Japolatino

Al índice | Siguiente (そうです - sou desu) →



しまう、しまった
shimau, shimatta

 

 

Significado:

 

しまう - shimau - "terminar" algo.
しまった - shimatta - "haber terminado" algo.

 

 

 

 

¿Recordáis cual era el verbo "hacer" en japonés?

 

する - suru (informal) します - shimasu (formal) - Hacer (presente)

した - shita (informal) しました - shimashita (formal). - Haber hecho (pasado)

 

Pues no lo confundas con el verboしまう - shimau (presente) しまった- shimatta (pasado).

 

しまう - shimau しまった- shimatta se añaden a la forma de los verbos (REPITO, a la forma de los verbos), para indicar que la acción expresada por el verbo se hace completamente, del todo.

 

 

Si el verbo es 食べ - taberu - comer 食べてしまった - tabete shimatta - haberselo comido todo.

Si el verbo es 使 - tsukau - gastar 使ってしまった - tsukatte shimatta - haberlo gastado todo.

 

 

Y no olvidemos que hay verbos (no sé si os acordáis) en los que la forma te no termina por te sino por de.

En estos casos tendremos しまう - de shimau yしまった- de shimatta.

 

Las variantes formales de しまう - shimau しまった - shimatta son しまいます - shimaimasu y しまいました - shimaimashita.

 

 

 

 

 

a. Unimos a しまう a la forma てde algunos verbos.

 

Así véis cómo se hace.

 

* する - suru es "hacer" su modalidad formal es します - shimasu.

Su forma te es して - shite (ya te dije, y además te lo repetí, que しまう - shimau se une a la forma te de los verbos).

A して - shite le añadimos しまう - shimau (presente) o しまった - shimatta (pasado) para indicar que la acción se ha completado y que ya no hay remedio (para bien o para mal) y obtenemos.

てしまう - shite shimau (presente) o てしまった- shite shimatta (pasado)

 

 

 

** なる - naru significa, en resumen, que se produce un cambio o evolución, se traduciría como "convertirse en", "pasar a ser" y cosas similares.

Su forma 〜て - te es なって - natte.

Si le unimos しまう - shimau o しまった - shimatta tendremos なってしまう - natte shimau o なってしまった

- natte shimatta.

Si se simplifica tendremos なっちゃう - nacchau - "ir a completarse el cambio" algo o en なっちゃった - nacchatta - "algo o alguien ha cambiado".

 

 

*** 食べる - taberu - "comer" pasaría a ser 食べてしまいました - tabete shimaimashita - "He terminado de comer", que es lo mismo que 食べてしまった - tabete shimatta y que 食べちゃった - tabechatta.

 

****. 掃除する - souji suru - "hacer limpieza" pasaría a ser 掃除してしまいました- souji shite shimaimashita - He terminado de limpiar la habitación, que es lo mismo que 掃除してしまった - souji shite shimatta y que 掃除しちゃった - souji shichatta.

 

 

 

 

 

b.¿Para qué sirve añadir しまう a la forma て de los verbos?

 

¿Que para qué hacemos la estupidéz de añadirle しまう - shimau a un verbo?

En términos generales " しまう - shimau" significa "completar una acción" o "terminar con algo (encerrándolo, sacrificándolo, zampándoselo, guardándolo)".
"しまった - shimatta !" es generalmente un insulto, queja o protesta. Es como "maldita sea !".

Os pongo los significados posibles que se obtienen añadiendo しまう- shimau a un verbo (a la forma -te de un verbo).

 

a. Que si sucede el verbo que aparece en forma te la acción sucederá de manera drástica (definitivamente), con lo que nos podemos quedar tranquilos y olvidar el tema para siempre.

b. Expresar emociones varias. (que se ha hecho o ha sucedido algo especial o sorprendente, etc..

c. Que el hecho de que haya sucedido lo que sea no nos ha hecho ninguna gracia. Si se utiliza "contra" alguien es una acusación o una regañina.

Equivaldría a decir: "¡ Qué mal que haya sucedido !" o "¿cómo puedes haberlo hecho?".

 

 

O sea, que el que una acción se haga completamente puede ser un alivio (ya no tengo que preocuparme más de ello), o un fastidio (lo completado es algo desgraciadamente irremediable).

La diferencia la determina el contexto.

