Japolatino

タクシー
takushii
Taxi

taxi

← Anterior (電話 - denwa - teléfono) | Al índice | Siguiente (どこですか - doko desu ka - ¿Donde está? →

 

 

 

 

 

 

Contenidos

1. Preguntar por la parada de taxis.
2. Hablando con el taxista.
3. Más frases.
4. La forma te kudasai para hacer peticiones

Vocabulario (en otra página).

 

 

 

 

 

1. タクシー

 

En los taxis hay cartelitos como los nuestros de LIBRE y OCUPADO.

Te los pongo:

 

空車 - kuusha - LIBRE (en color rojo)

満車 - mansha - ocupado (taxi), completo (parquing)

割増 - warimashi -significa que a esta hora es un 20% más caro. El cartel aparece hacia las 11 p.m.

 

 

kuushakaisou

 

 

 

 

Lo primero es preguntar por la parada de taxis a un pobre transeúnte (persona desprevenida que anda por la calle).

 

 

Tú:

すみません。
sumimasen
Perdone

タクシ乗り場どこですか。
takushi noriba wa doko desu ka?
¿La parada de taxis?

タクシ - taxi
乗り場 - parada
どこ donde
です - es
か - pregunta (equivale a nuestro interrogante).

Al hablar la interrogación se marca mediante un tono ascendente, es lo mismo que hacemos nosotros al decir ¿qué? cuando no hemos entendido lo que nos han dicho.

 

 

Transeúnte:

南口の前だ思います
minami guchi no mae da to omoimasu ga
Creo que está en la salida sur

 

南口 - minami guchi - salida sur 南 - sur 口 - salida
の - no - relaciona 南口 con 前
前 - mae - delante
南口の前 - minami guchi no mae - delante de la salida sur
だ - da - es (informal de です - desu)
と delimita el contenido de un pensamiento o de algo que se ha dicho o que se ha oído ...
思います - omoimasu - pensar (formal) 思う - omou - pensar (informal)
が - ga - me parece que...

Mediante が se expresa la duda que siente quien nos indica (no está segura)

 

 

Tú:

どうもありがとう。
doumo arigatou
Muchas gracias

 

 

 

 

Hablando con el taxista.

 

Tú (con voz temblorosa, recuerda que no sabes japonés)

 

渋谷駅までおねがいします。
渋谷駅まで行ってください。

shibuya eki made onegai shimasu
shibuya eki made itte kudasai
A la estación de Shibuya, por favor.

Para hacer peticiones se usa la forma ください - te kudasai

Se forma añadiendo ください - kudasai a la forma te del verbo que sea.

 

渋谷 - shibuya - Shibuya
駅 - eki - estación
渋谷駅 - shibuya eki - Estación de Shibuya

La Estación de Shibuya es una estación de tren y autobús de la ciudad de Tokio, está situada en el distrito de Shibuya.
Las estaciones de Shibuya, Shinjuku e Ikebukuro constituyen el centro neurálgico de Tokio.

まで - made - hasta
おねがいします - onegai shimasu - por favor
行ってください - itte kudasai - vaya, por favor, forma te de 行く - iku - ir

 

Estaciones en Tokio

 

 

 

También te puedes llevar un mapa o llevar la dirección escrita en un papelito.

Se lo entregas al taxista y le dices:

 

ここまでお願いします。
koko made onegai shimasu
Lléveme aquí, por favor.

 

 

Taxista

 

ハイ分かりました。
hai, wakarimashita
Muy bien

分かりました - wakarimashita es el pasado de 分かります - wakarimasu (formal) 分かる - wakaru (informal) - entender, comprender.

De manera informal se diría: 分かった - wakatta, pero no habléis de manera informal, por favor (no me hago responsable de lo que suceda si lo hacéis).

 

 

Taxista

渋谷駅です。
shibuya eki desu
Estamos en la estación de shibuya (hemos llegado)

 

 

Si, aunque aún no has llegado al lugar acordado, te quieres bajar en un determinado lugar dices:

 

 

ここ止めてください。
koko de tomete kudasai
Pare aquí, por favor.

止めて - tomete es la forma て de 止める - tomeru - detener, parar algo.
止めてください - tomete kudasai - pare, por favor.
La forma ください - te kudasai es la fórmula para hacer peticiones.
Compara 止める - tomeru - detener, parar algo (alguien lo hace) con 止まる - tomaru - detenerse algo (ello solo).

 

ここいいです。
Koko de ii desu
Aquí mismo (es como lo decimos nosotros)
Aquí está bien.

 

ここ降ろしてください。
koko de oroshite kudasai.
Bájeme (déjemé) aquí, por favor

 

 

Y ahora hay que pagar, se dice:

 

いくらですか。
ikura desu ka
¿Cuanto es?

いくら - ikura - cuanto
です - desu - es

 

 

料金はいくらですか
ryoukin wa ikura desu ka?
¿Cuanto le debo? ¿Cuanto es?

料金 - ryoukin - precio
いくら - ikura - cuanto

 

 

Taxista

五千円になります。
go sen en ni narimasu
Son 5000 yenes

 

五千 - go sen - 5000 五 - go - cinco 千 - sen - mil
円 - en - yen, yenes に - ni - indica el fin
なります - narimasu - volverse, convertirse en, llegar a ser...

