Japolatino

つづきが知りたい
tsuduki ga shiritai
Quiero saber lo que va a pasar

kisu shite hoshii
← Anterior (して欲しい - shite hoshii - Quiero que hagas) | Al Índice | Siguiente (がる - garu - Alguien quiere hacer) →

 

 

 

 

Contenidos:

1. Quiero hacer algo (たい - tai)
2. ... ていただきたい - te itadakitai ...てもらいたい - te moraitai.
3. Formación y Conjugación de la forma desiderativa.

 

 

 

 

 

1. Yo quiero hacer algo.

 

Ya sabemos decir que queremos ALGO.

これ欲しい- kore ga hoshii - quiero esto.

 

Pero todavía no sabemos decir "quiero HACER algo", de modo que, si lo vuestro es pedir sin parar, tenéis que aprender a decirlo cuanto antes.

Es fácil, sustituid la terminación ます - masu del verbo que sea por la terminación たい - tai.

Un verbo terminado en たい- tai significa que "queremos" realizar ese verbo.

A esta forma se le llama la "forma desiderativa", supongo que "desiderativa" viene de "desear".

 

 

知る - shiru - Saber.

知ります - shirimasu - Saber.

知りたい - shiritai - Me gustaría saber.

 

 

Con la forma desiderativa de los verbos, las partículas y son intercambiables, así que no te vuelvas loco cuando veas que a veces usan una y a veces otra.

 

 

Ejemplos:

 

1. ご飯食べたい。
gohan ga tabetai
Me gustaría (quiero) comer arroz

 

2. ご飯食べたい。
gohan o tabetai
Me gustaría (quiero) comer arroz.

Te avisé de que podían usarse tanto la partícula como la partícula を.

 

3. 日本語勉強したいです。
nihongo o benkyou shitai desu
Me gustaría estudiar japonés

勉強する - benkyou suru - Estudiar

 

4. キャットフィッシュ映画見たいです。
kyattofisshu no eiga o mitai desu
Me gustaría ver la película Catfish.

 

映画 - eiga - Película

キャットフィッシュ- kyatto fisshu - Pez gato (del inglés: Cat fish, lo han alargado mucho, intentando reproducir el sonido del inglés, yo me habría conformado con キャトフィシュ - kyato fishu, no sé por qué piensan que hay consonantes dobles, la verdad.

 

キャットフィッシュ va de un chico que se enamoró de una chica de facebook, pero resultó no ser la chica de las fotos sino alguien completamente diferente (nada que ver con las fotos, imaginad, más edad, menos belleza, etc.).

Me pareció muy interesante todo lo que sucedió y los sentimientos que se generaron, y alguna cosa más, no recuerdo cual.

Lo pasé bien viéndola y aprendiendo sobre la naturaleza humana.

Si la queréis ver solo la he encontrado en inglés con subs en español.

El chico engañado buscó luego a dueña de las fotos y la encontró, hicieron una película sobre su encuentro, se titula: Catfish: Meeting the Girl ... Catfish: Reuniéndose con la chica ... (la de las fotos).

Fue una situación rara para él, porque estaba enamorado de ella (de sus fotos), pero ella no le conocía de nada, no le había escrito las cosas que le escribió la otra, no le había enviado los regalos que le envió la otra ni ...

Hablan de Catfish en la wikipedia. Pero aún no hay una entrada en la wiki japonesa.

Wikipedia en parte está bien, pero hay cosas que no ponen (sospechosamente) y otras de las que hablan mal (tendenciosamente), por eso hay gente que le llama wikimierda. Nunca sabes que infos te están ocultando, cuales están distorsionadas, etc.

 

 

 

Y dos ejemplos que aparecen en la canción de ママレードボーイ - Marmalade Boy ("La familia crece").

 

 

1. 笑顔合いたい。
egao ni aitai
Quiero ver tu sonrisa (quiero encontrar tu sonrisa)

笑顔に - a tu sonrisa 合いたい - aitai - quiero encontrar (ver) 合う - au - encontrar.

 

2. 二人続き知りたい。
futari no tsuzuki ga shiritai
Me gustaría saber lo que pasará con ellos dos (de la canción egao ni shiritai).

