Japolatino

Al índice | Siguiente (どうせ - douse) →



ちゃう、ちゃった
chau, chatta

 

 

Significado:

 

ちゃう - chau y ちゃった - chatta son la simplificación de "てしまう - te shimau" y de "てしまった - te shimatta" en los casos en que la forma te de un verbo no termine por te,

Si termina por de la simplificación es じゃう - jau y じゃった - jatta. Que veremos aquí.

 

Es lo mismo que "てしまう - te shimau" y "てしまった - te shimatta" con sus mismas funciones. Te las recuerdo.

 

a. Que si sucede el verbo que aparece en forma te la acción sucederá de manera drástica (definitivamente), con lo que nos podemos quedar tranquilos y olvidar el tema para siempre.

b. Expresar emociones varias. (que se ha hecho o ha sucedido algo especial o sorprendente, etc..

c. Que el hecho de que haya sucedido lo que sea no nos ha hecho ninguna gracia. Si se utiliza "contra" alguien es una acusación o una regañina.

Equivaldría a decir: "¡ Qué mal que haya sucedido !" o "¿cómo puedes haberlo hecho?".

 

 

La diferencia la determina el contexto.

Esta forma se suele utilizar en pasado (es su uso más común, quejarse de lo que ha sucedido).

 

 

 

Os voy a simplificar la forma てしまう - te shimau de unos verbos para que veáis cómo se hace.

 

1. する - suru es "hacer" su modalidad formal es します - shimasu.

Su forma te es して - shite.

A して - shite le añadimos しまう - shimau (presente) o しまった- shimatta (pasado) para indicar que la acción se ha completado y que ya no hay remedio (para bien o para mal) y obtenemos.

てしまう - shite shimau (presente) o てしまった- shite shimatta (pasado)

Esta forma se simplifica. La parte てしまう - te shimau o てしまった- te shimatta (las pongo en azul para más claridad) se convierten en:

ちゃう - shichau (presente) y ちゃった - shichatta (pasado), respectivamente.

 

 

 

2. なる - naru significa, en resumen, que se produce un cambio o evolución, se traduciría como "convertirse en", "pasar a ser" y cosas similares.

Su forma 〜て - te es なって - natte.

Si le unimos しまう - shimau o しまった - shimatta tendremos なってしまう - natte shimau o なってしまった - natte shimatta.

Si se simplifica tendremos なっちゃう - nacchau - "ir a completarse el cambio" algo o en なっちゃった - nacchatta - "algo o alguien ha cambiado".

 

 

3. 食べる - taberu - "comer" pasaría a ser 食べてしまいました - tabete shimaimashita - "He terminado de comer", que es lo mismo que 食べてしまった - tabete shimatta y que 食べちゃった - tabechatta.

 

4. 掃除する - souji suru - "hacer limpieza" pasaría a ser 掃除してしまいました- souji shite shimaimashita - He terminado de limpiar la habitación, que es lo mismo que 掃除してしまった- souji shite shimatta y que 掃除しちゃった - souji shichatta.

 

 

 

 

Ejemplos:

 

a. Terminar de hacer algo.

 

1. ケーキを全部食べちゃう。 
kekki o zenbu tabechau.

Me voy a comer todo el pastel.

2. もう宿題をしちゃったの?
mou shukudai wo shichatta no?
¿Has terminado ya los deberes?

3. もう食べちゃったの?
mou tabechatta no?
¿Ya te lo has terminado (comido)?

4. 終わっちゃう。
owacchau.
Se va a terminar

 

 

 

 

b. Expresar emociones varias:

 

1. お母さんびっくりしちゃうわよ。
okaasan bikkuri shichau wa yo
Tu madre se va a sorprender mucho (e
stará absolutamente sorprendida).

2. 見て!これ買っちゃった!
mite! kore kacchatta!
Mira lo que he comprado (expresión de contento).

3. 好きになっちゃった !
suki ni nacchatta
Llegó a gustarme (llegué a quererle).

4. 言っちゃった!
icchatta !
¡ Lo que he dicho ! o "Lo he dicho!"

5. もうやんなっちゃう、この暑さ!
ya / hasta el gorro / me he puesto (vuelto)
mou yan nacchau, kono atsusa!

Estoy ya hasta el gorro de este calor

いや - iya - desagradable, detestable.

いやになる o やになる
iya ni naru o ya ni naru
Haberse cansado de algo.

Si queremos añadir el matíz "lamentablemente" なる pasa a ser なっちゃう

やになっちゃう o やんなっちゃう
ya ni nacchau o yan nacchau
Estar harto, estar cansado de algo, estar hasta el gorro o hasta las narices de algo.

 

 

 

 

Haber sucedido una desgracia, algo malo.

 

1. 遅れちゃった、すみません。
okurechatta, sumimasen.
Siento llegar tarde.

2. キップをなくしちゃった。
kippu o naku shichatta!
He perdido el billete (desgraciadamente).

3, 試験に落ちちゃった。
shiken ni ochichatta.

He suspendido el examen (desgraciadamente).

4. できちゃったみたい。
dekichatta mitai.

Creo que estoy embarazada. (Ver できる - dekiru)

5. できちゃった結婚。
dekichatta kekkon
Casarse de penalty. (Ver できる - dekiru)

6. バスが行っちゃう!
basu ga icchau!
Se va el autobús. Indica que es un fastidio que se vaya el autobús

Compara con:

バスが行く!
basu ga iku!
Se va el autobús.

 

7. 家に忘れちゃった!
ie ni wasurechatta!
Me lo he dejado en casa !

8. そんなに食べると太っちゃうよ!
sonna ni taberu to futotchau yo!
Si comes de esa manera te vas a poner como una bola

9. これあなたがやっちゃったの?
kore anata ga yacchatta no?
¿Cómo has podido hacer eso?

Compara con:

これあなたがやったの?
kore anata ga yatta no?
¿Esto lo has hecho tu?

 

10. やっちゃったね。
yacchatta ne.
¡ La que has liado !

11. なんであんなこと言っちゃったんだろう。
nande anna koto icchatta n darou.
¿Cómo pudiste decir eso?

 

9, 10 y 11 son acusaciones, equivalen a decir: "lo que has hecho está mal".

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.