Japolatino

高いです
takai desu
Es alto, es caro, está caro

alto, caro

← Anterior (です - desu - soy, es, es...) | Al Índice | Siguiente (ですか - desu ka - ¿es?) →


Vocabulario 2

 

 

 

Contenidos

1. 高いです - takai desu - es alto, es caro
2. 高すぎます - taka sugimasu - demasiado alto
3. 高すぎる - taka sugiru - demasiado alto
4. きれい - kirei - bonito y 嫌い - kirai - odiar, no gustar (las dos excepciones)
5. 真赤 - makka - rojo fuerte. 真- ma - fuerte
6. Vocabulario
7. Ejercicios

 

 

 

 

 

 

1. 高いです - takai desu - (caro es) es alto, es caro

 

Los adjetivos existen para decir cómo son las cosas, si son bonitas, feas, gordas, flacas...

En japonés se dice poniendo el adjetivo de que se trate primero y añadiendo です - desu después = 高いです - takai desu (caro es)

Ya sabéis que nosotros ponemos el verbo primero y el adjetivo después = "es alto".

Como aquí estoy explicando a nuestro amigo です - desu no os pongo pormenor sobre los adjetivos. Cada cosa a su tiempo.

Pero si necesitas con urgencia saber más sobre los adjetivos mírate la explicación detallada sobre los adjetivos.

Una cosa sí te adelanto. Hay dos tipos de adjetivos, los adjetivos y los adjetivos na.

Los adjetivos terminan todos por , pero no te confíes porque algunos adjetivos terminan por y son na.

Te pongo una mini lista de adjetivos

 

Ejemplos:

1. 長いです - nagai desu - es largo
2. 短いです - mijikai desu - es corto
3. 大きいです - ookii desu - es grande
4. 小さいです - chiisai desu - es pequeño
5. 高いです - takai desu - es alto, es caro
6. 冷たいです - tsumetai desu - es frío (al tacto), frío, helado, congelado, sin corazón
7. 寒いです - samui desu - es frío (e.g. tiempo atmosférico)
8. 暑いです - atsui desu - es caliente
9. 速いです - hayai desu - es rápido
10. 遅いです - osoi desu - es lento, que tarda mucho

 

 

 

 

 

 

2. 高すぎます - taka sugimasu - demasiado alto

 

Si queremos decir que algo es "demasiado" (demasiado alto, demasiado pequeño, demasiado corto...) tenemos que añadir al adjetivo de que se trate la terminación すぎます - sugimasu.

Si el adjetivo es un adjetivo hay que quitar la y añadir luego すぎます - sugimasu.

Pero si el adjetivo no es se añade すぎます - sugimasu sin más (recuerda que puede terminar por y ser na).

Esto explica que la se quede o desaparezca al añadirle al adjetivo la cosa que sea.

 

 

Ejemplos:

1. 長すぎます - naga sugimasu - demasiado largo
2. 短すぎます - mijika sugimasu - demasiado corto
3. 大きすぎます - ooki sugimasu - demasiado grande
4. 小さすぎます - chiisa sugimasu - demasiado pequeño
5. 高すぎます - taka sugimasu - demasiado caro (demasiado alto)
6. 冷たすぎます - tsumeta sugimasu demasiado frío (al tacto), frío, helado, congelado, sin corazón
7. 寒すぎます - samu sugimasu - demasiado frío (e.g. tiempo atmosférico)
8. 暑すぎます - atsu sugimasu - demasiado caliente
9. 速すぎます - haya sugimasu - demasiado rápido
10. 遅すぎます - oso sugimasu - demasiado lento, que tarda mucho

 

 

 

 

 

 

3. 高すぎる - taka sugiru - demasiado alto (過ぎる)

 

すぎる - sugiru es la versión informal (forma de diccionario) de すぎます - sugimasu

¿Cómo se le añade al adjetivo?

Pues igualito que en el caso de すぎます - sugimasu

Si el adjetivo es un adjetivo se sustituye la por すぎる - sugiru.

Si el adjetivo no es un adjetivo se le añade すぎる - sugiru sin más.