 

知る - shiru - Saber

 

 

La terminación  たい、como sucede con 欲しい、 se usa para referir nuestros propios deseos, para PREGUNTAR por los deseos de otra persona (ya que no sabemos seguro cuales son) o para CITAR (literalmente) lo que alguien ha dicho que quiere .

No se usa para hablar de los deseos de OTRA PERSONA

 

 

Ejemplos:

 

1.日本に行きたい。
watashi wa nihon ni  ikitai.
Quiero (quisiera, me gustaría) ir a Japón (YO).

 

2. ペドロ日本に行きたい
Pedoro wa nihon ni ikitai no (desu ka)?
¿Quiere Pedro ir a Japón?

 

3. ペドロ日本に行きたい言っている。
Pedro wa "nihon ni ikitai" to itte iru.
Pedro dice que "quiere ir a Japón".

 

 

Para hablar de los deseos de OTRA PERSONA se utiliza la terminación がる - garu.

La terminación がる indica que NO sabemos con certeza lo que decimos que QUIERE, o QUIERE HACER, otra persona. Lo vemos el próximo día.

 

 

 

 

 

 

2.... いただきたい - te itadakitai y ...もらいたい - te moraitai.

 

En la lección anterior vimos cómo pedirle a alguien que haga algo utilizando la forma ...て欲しい - te hoshii.

Pero esta forma es informal, de modo que no podemos usarla cuando nos referimos a nuestros superiores.

Con nuestros superiores hay que utilizar fórmulas más formales.

Estas fórmulas son:

 

... いただきたい - te itadakitai

...もらいたい - te moraitai.

 

 

 

Ejemplos:

 

1. ぜひ皆さん見に来てもらいたいです!
zehi minasan ni mi ni kite moraitai desu
Me gustaría mucho que viniesen todos a verlo !

 

見に来て - que venga a ver. もらう - morau - recibir, cojer, aceptar, hacer que alguien haga algo (va detrás de un verbo en forma "te")

 

2. 先生作文を読んでいただきたいです
sensei ni sakubun o yonde itadakitai desu
Me gustaría que el profesor me hiciese el favor de leerme la redacción.

 

作文を読んで - que lea la redacción いただく - itadaku - recibir, conseguir, aceptar, llevar, comprar, comer, beber, ser coronado, llevar (en la cabeza), tener (encima). *

* Son muy raros los significados de itadaku, lo sé.

 

 

 

 

 

 

3. Formación y conjugación de la forma desiderativa.

 

La formación y conjugación de la forma desiderativa las explico aquí

De manera resumida se hace de la siguiente forma:

 

En los verbos del GRUPO1 sustituimos la "~u" final de la "forma de diccionario" por "~いたい - itai" . 

En los verbos del GRUPO2 sustituimos la "~ru" final de la "forma de diccionario "por "~いたい - itai" . 

La forma desiderativa de los verbos irregulares 来る kuru (llegar) y する suru (hacer) es:

 

来たい kitai y したい shitai

 

Y vamos con la conjugación.

Todo lo que termina en se conjuga de la misma manera.

La forma desiderativa termina en (si no os habíais fijado, hacedlo ahora) de modo que se conjuga como la forma negativa informal (terminación ない nai), como los adjetivos y como 欲しい

 

Os recuerdo la conjugación de 欲しい

 

欲し (です) - hoshii (desu) - quiero.
欲しくない (です) - hoshikunai (desu) - no quiero.
欲しかった (です) - hoshikatta (desu) - quería.
欲しくなかった (です) - hoshiku nakatta (desu) - no quería.

 

 

Veis que se sustituye la final por las terminaciones くない (negativa), かった (pasado), くなかった (negativa del pasado).

Pues vamos allá, os pongo en forma desiderativa, y luego conjugo un verbo de cada grupo.

Intentad pasar un rato divertido, porque la conjugación de todo aquello terminado en , o lloras, o te ríes.

 

 

(1) 知る - shiru - saber, conocer (GRUPO1).

 

Presente Afirmativa 知りたい (です) - shiritai (desu) - quiero saber.

Presente Negativa 知りたくない (です) - shiritaku nai (desu) - no quiero saber.

Pasado Afirmativa 知りたかった (です) - shiritakatta (desu) - quería saber.

