Japolatino

"は" y "が"
Ejercicios (1)









← Anterior (Prácticas は - が - Momotaro) | Tabla de Contenidos | Siguiente (が y は - Ejercicios 2) →








Contenidos

1. Lo conocido
2. Lo nuevo y lo conocido
3. Los peligros del énfasis
4. Dos respuestas (ga vss wa enfático)
5. Poned las partículas que faltan
6. Usamos el wa enfático
7. Poned las partículas que faltan
8. Poned las partículas que faltan
9. Poned las partículas que faltan
10. Traducid









1. Lo conocido

Marca algo sobre lo que el oyente ya sabe algo por haberse mencionado ántes o por ser del conocimiento general (el tiempo, los gatos, los perros, los coches, las nubes ...).

Dada la siguiente frase:

 

男の人強いです - otoko no hito wa tsuyoi desu

 

Decide cual de las 3 traducciones es la correcta.

 

(1) Un hombre es fuerte

(2) El hombre es fuerte

(3) Los hombres son fuertes

 

 

RESPUESTA: La respuesta correcta es la (3)

Explicación: Ya vimos que los hombres "en general" como "la nieve", "el cielo", "las mujeres", etc. van con

La traducción (1) correspondería a la frase del ejercicio con la partícula が.

La traducción (2) necesita de una frase previa en la que se introdujese (mediante ) al hombre al que se refiere la frase.

 

 

 

2. Lo nuevo y lo conocido

 

Dada la siguiente frase:

 

Frase 1

男の人歌っています
otoko no hito ga utatte imasu

 

Decide cual de las 3 traducciones es la correcta.

 

(1) Un hombre está cantando

(2) El hombre esta cantando

(3) Los hombres (en general) están cantando

 

 

RESPUESTA: La respuesta correcta es la (1)

Explicación: Se utiliza la partícula al hablar de "un" hombre desconocido tanto para quien habla como para quien lo escucha.

 

 

Ahora supongamos que hemos dicho la Frase 1 y queremos decir algo sobre el señor ese que está cantando. ¿Cual de las frases siguientes es la correcta?

 

Frase 2.1

その男の人若いです
sono otoko no hito ga wa kai desu

 

Frase 2.2

その男の人若いです
sono otoko no hito wa wa kai desu

 

 

RESPUESTA: Tienes que utilizar la Frase 2.2 Se utiliza porque男の人se introdujo ya en la Frase 1 ya sabemos algo de él.

 

 

 

3. Los peligros del énfasis

 

Un chico le pregunta a su novia:


Pregunta

ハニー声好きですか?
hanii koe ga suki desu ka?
Cariño ¿Te gusta mi voz?

 

1. ¿Cual de las dos respuestas siguientes sería la correcta?

2. ¿Qué significan ámbas frases?

 

Respuesta 1

あなたの声きれいです
anata no koe wa kirei desu

 

Respuesta 2

あなたの声きれいです
anata no koe ga kirei desu

 

 

RESPUESTA:

 

1. La respuesta que se debería haber dado es la Respuesta 2

Mediante el uso de se selecciona como algo bonito, pero no se contrapone con el resto de las cualidades del muchacho, lo cual implica que "hay además otras cosas que también están bien de ti"

 

2. El significado de las frases es:

Respuesta 1. Tu voz es bonita, pero todo lo demás es un asco
Respuesta 2. Tu voz es bonita

La intención de la chica era buena, pero su conocimiento sobre los devastadores efectos que se pueden derivar del mal uso del enfático sí que era un asco.

Estad atentos porque, por culpa del matiz de contraponer, el uso del enfático puede llegar a generar frases envenenadas, frases que decimos con la mejor de nuestras intenciones pero que resultan ser una verdadera grosería.

 

 

 

4. Dos respuestas

 

Dos personas están hablando y, refiriendose un grupo de 3 amigos, Pedro, María y Alicia, que están por ahí haciendo no se qué, uno le pregunta al otro:

¿Quién de ellos sabe inglés?

 

Pregunta:

だれ日本語知っていますか?
dare ga nihongo wo shitte imasu ka
¿Quién sabe japonés?

 

Si Pedro es el único que sabe japonés

¿cual es la respuesta correcta a esta pregunta?

 

Respuesta 1

ペドロ日本語できます」 できる
Pedro ga nihongo dekimasu (dekiru)

 

Respuesta 2

ペドロ日本語できます
Pedro wa nihongo dekimasu

 

 

RESPUESTA

La respuesta correcta es la Respuesta 2

 

En la Respuesta 1

ペドロ日本語できます」 できる
Pedro ga nihongo dekimasu (dekiru)
El que sabe inglés es Pedro

Al utilizar no se dice nada del resto de las personas, de las que , probablemente, no sepamos si saben o nó japonés.

 

En la Respuesta 2 especificamos que Solo Pedro sabe japonés.

Al usar enfático en la respuesta indicamos que PEDRO SÍ y LOS DEMÁS NO.

ペドロ日本語できます
Pedro wa nihongo dekimasu
Es Pedro el que sabe japonés (los demás no)

 

 

 

5. Poned las partículas que faltan:

 

PREGUNTA

このレストラン ( ) なに ( ) おいしいですか
kono resutoran () nani () oishii desu ka
De este restaurante ¿que es bueno?

