.), ganar, tener éxito, ir bien, enfrentar, confrontar, mentir (en la dirección de), emprender, ser asignado, ser afectado (por intoxicación alimentaria, calor, etc.), ser llamado (por el maestro), tratar (especialmente con dureza), arremeter, ser innecesario, estar golpeando bien, estar en racha (en la pesca) sentir un bocado, (de fruta, etc.) ser magullado, estropear, sentir (algo), sondear, comprobar (en comparación), afeitarse , ser pariente de una persona, estar en una relación. JLPT3

 

彼は発砲したが当たらなかった。
kare wa happou shita ga ataranakatta
Él disparó pero no acertó.

発砲 - disparar.

 

当てる  - ateru -  golpear, exponer, aplicar (un parche), ponerse, poner en contra, aferrarse a, mantenerse en contra de, asignar, llamar a alguien (por ejemplo, en clase), adivinar (una respuesta), acertar (por ejemplo, en la lotería). JLPT3

 

彼は胸に手当てた。
kare wa mune ni te o ateta
Se puso la mano en el corazón.

彼 - él. 胸 - pecho, corazón. 手 - mano.

 

 

当たり  - atari -  acierto, éxito, alcanzar la marca; conjetura, predicción, afabilidad, amistad, sensación, tacto, golpe (en la fruta), situación en la que se puede capturar una piedra o cadena de piedras en el siguiente movimiento (en el juego de go), picar (un pescado en el anzuelo), golpe, por, cada. ¿JLPT3 o JLPT1?

 

突き当たり - tsukiatari - final (e.g. de una calle). JLPT2

突き当たる - tsukiataru - toparse con; chocar con.JLPT2

日当たり - hiatari - exposición al so,. lugar soleado. JLPT2

心当たり - kokoroatari - tener algún conocimiento de, saber por casualidad. JLPT2

当たり前 - atarimae -  natural, razonable, obvio / usual, común, ordinario, la norma. JLPT1

当たりを取る - atari o toru - tener un gran éxito (por ejemplo, en negocios, con una obra, etc.).

当たりをつける - atari o tsukeru - adivinar.

当たりくじ - atarikuji - boleto ganador, número de la suerte.

当たり屋 - atariya - persona con suerte, alguien que ganó mucho dinero (por ejemplo, en los juegos de azar o en el mercado de valores) / bateador calificado, bateador que está de suerte / alguien que salta delante de los coches con el fín de exigir dinero / barbería, peluquería.

当たり外れ - atari hasure - acertar o fallar (fallo o acierto), riesgo.

 

 

当て  - ate -  objetivo, objeto, propósito, fin, expectativas, perspectivas, esperanzas, algo en lo que se puede confiar, refrigerio servido con bebida alcohólica, golpe, dirigido a, por. JLPT1

 

当 て ら れ る - aterareru - verse afectado por (por ejemplo, el calor), sufrir de / estar avergonzado, estar molesto.

当てはめる - atehameru - aplicar, adaptar (verbo transitivo). JLPT2

当てはまる - atehamaru - aplicar (una regla); ser aplicable; formar parte de (una categoría); cumplir. (verbo intransitivo). JLPT2

当てっこ - atekko - adivinar.

当てこする - atekosuru - insinuar, satirizar, poner a caldo, poner a parir.

当てつける - atetsukeru - hacer (algo) a pesar (de alguien), reprender indirectamente, hacer una insinuación, criticar a alguien / hacer una demostración de afecto (el uno con el otro), presumir de una relación.

当てにする - ate ni suru - Contar con, esperar que alguien (nos preste o brinde ayuda, etc.).

当てが外れる - ate ga hazureru - ser contrario a las propias expectativas.

 

当てずっぽう - atezuppou - conjetura, dar palos de ciego.

当てこすり - atekosuri - observación sarcástica, insinuación, reproche disfrazado, critica indirecta, lanzar una puya.

当て事 - ategoto - esperanzas, espectativas, adivinar.

当てつけ - atetsuke - algo hecho por despecho, observación sarcástica, insinuación.

当て付けがましい - atetsuke ga mashii - insinuante, sarcástico.

 

 

Que no.

 

当てもなく - ate mo naku - al azar, sin rumbo.

