Japolatino

(1)
Verbos Nivel Inicial

Con frases ejemplo (1/3)

 

 

 

 

 

Contenidos

1. Lista de verbos del nivel inicial →
2a. Verbos del nivel inicial con ejemplos (A - K)
2b. Verbos del nivel inicial con ejemplos (M - O) →
2c. Verbos del nivel inicial con ejemplos (S - Y) →
3. Lista de verbos para vestirse →
4. Lista de verbos para "tocar" "jugar" "interpretar" →

 

 

Volver a donde sea que estuvieras (elige):

1. Curso de Kimi 1
2. Conversaciones Básicas
3. Curso de Partículas
4. Curso de Kimi 2
5. Curso de Kimi 3
6. Aprender con el anime "Bleach".

 

 

 

 

 

 

1. Lista de verbos del JLPT 5.

 

A

 

浴びる - abiru - bañarse, ducharse.

シャワーを浴びる - shawaa o abiru - ducharse.

 

上げる - ageru - dar.

右手を上げて下さい - Migi te o agete kudasai - Levanta la mano derecha, por favor.

 

ある - aru - haber.

 私は約束がある  -  watashi wa yakusoku ga aru  - tengo una cita.

 

洗う - arau - lavar.

手を洗いなさい - te o arainasai - lávate las manos, por favor.

 

歩く - aruku - andar.

歩いて行きますか - aruite ikimasu ka - vas a ir andando?

彼らは並んで歩いた - karera wa narande aruita - Caminaron uno al lado del otro.

彼ら - karera - ellos. 歩く - aruku - caminar.

 

遊ぶ - asobu - jugar, ir a visitar.

子供と遊びます - kodomo to asobimasu - Juego con el niño (los niños...)

 

会う - au - reunirse, encontrarse.

スーパー で彼に会った - supaa de kare ni atta - me encontré con él en el super.

スーパー es simplificación de スーパーマーケット - sūpāmāketto - supermercado.

 

 

B

吹く - fuku - soplar (el aire).

強い風が吹く - tsuyoi kaze ga fuku - Sopla fuerte viento.

 

 

C

違う - chigau - diferir, diferenciar. Intrensitivo.

違う方にいきますよ。
chigau hou ni ikimasu yo
Vas en la dirección equivocada (contraria)

 

 

D

出す - dasu - sacar. 出す  -  dasu  - cuestión, emisión, problema, asunto, emisión, edición

 

ごみを出す  -  gomi o dasu  - sacar la basura

ごみ  -  gomi  - basura. Un "cubo de basura" es  ごみばこ  -  gomibako.


カタツムリがすっと角を出した。
katatsumuri ga tsuno o dashita
El caracol sacó los cuernos.

カタツムリ - caracol. すっと - de pronto. 角を - los cuernos. 出した - sacó.

 

家を売りに出した。
ie o uri ni dashita
Ha puesto (sacado) la casa a la venta.

家 - la casa. 売りに - a vender, a la venta.

 

 

出る - deru - salir, abandonar, dejar, irse (de viaje), aparecer.

 

朝出る前にコーヒーを飲みます
asa deru mae ni kouhii o nomimasu
Por la mañana me tomo un café ántes de salir

 

今朝出る前にコーヒーを飲みました
kesa deru mae ni kouhii o nomimashita
Esta mañana me he tomado un café ántes de salir.

 

お寿司とか天ぷらとかが出ます。
o sushi toka tenpura toka ga demasu
Sacarán (pondrán) sushi, tenpura y ese tipo de cosa.

 

 

出かける - dekakeru - salir (de excursión), partir.

 

10分前に出かけました。
juubun mae ni dekakemashita
Salió hace 10 minutos.

 

ドライブに出かける。
doraibu ni dekakeru
Salir a dar una vuelta en coche

ドライブ - doraibu - conducir, del inglés "drive"
ドライブに - doraibu ni - a conducir

 

買い物に出かける。
kaimono ni dekakeru
Salir de compras.

