Japolatino

おめでとうございます
omedetou gozaimasu
Felicidades

 

 

 

← Anterior (Los Saludos - 3) | Al Índice | Siguiente (Los Saludos - 5) →

 

 

 

Contenidos:

1. おめでとうございます - omedetou gozaimasu - Felicidades
2. おそくなりました - osoku narimashita - He llegado tarde (lo siento)
3. お疲れ様でした - otsukaresama deshita - Vaya trabajo has hecho !

 

 

 

 

 

 

 

Más interacciones sociales ...

 

Continuamos con las interacciones sociales.

En esta lección veremos cómo:

1. Felicitar. 2. Disculparse por haber llegado tarde. 3. Agradecer el esfuerzo que alguien ha hecho por nosotros.

Se dice así.

 

1. おめでとうございます - omedetou gozaimasu - Felicidades.

2. おそくなりました - osoku narimashita - He llegado tarde (lo siento)

3. お疲れ様でした - otsukaresama deshita - Vaya trabajo has hecho !

 

 

 

 

 

 

1. おめでとうございます - omedetou gozaimasu.

 

誕生日 - tanyoubi es cumpleaños. Está compuesto por 誕生 - tanjou - nacimiento y día.

おめでとう- omedetou significa felicidades, y lo puedes utilizar para felicitar a alguien en cualquier ocasión. y ございます son cosillas que ponen para dar formalidad a la frase.

 

 

おめでとうございます。
omedetou gozaimasu
Felicidades

 

お誕生日おめでとう。
o tanjoubi omedetou
Feliz cumpleaños

 

お誕生日おめでとうございます。
o tanjoubi omedetou gozaimasu
Feliz cumpleaños

 

 

Tarta de cumpleaños

 

 

 

 

 

 

2. おそくなりました - osoku narimashita.

 

Los japoneses, cuando quedan a una hora quedan a esa hora y si quedan quedan (de verdad).

Ellos llegan con 15 minutos de antelación a una cita, para ellos llegar tarde es de muy mala educación, es una falta de respeto para quien os está esperando.

Si has sido tan maleducado que has llegado tarde a una cita (o si has llegado más tarde que el otro) hay algunas frasecillas que se pueden decir:

La palabra reina de estas frases es 待つ - matsu - esperar ver aquí el kanji.

 

 

1. すみません、お待たせしました。
sumimasen, omatase shimashita
Siento haberle hecho esperar. Gracias por esperar, ¿Ha tenido que esperar?

 

2. お待たせしました。
omatase shimashita
Siento haberle hecho esperar. Gracias por esperar, ¿Ha tenido que esperar?

 

3. お待たせ
omatase
Con desenfado, como si tal cosa (este es el más informal).

 

4. 待たせいたしました。
omatase itashimashita
Siento haberle hecho esperar. Gracias por esperar ¿Ha tenido que esperar? (este es el más formal)

 

5. おそくなりました。
osoku narimashita
Siento haber llegado tarde (se ha hecho tarde)

遅く - osoku - tarde
なりました - narimashita - haberse vuelto, haber llegado a ser

 

 

 

O sea que, al final, sí que llegan tarde ...

Y bueno, si te dicen おそくなりました tu, para que no se preocupen más, lo que tienes que decir es:

 

 

まだ大丈夫。
mada daijoubu
Llegas bien, no pasa nada

まだ - todavia.
大丈夫 - está bien.

 

 

 

 

 

 

3. お疲れ様でした - otsukaresama deshita.



Para agradecer a alguien que haya hecho algo por nosotros (cocinar, ir a comprarnos algo), hay dos frases posibles.

Se aplican una u otra dependiendo del esfuerzo del favor y de nuestra relación con la persona que ha realizado dicho esfuerzo.

 

 

1. おつかれさまでした。
otsukaresama deshita
Gracias (Ha sido muy cansado, debes estar cansado)


疲れる - tsukareru - cansarse 疲れ tsukare cansancio.

Ya veréis que el radical de es enfermedad que está en los kanji que tratan de una enfermedad.

Y es que el cansancio es desagradable, como la enfermedad.

 

 

Tarta de cumpleaños

 

Si les haces una paella te lo dirán.

 

 

 

También puedes decirles:

 

2. ごくろうさまでした。
gokurousama deshita
Muchas gracias (Ha sido mucho esfuerzo)

 

苦労- kurou - dificultades, molestias. - es para dar rimbombancia a lo que se dice. でした - ha sido (pasado de desu)

 

 

 

Todo ello significa algo así como "Gracias por su trabajo" "Agradezco el esfuerzo".

 

Nos vamos a la lección siguiente →

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2020 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.