当てもない - ate mo nai - al azar, sin rumbo.

当てのない - ate no nai - sin objetivo.

当てにならない - ate ni naranai - que no se fíen de tí, que no cuenten contigo.

 

 

Y por último.

 

当て字 - ateji

Sabemos que las palabras procedentes del inglés, del alemán, del portugués, del holandés, etc. se escriben con katakana.

Esto es así ahora pero, en tiempos, se usaron kanji para escribirlas.

Al escribir palabras extranjeras con kanji (en lugar de con katakana) se le llama 当て字 - ateji

Un ejemplo (que se convierte en un lío, ya veréis), para decir "Asia" ellos escriben 亜細亜 y sí, se pronuncia "a", por ahora todo bién, pero se pronuncia "sai".

El lío con que nos encontramos por no tragarnos lo que nos dicen sin más consiste en que, ellos, dicen que 亜細亜 es "Ajia" pero resulta que, para mí 亜細亜 es "asaia", entonces ...

Aceptemos (de nuevo) pulpo como animal de compañía*.

 

*Lo del pulpo es por un anuncio que hubo en tiempos, en él, un grupo de personas sale de una casa al grito de "aceptamos pulpo como animal de compañía" dirigiéndose a alguien que, enfadado, se va llevándose bajo el brazo un juego de mesa.

 

 

 

Frases y demás:

 

宝くじに当たりますように。
takarakuji ni atarimasu you ni
Me gustaría ganar la lotería

 

宝くじ - takarakuji - loteria

当たる - ataru - ganar. JLPT3

ように + la forma ます de un verbo expresa un deseo, en este caso: "ganar (la loteria)".

 

 

あの鈴の音も当分聞けないんだな.
ano suzu no ne mo toubun kikenai n da na
Ya no puedo oir el sonido de la campanita

あの - ese. 鈴 - campana. 音 - sonido. も - ya. 当分 - actualmente, en este momento.
聞く - kiku - oír. 聞かない - kikanai - no oír. 聞ける - kikeru - poder oír. 聞けない - kikenai - no poder oír.
んだ - es una simplificación de のです - no desu ... que sirve para dar un matíz explicactivo a la frase, suavizándola. な acuerdo (¿a que sí?).

 

 

弁当を作っておいた。
bentou o tsukutte oita
Ya he preparado el bento.

Ya lo tengo hecho, con ello evito que se me eche el tiempo encima y tener que estar cocinando deprisa y corriendo.

VERBO en forma て + おく.

 

 

北海道の冬は本当に寒いですね!
hokkaidou no fuyu wa hontou ni samui desu ne
El invierno es realmente frío en Hokkaido. ¿verdad?

冬 - invierno. 寒いです - es frío.

 

 

彼は発砲したが当たらなかった。
kare wa happou shita ga ataranakatta
Él disparó pero no acertó.

発砲 - disparar.

 

 

彼は胸に手当てた。
kare wa mune ni te o ateta
Se puso la mano en el corazón.

彼 - él. 胸 - pecho, corazón. 手 - mano.

 

 

Anuncio publicitario para que juegues a la lotería y (seguro que no) ganes 1000P

 

ganar

見逃し注意!
minogashi chūi

Cuidado con dejarlo pasar

毎日00:00 使新
mai nichi 00:00 shi-shin
Uso nuevo cada día a las 00:00

毎日1名様に1,000P当たる!
mainichi 1 meisama ni 1, 000 P ataru!

Todos los días una honorable persona gana 1000P

 

Y en el móvil pone:

ganar

毎日チェックしよう
mai nichi chekku shiyou!
Comprobemos cada día.

(De modo que se supone que todos los días tienes que comprar un nuevo boleto !!!).

 

 

Vocabulario

注意 - atención
見逃し - Pasar por alto, dejar pasar un buen balón.
使 - usar.
新 - nuevo.
チェックしよう - comprobemos!!!

 

 

Hay que tener cuidado, mi hija se dió de alta en un servicio que eran x euros cada nosequé (canción o algo) y resulta que no pedías tú las canciones sino que te mandaban muchas por día porque a ellos les daba la gana.

Cuando al ver que te mandaban lo que sea una tras otra querias darte de baja resultaba dificilísimo darse de baja.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.

 

 

Pie