買い物 - kaimono - compras

 

出かけましょう  -  dekakemashou  - ¡Salgamos!

 

 

できる - dekiru - ser capaz de.

 

試験できた?
shiken dekita?
¿Has conseguido hacer bien el examen? ¿Qué tal el examen?

試験 - shiken - examen

 

全然、できなかった。
zenzen dekinakatta
No lo he conseguido hacer bien (el examen).

全然 - zenzen - por completo, en absoluto (con verbo en negativo), para nada (con verbo en negativo)
できなかった - dekinakatta - no haber conseguido (pasado)

 

どこでタクシーに乗ることができますか?
doko de takushii ni noru koto ga dekimasu ka?
¿Donde se puede coger un taxi?

どこ -  doko  - donde. どこで -  doko de  - en donde.
タクシー -  takushii  - taxi
乗ることができます -  noru koto ga dekiru (expresión).

乗ることが -  noru koto ga  - el (hecho de) montar.
できます -  dekimasu (formal) できる -  dekiru (informal) - poder, ser posible.

か -  ka  - equivale a nuestro signo de interrogación

 

できるだけお金を借りるな
dekiru dake okane o kariru na
A ser posible (en lo posible) no pidas dinero prestado

できるだけ - si es posible, en lo posible.
お金 -  o kane  - el dinero
借りる - kariru - prestar.
な -  na  - que no hagas lo que sea, en este caso pedir prestado.

 

 

です - desu - ser.

 

金魚だ
kingyo da
Es un pez dorado.

危ないですから
abunai desu kara
Porque es peligroso.

危ないです
abunai desu
Es peligroso.

 

 

F

降る - furu - caer (la lluvia o la nieve).

 

雨が降ります。
ame ga furimasu
Está lloviendo.

 

 

H

入る - hairu - entrar, unirse, contener.

 

会議室に入ります - kaigishitsu ni hairimasu - entro en la sala de conferencias.

会議室 - kaigishitsu - sala de conferencias

室 - shitsu - habitación
会議 - conferencia (reunión para deliberar)

会 - reunión
議 - consulta, debate, deliberación

 

四時に銀行に入りました - yo ji ni ginkou ni hairimashita - Entré en el banco a las 4

 

お風呂に入る - ofuro ni hairu - Bañarse (Meterse en la bañera).

お風呂 - ofuro - bañera, baño. La お hace la palabra más formal.

 

布団に入る - futon ni hairu - Acostarse (meterse en el futón).

 

 

始める - hajimeru - empezar (transitivo).

始めよう - hajimeyou - Empecemos!

 

 

履く - haku - llevar puesto, ponerse una prenda por lo pies (ej. los pantalones).

 

雨の日に履くのは、どれかな? -  ame no hi ni haku no wa, dore ka na? - ¿Qué ponerse en un día de lluvia? 

 

dore

 

 

雨の日 -  ame no hi  - Día de lluvia
雨の日に -  ame no hi ni  - En un día de lluvia
履くの -  haku no  - Lo que uno se pone
どれか -  dore ka  - ¿Qué es? informal de どれですか? -  dore desu ka  - ¿Qué es?

 

スカートを履いた少年 -  sukaato o haita shounen  - el joven que se puso una falda. Es el título de este libro.

少年  -  shounen  - jóven
パンツ  -  pantsu  - Pantalones
スカート  -  sukaato  - falda

 

Lista de verbos para vestirse.
Vocabulario de las prendas de vestir

 

新しいパンツを履かなかった  -  atarashii pantsu o hakanakatta  - no me puse los pantalones nuevos.

 

 

話す - hanasu - hablar.

 

スペイン語を話します  -  supenigo o hanashimasu  - (Yo, tu, él...) hablo (hablas, habla...) español.

アリスと話してください  -  Arisu to hanashite kudasai  - Habla con Alicia, por favor.

私は 話している  -  watashi wa hanashite iru  - estoy hablando.

お母さんと話します - okaasan to hanashimasu - Hablo (hablas, habla...) con mi madre.

 

 

晴れる - hareru - aclararse el tiempo (estaba nuboso y sale el sol).