Pasado Negativa 知りたくなかった (です) - shiritaku nakatta (desu) - no quería saber.

 

です está entre paréntesis porque se añade para dar formalidad a la frase.

 

 

Otra modalidad formal de las formas "negativa" y "negativa del pasado" es:

 

Presente Negativa Formal 知りたく ありません - shiritaku arimasen (desu) - no quería saber.

Pasado Negativa Formal 知りたく ありません でした - shiritaku arimasen deshita - no quería saber.

 

 

 

 

(2) 食べる - taberu - comer (GRUPO2).

 

Presente Afirmativa Informal 食べたい(です) - tabetai (desu) - quiero comer.

Presente Negativa 食べたくない(です) - tabetakunai (desu) - no quiero comer.

Pasado 食べたかった (です) - tabetakatta (desu) - quería comer.

Pasado Negativa 食べたくなかった(です) - tabetakunakatta (desu) - no quería comer.

 

です está entre paréntesis porque se añade para dar formalidad a la frase.

 

 

Otra modalidad formal de las formas "negativa" y "negativa del pasado" es:

 

Presente Negativa Formal 食べたく ありません - tabetaku arimasen - no quiero comer.

Pasado Negativa Formal 食べたく ありません でした - tabetaku arimasen deshita - no quería comer.

 

 

 

 

(3) 勉強する - benkyou suru - estudiar (GRUPO3, son solo dos verbos, 来る kuru y するsuru).

 

Presente Afirmativa 勉強した (です) - benkyou shitai (desu) - quiero estudiar.

Presente Negativa 勉強したくない (です) - benkyou shitaku nai (desu) - no quiero estudiar.

Pasado Afirmativa 勉強したかった (です) - benkyou shitakatta (desu) - quería estudiar.

Pasado Negativa 勉強したくなかった (です) - benkyou shitaku nakatta (desu) - no quería estudiar.

 

です está entre paréntesis porque se añade para dar formalidad a la frase.

 

 

Otra modalidad formal de las formas "negativa" y "negativa del pasado" es:

 

Presente Negativa Formal 勉強したく ありません - benkyou shitaku arimasen - no quiero estudiar.

Pasado Negativa Formal 勉強したく ありません でした - benkyou shitaku arimasen deshita - no quería estudiar.

 

 

Hoy me siento generosa, así que os pongo otro ejemplo.

 

 

(4) 旅行行く - ryokou ni iku - Ir de viaje. (GRUPO1).

 

Presente Afirmativa 旅行に行きた (です) - ryokou ni ikitai desu - Quiero ir de viaje.

Presente Negativa 旅行に行きたくない (です) - ryokou ni ikitakunai - No quiero ir de viaje.

Pasado Afirmativa 旅行に行きたかった (です) - ryokou ni ikitakatta - Quería ir de viaje.

Pasado Negativa 旅行に行きたくなかった (です) - ryokou ni ikitakunakatta - No quería ir de viaje

 

 

 

 

Y ahora, unos ejemplos.

 

 

Ejemplos:

 

1. パンを食べたいですか?
pan o tabetai desu ka?
¿Quieres comer pan?

 

2. はい、食べたいです。
hai, tabetai desu.
Sí, quiero comer (pan)

 

3. いいえ、食べたくありません。
iie, tabetaku arimasen
No, no quiero comer (pan)

 

4. いいえ、まだ食べたくないです。
iie tabetakunai desu
No, no quiero comer (pan)

 

5. 日本語を勉強したいですか?
nihongo o benkyou shitai desu ka?
¿Quieres estudiar japonés?

 

6. 少し休みたいですか。
sukoshi yasumitai desu ka
¿Quieres descansar un poco?

 

7. 妻は今の仕事を止めたくないと言いました。
tsuma wa ima no shigoto o yametakunai to iimashita
Mi mujer me ha dicho que no quiere dejar el trabajo que tiene ahora.

妻 - esposa.
今の仕事 - el trabajo (que tiene) ahora.
止めたくない - no quiere dejar. 止める - yameru - dejar (y más cosas)
言いました - haber dicho.