 

 

Ejemplos:

1. 長すぎる - naga sugiru - demasiado largo
2. 短すぎる - mijika sugiru - demasiado corto
3. 大きすぎる - ooki sugiru - demasiado grande
4. 小さすぎる - chiisa sugiru - demasiado pequeño
5. 高すぎる - taka sugiru - demasiado caro
6. 冷たすぎる - tsumeta sugiru - demasiado frío (al tacto), frío, helado, congelado, sin corazón
7. 寒すぎる - samu sugiru - demasiado frío (e.g. tiempo atmosférico)
8. 暑すぎる - atsu sugiru - demasiado caliente
9. 速すぎる - haya sugiru - demasiado rápido
10. 遅すぎる - oso sugiru - demasiado lento, que tarda mucho

 

 

 

 

 

 

4. Excepciones: きれい - kirei - bonito y 嫌い - kirai - odiar, no gustar

 

Ya os he dicho que hay dos tipos de adjetivos, los adjetivos terminan todos por い.

También os he dicho que hay adjetivos que son adjetivos na aunque terminen por い.

El que el adjetivo sea o na importa porque al añadirle cosas (como すぎます - sugimasu o lo que sea) desaparece la si el adjetivo es pero se añade sin más a los adjetivos na.

El tema es: ¿nos comemos la o no nos la comemos?

Por ahora estamos en la fase pasiva del aprendizaje del japonés, estamos viendo frases y cosillas, tu lee, luego haz los ejercicios y no te preocupes de más.

Y como te mueres de ganas por saber de algún adjetivo na terminado en te digo dos que, además (ojo al dato) aparecen siempre en los exámenes de japonés para que te equivoques y quites la dichosa y pierdas puntos y te baje la nota (con lo mal que sienta que te bajen la nota por una chorrada como esa).

 

 

 

1. きれい - kirei - bonito (綺麗)

Como hay tantas cosas bonitas en este mundo la palabra 綺麗 - kirei - bonito se usa mucho, tal vez por eso se escriba siempre en hiragana きれい (el kanji está en des uso).

Entonces pasa una cosa. Pongamos que queremos decir "demasiado bonito" ¿como hacemos?

Pues no partáis de la versión hiragana きれい sino del kanji 綺麗.

Sería entonces 綺麗すぎます que se pronuncia kireisugimasu (no hay que quitar la que es parte del kanji).

Lo mismo sucede con los adjetivos en los que se da esta circunstancia (la forma parte del kanji).

 

 

2. 嫌いすぎます - kirai - odiar, no gustar

Lleva la pero no es un adjetivo de modo que, al conjugarlo la se queda ¿OK? no la quitéis.

 

 

Insisto, no te olvides de que estos dos adjetivos conservan la porque la mala idea abunda entre el profesorado y en el examen solo te preguntarán las excepciones きれい - kirei y 嫌い - kirai, y si les quitas la con chulería al añadirles a すぎる sugiru o lo que sea te pondrán un cero patatero y suspenderás el examen. Así es la vida.

 

 

 

 

 

 

5. 真赤- makka - rojo fuerte

El kanji significa puro, verdadero, genuino. Aplicado a los colores aporta el significado del color que sea pero puro, auténtico.

Nosotros utilizamos para lo mismo la palabra "fuerte".

 

 

Ejemplos

真赤 - makka - rojo fuerte [ - rojo]
真っ黒 - makkuro - negro oscuro[ - negro]
真っ白 - masshiro - blanco refulgente [ - blanco]
真っ青 - massao - azul oscuro[ - azul]

 

 

Frases

De ejemplo te pongo la primera frase de la famosa (en Los Estados Unidos) canción navideña titulada "El reno de la nariz roja" que puede que conozcas.

 

真赤 な お鼻 の トナカイさん は ... いつも皆の笑いもの
makka na ohana no tonakaisan wa itsumo minna no waraimono
El señor de la nariz roja era siempre el hazmerreír de todos ...