 

晴れましたから、出かけましょう。
haremashita kara dekakemashou

Como ha clareado, salgamos!

 

 

走る - hashiru - correr.

 

高速道路を走る - kousokudouro o hashiru - Correr por la autopista. (Lit: Correr autopista)

高速道路 - kousokudouro -autopista. Se utiliza la partícula

 

ペドロは毎朝は走っている。
pedoro wa mai asa hashitte iru
Pedro corre todos los días

毎朝  -  mai asa  - cada mañana.

 

 

働く - hataraku - trabajar.

 

会社で働く - Kaisha de hataraku - trabajo de una empresa.

一週間に四十時間働きます - isshukan ni yon - jikan hatarakimasu - Trabajo 40 horas a la semana

 

 

引く - hiku - tirar.

息子はピアノを引く。
musuko wa piano o hiku
Mi hijo toca el piano

息子 - musuko - hijo.

 

 

I

行く - iku - ir.

 

このバスはどこに行きますか
kono basu wa doko ni ikimasu ka
¿A donde lleva este autobús?

買い物にいこう。
kaimono ni ikou
Vamos (vayamos) de compras.

金曜日にコンサートに行かない。
kinyoubi ni konsaato ni ikanai?
¿Te gustaría ir a un conciento el viernes?

私は買い物に行く
watashi wa kaimono ni iku
Voy de compras.

 

 

言う - iu - decir.

 

おじいさんが言いました。
ojiisan ga iimashita
Lo ha dicho el abuelo.

 

この動物は日本語で何と言いますか。
kono doubutsu wa nihongo de nan to iimasu ka.
¿Cómo se llama este animal en japonés?

この - este. 動物 - animal. 日本語で - en japonés. 何 - qué.

 

それは日本語では何と言いますか。
sore wa nihongo de nan to iimasu ka
¿Cómo se dice esto en japonés?

 

皆一休みしよう とジョンは言った。
mina (minna) hitoyasumi shiyou, to jan wa itta
Jan dijo "hagamos un descanso"

 

Panは日本語でもパンと言う。
Pan wa hihongo demo pan to iu
"Pan" también se dice pan en japonés.



猫はタマと言います。
neko wa "tama" to iimasu
El gato se llama Tama.



たくさん言うことがある。
takusan iu koto ga aru
Hay mucho que decir.

たくさん - mucho. 言うこと - cosas que decir. ある - hay.

 

 

いる - iru - haber (para seres vivos).

 

家に猫がいる。
uchi ni neko ga iru.
Hay un gato en casa.

Si dices 猫がある - neko ga aru la sensación es que el gato es un objeto inerte.

 

子供が二人います。
kodomo ga futari imasu
Tengo dos hijos.
Hay dos niños.

 

 

K

帰る - kaeru - volver a casa.

 

今日は早く帰ります。
kyou wa hayaku kaerimasu
Hoy vuelvo a casa temprano.

今日 - kyou - hoy. 早く - hayaku - temprano.

 

もう遅いですから、帰りましょう。
mou osoi desu kara, kaerimashou
Ya es tarde, así que volvamos.

もう - ya. 遅い - tarde. です - es. から - por lo que ...

 

 

返す - kaesu - devolver algo.

 

お金は明日返すよ。
okane wa ashita kaaesu yo
Mañana te devuelvo el dinero.

お金 - dinero. 明日 - mañana.

 

 

掛かる - kakaru - lo que se tarda, lo que cuesta (en tiempo, dinero...), la distancia a la que está algo.

 

その学校まで自転車でどのくらいかかりますか
sono gakkou made jitensha de dono kurai kakarimasu ka
¿Cuanto se tarda en llegar en bicicleta a esa escuela?

その - esa. 学校 - escuela. まで - hasta. 自転車で - con la bicicleta. どのくらい - cuanto aproximadamente. かかります - se tarda.

 

時間はどのくらいかかりますか
 jikan wa dono kurai kakarimasu ka
¿Cuanto se tarda?