 

 

Una frase hecha:

 

8. 猫の手も借りたい。
neko no te mo karitai
Estoy hasta arriba de trabajo
(Hasta querría pedirle prestada la mano a un gato)

猫の手 - la mano de un gato.
猫の手も - también la mano de un gato.
借りたい - querer pedir prestada. 借りる - pedir prestado, alquilar, contratar

 

 

 

Y del anime de Rurouni Kenshin.

 

1. 死にたくない。
shinitakunai
No quiero morir.

死ぬ - shinu - Morir.
死にたい - shinitai - Quiero morir.

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

 

1. TRADUCIR AL ESPAÑOL

 

  1. 安い車を見つけたいです - yasui kuruma o mitsuketai desu
  2. 電話番号を知りたいです - denwa bangou o shiritai desu
  3. 肉を食べたくありません - niku o tabetaku arimasen
  4. 安いアパートを見つけたいです - yasui apaato o mitsuketai desu
  5. パンを食べたいです - pan o tabetai desu
  6. タクシーに乗りたい - takushi ni noritai

 

Vocabulario:

安い - yasui - barato
- kuruma - coche
見つける - mitsukeru - encontrar
電話 - denwa - teléfono
番号- bangou - número
知る - shiru - saber
肉 - niku - carne
食べる - taberu - comer
アパート - apatto - apartamento (del ingles "apartment")
パン pan
タクシー - takushii - taxi (del ingles "taxi")
乗る - noru - montar en un vehículo
タクシーに乗る - takushii ni noru - ir en taxi

 

 

SOLUCIONES

  1. Me gustaría (quiero, quisiera) encontrar un coche barato
  2. Me gustaría (quiero, quisiera) saber el número de teléfono
  3. No quiero comer carne
  4. Me gustaría (quiero, quisiera) encontrar un apartamento barato
  5. Me gustaría (quiero, quisiera) comer pan
  6. Me gustaría (quiero, quisiera) ir en taxi

 

 

 

2. TRADUCIR AL JAPONÉS

 

  1. Me gustaría (quiero, quisiera) comprar un coche
  2. Me gustaría (quiero, quisiera) trabajar
  3. No quiero trabajar
  4. Me gustaría (quiero, quisiera) beber cerveza
  5. Me gustaría (quiero, quisiera) comerme un helado
  6. Me gustaría (quiero, quisiera) alquilar un apartamento
  7. No quiero ir en metro

 

Vocabulario:

買う - kau - comprar
仕事 - shigoto - trabajo
する - suru - hacer
ビール - biiru - cerveza
飲む - nomu - beber
アイスクリイム - aisu kurimu - helado
借りる - kariru - alquilar, pedir prestado
地下鉄 - chikatetsu - metro

 

 

SOLUCIONES

  1. 車を買いたいです - kuruma o kaitai desu
  2. 仕事をしたいです - shigoto o shitai desu
  3. 仕事をしたくありません - shigoto o shitaku arimasen
  4. ビールを飲みたいです - biiru o nomitai desu
  5. アイスクリイムが食べたいです - aisukuriimu ga tabetai desu
  6. アパートを借りたいです - apaato o karitai desu
  7. 地下鉄に乗りたくありません - chikatetsu ni noritaku arimasen

 

 

 

 

Para que escuchéis hablar en japonés os pongo link a un par de vídeos en los que hablan de キャットフィッシュ:

1. 米国人気テレビシリーズ「CATFISH」(キャットフィッシュ)☆町山智浩
2. 町山智浩が映画『キャットフィッシュ』を語る

No vas a entender nada de nada, pero intenta ver si oyes la palabra キャットフィッシュ.

También fíjate los términos como "うん"、"はい"、"ああ"、"はいはい"、"それから"、"そう"、"そうですか ", "そうですね"

Estos sonidos equivalen a nuestros "aja", "¿Ah si?", "de verdad?", se les denomina "Aizuchi", y sirven para que nuestro interlocutor sepa que le estamos escuchando, y las emociones que nos produce lo que nos cuenta.

En Japón se usan, como veréis, mucho más profusamente que en España.

Aquí un artículo:

フェイスブックの 「実名性」 幻想を破壊する映画、Catfish。
Feisu bukku no 「 jitsumeisei 」 gensou o hakai suru eiga, Catfish.

Facebook / "relación" / nombre real / ilusión / "objeto" / romper / película / Catfish

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2021 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.