 

トナカイさん - tonakai san - señor reno [さん - san - sufijo para señor]
- hana - nariz
いつも - itsumo - siempre
- minna - todos 皆の - minna no - de todos [ - no - indica posesión]
笑いもの - waraimono - cosa para reir [笑う - warau - reir, sonrreir][もの - mono - cosa]

 

 

 

 

 

 

6. Vocabulario

 

Os pongo aquí el vocabulario que aparece en los ejemplos para que lo repaséis:

 

Vocabulario

  1. 長い - nagai - largo
  2. 短い - mijikai - corto
  3. 大きい - ookii - grande
  4. 小さい - chiisai - pequeño
  5. 高い - takai - alto, caro
  6. 冷たい - tsumetai - frío (al tacto), frío, helado, congelado, sin corazón
  7. 寒い - samui - frío (e.g. tiempo atmosférico)
  8. 暑い - atsui - caliente
  9. 速い - hayai - rápido (velocidad)
  10. 遅い - osoi - tarde, lento
  11. きれい - kirei - bonito 綺麗 (adjetivo na, recuerda)
  12. 嫌い - kirai - odiar, no gustar (adjetivo na, recuerda)
  13. 赤い - akai - rojo
  14. 黒い - kuroi - negro
  15. 白い - shiroi - blanco
  16. 青い - aoi - azul

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

Sustituid "desu" por "sugimasu"

1. 難しいです - muzukashii desu - es difícil
2. 簡単です - kantan desu - es fácil, simple
3. 退屈です - taikutsu desu - es tedioso, aburrido
4. 静かです - shizuka desu - es calmado, tranquilo
5. 残念です - zannen desu - es lamentable
6. 危ないです - abunai desu - es peligroso

 

Vocabulario

  1. 難しい - muzukashii - difícil
  2. 簡単 - kantan - fácil, simple
  3. 退屈 - taikutsu - tedioso, aburrido
  4. 静か - shizuka - calmado, tranquilo
  5. 残念 - zannen - lamentable
  6. 危ない - abunai - peligroso

 

RESPUESTAS

1. 難しすぎます - muzukashi sugimasu - demasiado difícil
2. 簡単すぎます - kantan sugimasu - demasiado fácil, simple
3. 退屈すぎます - taikutsu sugimasu - demasiado tedioso, aburrido
4. 静かすぎます - shizuka sugimasu - demasiado calmado, tranquilo
5. 残念すぎます - zannen sugimasu - demasiado lamentable
6. 危なすぎます - abuna sugimasu - demasiado peligroso

 

 

 

Qué significa en español

1. 重すぎます - omo sugimasu
2. 重要すぎます - juuyoo sugimasu
3. 大切すぎます - taisetsu sugimasu
4. 美味しすぎます - oishi sugimasu
5. 忙しすぎます - isogashi sugimasu
6. 面白すぎます - omoshiro sugimasu

 

Vocabulario:

  1. 重い - omoi - pesado
  2. 重要 - juuyoo - importante
  3. 大切 - taisetsu - importante
  4. 美味しい - oishii desu - bueno, rico (de sabor)
  5. 忙しい - isogashii - ocupado
  6. 面白い - omoshiroi - interesante

 

RESPUESTAS

1. 重すぎます - omo sugimasu - demasiado pesado
2. 重要すぎます - juuyoo sugimasu - demasiado importante
3. 大切すぎます - taisetsu sugimasu - demasiado importante
4. 美味しすぎます - oishi sugimasu - demasiado bueno, rico (de sabor)
5. 忙しすぎます - isogashi sugimasu - demasiado ocupado
6. 面白すぎます - omoshiro sugimasu - demasiado interesante

 

 

 

Poner en modo informal

1. 重すぎます - omo sugimasu
2. 重要すぎます - juuyoo sugimasu
3 大切すぎます - taisetsu sugimasu
4. 美味しすぎます - oishi sugimasu
5. 忙しすぎます - isogashi sugimasu
6. 面白すぎます - omoshiro sugimasu

 

 

RESPUESTAS

1. 重すぎる - omo sugiru - demasiado pesado
2. 重要すぎる - juuyoo sugiru - demasiado importante
3. 大切すぎる - taisetsu sugiru - demasiado importante
4. 美味しすぎる - oishi sugiru - demasiado bueno, rico (de sabor)
5. 忙しすぎる - isogashi sugiru - demasiado ocupado
6. 面白すぎる - omoshiro sugiru - demasiado interesante

 

 

 

Algunos habréis notado que tanto 重要 - juuyoo como 大切 - taisetsu significan "importante"

重要 se refiere a una importancia real mientras que 大切 habla de una importancia psicológica.

 

Ejemplo:

重要な人 - juuyou na hito - es una persona que juega un papel importante en, por ejemplo, una organización.

大切な人 - taisetsu na hito - suena a alguien importante para nosotros, como un novio o los miembros de nuestra familia.

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007 - 2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.

Valid XHTML 1.0 Transitional