 

 

はい、どうぞ。
hai douzo (le das un dinero)

どうぞ - douzo - aquí tiene

 

 

Taxista

おつりです。
otsuri desu
Su cambio

つり - tsuri - cambio

 

 

Tú:

ありがとうございます。
arigatō gozaimasu
Muchas gracias.

 

En Japón no es habitual dejar propina.
Si la ofrecéis puede que no os la acepten.

 

 

 

Más abajo te pongo algunas frases útiles como para decir que quieres pagar con tarjeta, que se quede con el cambio, que si te puede dar un recibo, etc.

 

 

hachiko

東京の渋谷駅にハチ公の像があります。
Toukyou no Shibuya eki ni Hachikou no zou ga arimasu
En la estación de Tokio de Shibuya hay una estatua de Hachiko

 

 

 

 

 

 

Y algunas frases más.

 

 

Si quieres pagar con tarjeta dirás:

 

クレジットカードお願いします。
Kurejitto kaado de onegai shimasu
Con tarjeta de crédito, por favor.

 

 

Si necesitas un recibo dirás:

 

領収書お願いします。
ryōshuusho onegaishimasu
¿Me puede dar un recibo, por favor?

領収書 - ryoushuusho - recibo

 

 

Para preguntar por la parada de taxis:

 

どこタクシー乗ることできます?
doko de takushii ni noru koto ga dekimasu ka?
¿Donde se puede coger un taxi?

 

どこ - doko - donde. どこで - doko de - en donde.
タクシー - takushii - taxi
乗ることができます - noru koto ga dekiru (expresión).

乗ることが - noru koto ga - el (hecho de) montar.
できます - dekimasu (formal) できる - dekiru (informal) - poder, ser posible.

か - ka - equivale a nuestro signo de interrogación

 

 

 

タクシー呼んでください。
takushii o yonde kudasai.
Llame a un taxi, por favor

呼んで - yonde, forma "te" de 呼ぶ - yobu - llamar
ください - kudasai - por favor

Para hacer peticiones se usa la "forma te" del verbo que se ha de realizar mas ください - te kudasai

 

 

Si queréis saber lo que os va a costar:

 

までいくらですか
... made ikura desu ka?
Cuanto cuesta ir hasta ...

まで - made - hasta
いくら - ikura - cuanto
です - desu - es

 

 

Para decirle al taxista a donde queréis ir:

 

この場所までおねがいします。
kono basho made onegai shimasu.
A este sitio, por favor (le das un papelito con la dirección)

この - kono - este
場所 - basho - lugar
おねがいします - onegai shimasu - por favor (petición hago)

 

 

このホテルまでおねがいします。
kono hoteru made onegai shimasu.
A este hotel, por favor (le das un papelito con el nombre del hotel)

ホテル - hoteru - hotel

 

 

空港までおねがいします。
kuukou made onegai shimasu.
Al aeropuerto, por favor

空港 - kuukou - aeropuerto

 

 

Si queréis que os espere

 

ここちょっと待ってください。
koko de chotto matte ite kudasai.
Puede esperar aquí un momento, por favor?

ここ - koko - aquí
ちょっと - chotto - un poco
待って - matte forma "te" de 待つ - matsu - esperar
ください - kudasai - por favor.

 

 

Si os queréis bajar

 

ここ降ろしてください。
koko de oroshite kudasai.
Bájeme (déjeme) aquí, por favor

降して - oroshite forma "te" de 降ろす - orosu.

降ろす - orosu - dejar a alguien, descargar (a alguien), bajar ...
降りる - oriru - bajar (por ejemplo, del autobús), bajarse, descender (por ejemplo, una montaña).

 

 

ここ止めてください。
koko ni tomete kudasai.
Pare aquí, por favor

ここ - koko - aqui
止めてtomete forma "te" de 止める - tomeru - detener algo (una persona lo hace). 止まる - tomaru - parar (pararse algo ello solo).

 

 

Si queréis dejarle el cambio.

 

お釣りは入りません。
o tsuri wa irimasen.
Quédese con el cambio

お釣り - otsuri - cambio

入れる - ireru. 入れません - iremasen.
入る - hairu. 入りません - hairimasen.

 

Dejar propina no es usual en Japón y el taxista puede no aceptarla, no os traumaticéis si lo hace, no es nada personal.

 

 

Si va demasiado rápido.

 

もっとゆっくり行ってください
motto yukkuri itte kudasai
Más despacio, por favor

行ってください - itte kudasai - vaya, por favor, forma te de 行く - iku - ir

 

 

Si vais con prisa.

 

急いでください
isoide kudasai
Dese prisa, por favor

急いで - isoide, forma て te de 急ぐ - isogu - deprisa

 

 

 

 

 

 

5. Hacer peticiones:

 

En esta lección la expresión reina es てください te kudasai

Se usa para pedir cosas al sufrido taxista

 

 

(1) 止めてください。
tomete kudasai.
Pare, por favor

止める - tomeru - detener algo

 

(2) 行ってください。
itte kudasai
Vaya, por favor

行く - iku - ir

 

(3) 曲がってください。
magatte kudasai
Gire, por favor

曲る - magaru - girar

 

(4) 降ろしてください。
oroshite kudasai.
Déjeme por favor

降ろす - orosu - dejar a alguien

 

(5) 急いでください。
isoide kudasai
Dese prisa, por favor

急ぐ - isogu - deprisa

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.