Japolatino

Al índice | Siguiente (を - wo) →




wa

 

 

Significado:

 

1. A le llaman "partícula de tema".

2. sirve además para poner énfasis.

 

 

 

En esta lección veremos lo siguiente:

 

1. COMO PARTÍCULA DE TEMA.

Lo conocido y lo que no.
Más de un wa en la frase.

 

2. PARA DAR ÉNFASIS

Normas al añadir para dar énfasis.
Diferencia si es con o sin .

 

 

 

1. COMO PARTÍCULA DE TEMA.

La partícula de tema se utiliza para sacar el tema de la conversación, aquello de lo que contamos lo que sea que contemos.
La parte que sigue a es un comentario sobre el tema.
Nosotros no sabemos distinguir su uso del de porque en español no hacemos distinción entre tema y sujeto.

 

 

La frase:

 

マリアあります。
María wa neko ga arimasu
María tiene un gato

 

Es, para un japonés, tema, sujeto, verbo de estado.

Para un español sujeto, complemento directo, verbo.

Para un español ga marca el objeto de un verbo de estado.

 

La frase:

 

マリア買います。
María wa neko wo kaimasu
María compra un gato

 

Es, para un japonés, tema, objeto, verbo de acción.

Para un español sujeto, complemento directo, verbo.

Para un español wo marca el objeto de un verbo de acción.

 

 

 

Lo conocido y lo que no.

 

Si le pregunto a mi interlocutor por un perro y éste no sabe de su existencia yo no diré ¿Has visto al perro? si no ¿Has visto un perro?

Pues bién, al utilizar la partícula para sacar un tema se da por supuesto que las personas que nos escuchan saben de lo que estoy hablando.

Si no es así presentaremos el tema que sea mediante la partícula antes de sacarlo como tema mediante .

 

Ejemplo:

山田さんどこいますか。
yamada san wa doko ni imasu ka
¿Donde está el Sr. Yamada?

山田さん教室います。
yamada san wa kyoushitsu ni imasu
El Sr. Yamada está en la clase

 

どこありますか。
hon wa doko ni arimasu ka
¿Donde está el libro?

つくえのうえあります。
hon wa tsukue no ue ni arimasu
Está encima de la mesa

 

 

 

Más de un wa.

 

wa se puede usar en más de una parte de una frase para determinar cual es el tema de cada parte.

Las frases en las que aparece más de una vez suelen ser frases en las que se contrasta una cosa con otra.

 

スペイン語簡単ですが、日本語難しいです。
supein go wa kantan desu ga, nihongo wa muzukashii desu.
El español es fácil pero el japonés es difícil.

このパソコン新しいですが、あのパソコン古いです。
kono pasokon wa atarasii desu ga, ano pasokon wa furui desu.
Este ordenador personal es nuevo pero aquel es viejo.

 

En estas frases hay dos temas, uno en la primera parte y otro en la segunda.

Del tema de la primera parte se dice una cosa y del de la segunda parte otra.

 

 

 

2. PARA DAR ÉNFASIS

La partícula de tema se utiliza para poner énfasis sobre un elemento de la frase.

 

Dada la pregunta:

 

娘さん毎朝コーヒーを飲みますか。
musumesan wa maiasa kohi wo nomimasu ka
¿Tomas café por las mañanas?

 

 

Y dos respuestas:

 

1. いいえ、娘毎朝コーヒーを飲みません。時々飲みます。
iie, musume wa maiasa wa kohi wo nomimasen. tokidoki nomimasu
No, mi hija no toma café cada mañana. Lo toma de vez en cuando.

 

2. いいえ、娘毎朝コーヒー飲みません。茶を飲みます。
iie, musume wa maiasa kohi wa nomimasen. cha wo nomimasu
No, mi hija no bebe café todos los días, lo que tomo es te.

 

En la respuesta 1 la partícula wa se utiliza para poner énfasis sobre el hecho de que NO CADA MAÑANA.
En la respuesta 2 la partícula wa se utiliza para poner énfasis sobre el hecho de que NO CAFÉ.

 

 

 

Normas al añadir para dar énfasis

Si se quiere poner énfasis sobre un elemento de la frase que no lleve partícula se añade wa sin más.

Si la partícula que aparece es を, が o も se quita y se pone は.

PERO

Si la partícula que aparece es に, と, で o へ ésta se combina con は, con lo que quedan las siguientes parejitas:

 

 

Ejemplos.

 

(1)

ペドロ毎日大学行きますか。
pedoro wa mainichi daigaku e ikimasu ka
¿Pedro va a la universidad todos los días?

いいえ、ペドロ毎日大学行きません。月・水・金曜日行きます。
iie, pedoro wa mainichi wa daigaku e ikimasen. get sui kin youbi ni ikimasu
No, no va todos los días, va los lunes miercoles y viernes.

いいえ、ペドロ毎日学校行きません。大学行きます。
iie, pedoro wa mainichi gakkou e wa ikimasen. daigaku e ikimasu
No es a la oficina a donde voy todos los días, es a la escuela

 

毎日 no lleva partícula de modo que se añade
se une a formando una doble partícula.

 

(2)

あなた九時飛行機乗りますか。
anata wa ku ji ni hikouki ni norimasu ka
¿Subes al avión a las 9?

いいえ、九時飛行機乗りません。十時に乗ります。
iie, watashi wa ku ji ni wa hikouki ni norimasen. juu ji ni norimasu
No subo al avión a las 9 sino a las 10.

いいえ、わたし九時飛行機九時りません。電車に乗ります。
iie, watashi wa ku ji ni hikouki ni wa norimasen. densha ni norimasu
A las 9 no subo al avión sino al tren.

 

se une a formando una doble partícula.

 

 

No te olvides de que añadimos wa cuando nos preguntan por algo la respuesta es no y decimos a alternativa correcta.

Ej. Nos preguntan si tomamos café, decimos que no y lo que tomamos.

Ej. Nos preguntan si tomamos café por la mañana, decimos que no y cuando lo tomamos.

etc..

En una frase negativa normal en la que no se da la alternativa correcta no hay que hacer estas chorradas con las partículas (sustituirlas por o añadirsela).

 

 

 

Diferencia si es con o sin .

 

わたしコーヒーを飲みません。
watashi wa koohii wo nomimasen
No tomo café

わたしコーヒー飲みません。
watashi wa koohii wa nomimasen
No tomo café, tomo otra cosa.

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.