このレストラン ( ) 魚 ( ) 美味しいです
kono resutoran () sakana () oishii desu
De este restaurante el pescado es bueno (y otras cosas también)

このレストラン ( ) 魚 ( ) 美味しいです
kono resutoran () sakana () oishii desu
De este restaurante sólo el pescado es bueno (lo demás No)

 

 

RESPUESTAS

このレストランなにおいしいですか
kono resutoran wa nani ga oishii desu ka
De este restaurante ¿que es bueno?

このレストラン美味しいです
kono resutoran wa sakana ga oishii desu
De este restaurante el pescado es bueno (y otras cosas también)

このレストラン美味しいです
kono resutoran wa sakana wa oishii desu
De este restaurante sólo el pescado es bueno (lo demás No)

 

 

 

6. Fijáos en la siguente frase:

 

今朝パンを食べなかった。En ella se ha omitido el tema - watashi wa
kesa pan wo tabenakatta.
Esta mañana no comí pan

 

PREGUNTA

¿Qué tenéis que modificar para que su significado cambie pasando a ser:

 

(1) Esta mañana no comí pan, lo comí otro día

(2) No comí pan esta mañana, comí otra cosa

 

 

RESPUESTAS

今朝パンを食べなかった。
kesa wa pan wo tabenakatta.
Esta mañana no comí pan, lo comí otro día

Esta frase implica que como pan todos los días pero hoy, excepcionalmente, no lo he comido.


今朝パン食べなかった。
kesa pan wa tabenakatta.
No comí pan esta mañana, comí otra cosa

Esta frase implica que como pan todos los días pero hoy, excepcionalmente, he comido otra cosa.

 

 

 

7. Poned las partículas que faltan:

東京 ( ) ホテル代 ( ) 高い
toukyou () hoterudai () takai
En Tokio los precios de los hoteles son altos.

東京 ( ) ホテル代 ( ) 高い
toukyou () hoterudai () takai
En Tokio los precios de los hoteles son altos (otras cosas no son caras)

 

 

RESPUESTAS

東京ホテル代高い
toukyou wa hoterudai ga takai
En Tokio los precios de los hoteles son altos.

東京ホテル代高い
toukyou wa hoterudai wa takai
En Tokio los precios de los hoteles son altos (otras cosas no son caras)

 

 


8. Poned las partículas que faltan:

犬 ( ) どこですか
inu () doko desu ka
¿Donde está el perro?

犬 ( ) 庭にいます
inu () ni wa ni imasu
el perro está en el jardín (nuestro perro)

庭に何 ( ) あるのか
ni wa ni nani () aru no desu ka
¿Qué hay en el jardín?

庭に犬 ( ) います
ni wa ni inu () imasu
en el jardin hay un perro (un perro)

 

 

RESPUESTAS

どこですか
inu wa doko desu ka
¿Donde está el perro?

庭にいます
inu wa ni wa ni imasu
el perro está en el jardín (nuestro perro)

庭に何あるのか
ni wa ni nani ga aru no desu ka
¿Qué hay en el jardín?

庭に犬います
ni wa ni inu ga imasu
en el jardin hay un perro (un perro)

 

 

 

9. Poned las partículas que faltan:

 

どんな料理 ( ) 好きですか。
donna ryouri () suki desu ka
¿Qué tipo de comida te gusta?

日本料理 ( ) 好きです。
nihon ryouri () suki desu
Me gusta la comida japonesa

 

日本 ( ) どう思いますか
nihon () dou omoimasu ka
¿Qué piensas de japón?

日本 ( ) 面白いです
nihon () omoshiroi desu
Japón es interesante

 

どの国 ( ) 面白いですか?
dono kuni () omoshiroi desu ka?
¿Qué país es interesante?

日本 ( ) 面白いです
nihon () omoshiroi desu
Japón es interesante

 

 

RESPUESTAS

どんな料理好きですか。
donna ryouri ga suki desu ka
¿Qué tipo de comida te gusta?

日本料理好きです。
nihon ryouri ga suki desu
Me gusta la comida japonesa

 

日本どう思いますか
nihon wa dou omoimasu ka
¿Qué piensas de japón?

日本面白いです
nihon wa omoshiroi desu
Japón es interesante

 

どの国面白いですか?
dono kuni ga omoshiroi desu ka?
¿Qué país es interesante?

日本面白いです
nihon ga omoshiroi desu
Japón es interesante

 

 

 

10. Traducir las frases siguientes en las que el es enfático.

 

(1) タバコありません - tabako wa arimasen (Énfasis en cigarrillos)

(2) それ高いですよ - sore wa takai desu yo (Énfasis en eso)

(3) あの本読みませんでした - ano hon wa yomimasen deshita (Énfasis en ese libro)

(4) ここでタバコを 吸わないでください - koko de wa tabako o su wa naide kudasai (Énfasis en este lugar)

 

 

RESPUESTAS

(1) タバコありません - Lo que no hay son cigarrillos (hay otras cosas).

(2) それ高いですよ - Es eso lo que es caro (otras cosas no lo son).

(3) あの本読みませんでした - Es aquel libro el que no he leído (he leido otros)

(4) ここでタバコを 吸わないでください - No se puede fumar en ese lugar (en otros sí)

 

 

 

kimi









| Siguiente →
← Anterior (Diferencia は - が - 4) | Tabla de Contenidos | Siguiente (が y は - Ejercicios 2) →












Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.