Japolatino

Al índice | Siguiente (も - mo) →



まで
made

 

 

Significado:

 

... まで - made - Hasta, a... (alcanzar un fin, llegar a un lugar, un determinado momento)

... から ... まで - ... kara ... made - Desde ... hasta ...

までに - made ni - indica que se trata de un límite que no hay que sobrepasar ver también aquí

 

 

 

Ejemplos:

 

(1) Hasta alcanzar un fin.

 

1. よく汲み取るな、水が冷たくなるまで。
yoku kumitoru na, mizu ga tsumetaku naru made
Seguid bombeando hasta que el agua salga fría.

汲み取る - kumitoru - bombear
冷たい tsumetai fría (al tacto) 冷たくなる tsumetaku naru volverse fría
寒い samui frio (tiempo atmosférico)

 

 

(2) Hasta un determinado momento.

 

2. お父さん夕方まで帰らないの。
padre / la noche / hasta / no llegar / es que
otousan yuugata made kaeranai no

Papá no volverá a casa hasta la noche

夕方 - yuugata - la noche
帰る - kaeru - volver (a casa) 帰らない - kaeranai - no volver
の - no - es que ... (matiz explicativo)

 

3. 1時まで起きてた。
1 ji made okiteta
Me quede despierto hasta las 10

起きる - okiru - despertar
起きています、 起きてる - okiteimasu - estar despierto. お父さん、起きていますか?otosan olite imasu ka - ¿Está papá despierto?
起きていました、 起きていた、起きてた - okite imashita, okite ita - estaba despierto

 

 

(3) Hasta un determinado lugar.

 

4. 次の駅までどのくらいかかりますか。
siguiente / estación / hasta / cuanto / aproximadamente / dura
tsugi no eki made dono kurai kakarimasu ka

¿Hasta la siguiente estación cuanto se tarda?
A qué distancia está la siguiente estación?

掛かる - kakaru - cuanto cuesta, cuanto dura, cuanto se tarda, cuanto se gasta, cuanto hay (distancia).

 

5. その痣はやがて骨までとどく。
esa / herida / "tema" / sin falta, pronto / hueso / hasta / llegar
sono aza wa yagate hone made todoku
Esta herida pronto llegará hasta el hueso.

やがて - yagate - pronto, a la larga, con el tiempo, dentro de un tiempo
届く - todoku - alcanzar

 

6. ちょっとそこまで。
un poco / allí / hasta
chotto soko made

Un poco más allá.

 

7. まで競走。
casa / hasta / carrera
uchi made kyousou

Carrera hasta la casa!

 

 

(4) Desde ... hasta

 

8. 私は東京から九州まで飛行機で行った。
yo / Tokyo / desde / Kyushu / hasta / avión / por medio de / he ido
watashi wa Tokyo kara Kyushu made hikouki de itta.

Fuí en avión de Tokyo a Kyushu.

 

 

(5) Incluso, hasta el punto de

 

9. おまけに雨まで降っていた。
para colmo / lluvia / hasta / estaba cayendo
omake ni ame made futte ita

Para colmo estaba lloviendo

雨まで降っていた - ame made futte ita - hasta llovía

 

 

(6) までに - made ni - indica que se trata de un límite que no hay que sobrepasar

 

10.  昼までに手紙を書いてください。
noche / como límite / carta / "objeto" / escribir / por favor
hiru made ni tegami o kaite kudasai

Por favor, ten la carta terminada para por la tarde.

11. 12時までに帰らなくっちゃ。
12 / como límite / tener que volver
12 ji made ni kaeranakucha

Tengo que volver ántes de las 12

 

 

Más ejemplos (más complicadillos, ellos):

 

12. なけんでね、父さんが戻るまでばあちゃんがいてやるから. うん
no llorar / ok? / papá / volver / hasta / abuela / "sujeto" / estar / hacer / por qué // vale?
nakende ne. tousan ga modoru made baachan ga ite yaru kara. Un

No llores, porque abuela estará contigo hasta que llegue tu padre ¿de acuerdo?

泣かないでください - nakanaide kudasai - no llores, por favor 泣く - naku - llorar
いて - ite - estar
やる - yaru - dar a un inferior (animal, niños pequeños, etc.)
いてやる - ite yaru - me quedo por tí (te doy el favor de estar)


13. 人間は食べ物がなくても30日まで生きられるが、水がないと5日間しか生きられない。
ser humano / alimento / "sujeto" / no haber / aunque / 30 dias / hasta / poder vivir / pero / agua / "sujeto" / no haber / cuando / 5 dias / periodo de tiempo / solo / no poder vivir
ningen wa tabemono ga nakute mo 30 hi made ikirareru ga, mizu ga nai to go hi ma shika ikirarenai

Los seres humanos, aunque no tengan comida, pueden vivir hasta 30 dias, pero, cuando no tienen agua, no pueden vivir más de (un espacio de) 5 días.

食べ物 - tabemono - cosas de comer
なくても - nakute mo - aunque no tenga
生きられる - ikirareru - poder vivir 生きられない - ikirarenai - no poder vivir 生きる - ikiru - vivir
ないと - nai to - si no hay
しか - shika + verbo en negativo - solo + acción del verbo".

5日間しか生きられない - go hi ma shika ikirarenai - un periodo de 5 días solo no se puede vivir
海しか見えません - umi shika miemasen - solo se puede ve el mar.

 

14. ここの者すべてを殺すまで鎮まらぬか。
este / ser / del todo / "objeto" / matar / hasta / calmarse / pregunta.
koko no mono subete o korosu made shizumaranu ka

¿Este ser no va a parar hasta que se haya cargado a todo el mundo?
¿Este ser no se va a calmar hasta que haya acabado con todo el mundo?

ここの者 - koko no mono - este ser
すべて - subete - todo, en general, completamente
殺す - korosu - matar
鎮める - shizumeru - calmar (transitivo).
鎮まる - shizumaru - calmarse (intransitivo).
鎮まらぬ - shizumaranu - no calmarse (intransitivo).
ぬか - nu ka - es la simplificación de ないのですか - nai no desu ka - ¿No es así?

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.