Esta forma se suele utilizar en pasado (es su uso más común, quejarse o sentir alivio por lo que ha sucedido).

 

 

 

 

 

c. しまう se simplifica.

 

しまう - te shimau y しまった- te shimatta しまう - de shimau yしまった- de shimatta se suelen simplificar en el habla coloquial.

Sus formas simplificadas son ちゃう - chau y ちゃった - chattacuando la forma te termina por te (lo vemos aquí).

Y じゃう - jau y じゃった - jatta cuando la forma te termina por de (lo vemos aquí).

 

Fijáos en que lo que se simplifica es la parte しまう - te shimau y しまった- te shimatta, no しまう - shimau y しまった- shimatta.

No te olvides de que en la simplificación se incluye la te.

 

 

 

 

Ejemplos:

 

a. Terminar de hacer algo. Hacer algo por completo, del todo.

 

1. 宿題をしてしまいましょう。
shukudai o shite shimaimashou
Vamos a terminar (terminemos) de hacer los deberes.

2. りんごを食べてしまいました。
ringo o tabete shimaimashita
Me he terminado (he terminado de comerme) la manzana

3. 部屋を掃除してしまった。
heya o souji shite shimatta
He terminado de limpiar la habitación

4. を金を全部使ってしまいましたので ...
o kane o zenbu tsukatte shimaimashita node ...
Es que me he gastado (terminado) todo el dinero ...

使う - tsukau - usar, manejar, emplear, necesitar, querer, gastar, consumir, hablar un idioma, practicar ...


5. 予定外の買物をしたので、お財布が空っぽになってしまいました。
yoteigai no kaimono o shita node, o saifu ga karappo ni natte shimaimashita
He hecho unas compras imprevistas la cartera ha terminado (se ha vuelto) vacía.

予定外 - yoteigai - extraordinarias, imprevistas
ので - node - (sufijo) ... dado el caso, debido a que ...
空っぽになって - karappo ni natte - se ha vaciado (se ha vuelto vacía).


6. もう秋 になってしまった。
mou aki ni natte shimatta
El otoño ya esta aquí.

7. 横浜から京都まで眠ってしまいました。
yokohama kara kyouto made nemutte shimaimashita
De Yokohama a Kioto he dormido (todo el rato).

8. もう宿題をしてしまったのですか?
mou shukudai o shite shimatta no desu ka?
¿Has terminado ya los deberes?

9. これ食べてしまってもいいですか?
kore tabete shimatte mo ii desu ka?
¿Puedo terminarme esto? (comermelo todo)

これ食べてしまっていい?
kore tabete shimatte ii?
¿Puedo terminarme esto? (forma simplificada)

Compara con:

これ食べてもいいですか?
kore tabete mo ii desu ka?
¿Puedo comer esto?

 

10. もう食べてしまったの?
mou tabete shimatta no?
¿Ya te lo has comido?

11. 死んでしまえ
shinde shimae
¡Muereté!
¡Vete al infierno! (es la forma imperativa de しまう shimau)

 

 

 

 

b. Expresar emociones varias.

 

1. アフリカに行ってしまいました。
Afurika ni itte shimaimashita
Me fuí a Africa (finalmente).

2. 馬を買ってしまいました。
uma o katte shimaimashita!
Me he comprado un caballo (finalmente).

 

 

 

 

c. Haber sucedido una desgracia, algo malo.

 

1. 電車に乗り遅れてしまうよ !
densha ni noriokurete shimau yo !
Vamos a perder el tren !

2. キップをなくしてしまった (しまいました! )
kippu o naku shite shimatta (shimashita! shichatta!)
He perdido el billete (de metro, de tren !!!!).

3. 靴が汚れた !
靴が汚れてしまいました !

fuku ga yogoreta.
fuku ga yogorete shimaimashita.

Se me han ensuciado los zapatos!

4. 腕を骨折れてしまいました。
ude o honeorete shimaimashita
Me he roto el brazo.

5. 遅れてしまいました、すみません。
okurete shimaimashita, sumimasen.
Siento llegar tarde.

6. お金を使ってしまいました。
okane o tsukatte shimaimashita.

He gastado todo el dinero.

7. 日本語を忘れてしまった
nihongo o wasurete shimatta.

Se me ha olvidado el japonés (por desgracia).

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.