時間 - tiempo, horas.

 

ここからそこまでどのぐらいかかりますか
koko kara soko made dono gurai kakarimasu ka
¿Cuanto se tarda en ir andando hasta alli (de aquí a allí)?

 ここから - desde aquí. そこまで - hasta allí.  から - desde. まで - hasta.

 

何ヶ月ぐらい掛かりましたか
nanka getsu gurai kakarimashita ka
Cuantos meses duró.

 何ヶ月 - cuantos meses. 月 - mes.

 

次の駅までどのくらいかかりますか
tsugi no eki made dono kurai kakarimasu ka
¿A qué distancia está la siguiente estación?

次 -  tsugi  - siguiente, venidero.
駅 -  eki  - estación
まで -  made  - hasta

 

 

かかる - kakaru - sonar el teléfono ...

 

電話がかかる - denwa ga kakaru - suena el teléfono, se produce una llamada telefónica (verbo intransitivo, sucede, nadie lo hace).

電話がかかってくる - denwa ga kakatte kuru - recibir una llamada telefónica.

電話 - teléfono, llamada telefónica.

 

 

かける - kakeru - llamar por teléfono, encender, empezar a hacer algo ...

 

電話をかける - denwa o kakeru - hacer una llamada telefónica (verbo transitivo, alguien o algo lo hace)

 

 

掛ける - kakeru - ponerse o colgarse (las gafas, un collar, ...) (2)

 

その婦人は真珠のネックレスをかけていた。
Sono fujin wa shinju no nekkuresu o kakete ita
La chica llevaba un collar de perlas.

婦人 - mujer, chica. 真珠 - perla. ネックレス - collar (del inglés "necklace").

 

 

架ける - kakeru - colgar (un cuadro) ...

 

上着をハンガーにかける。
uwagi o hangaa ni kakeru
Colgar la chaqueta en el colgador.

上着 - uwagi - abrigo, chaqueta
ハンガー - hangaa - colgador, perchero (del inglés "hanger").

 

壁にピカソの絵が掛かっている。
Kabe ni Pikaso no e ga kakatte iru
Hay un Picaso colgado en la pared.

 

 

書く - kaku - escribir.

 

手紙を書きます。
tegami o kakimasu
Ecribo una carta (cartas...)

便の首のラベルには「飲んで」と書いてありました。
bin no kubi no raberu ni wa "nonde" to kaite arimashita
En la nota del cuello de la botella estaba escrito "bebe (por favor)"

便 -  bin  - botella
首 -  kubi  - cuello
便の首のラベル -  bin no kubi no raberu  - la nota del cuello de la botella
便の首のラベル に -  bin no kubi no raberu ni  - En la nota del cuello de la botella
飲んで ( ください) -  nonde (kudasai) es la forma て de 飲む -  nomu  - beber.
書いてあります -  kaite arimasu  - está escrito, hay escrito.

 

 

考える - kangaeru - pensar. (2)

 

何を考えているんですか
nani o kangaete iru n desu ka
¿Qué estás pensando?

考えている - forma ている de 考える - kangaeru - pensar.

 

 

借りる - kariru - tomar prestado, pedir prestado.

 

できるだけお金を借りるな
dekiru dake okane o kariru na
A ser posible (en lo posible) no pidas dinero prestado

できるだけ - si es posible, en lo posible.
お金 -  o kane  - el dinero
な -  na  - que no hagas lo que sea, en este caso pedir prestado.

 

レンタルビデオを借りる。
rentaru bideo o kariru
Alquilar un video.

レンタルビデオ -  rentaru bideo  - video de alquiler, del inglés "rental video".
を - o indica que se trata del complemento de objeto directo.

 

 

貸す - kasu - prestar.

 

耳を貸さない
mimi o kasanai 
No prestar oídos.
Hacerse el sordo.
No querer oír. 

耳 - oreja.

 

夏の間 は家を貸した。
natsu no ma ie o kashita
Alquilaron la casa durante el verano.

夏の間 - durante el verano. 家 - casa.

 

明日車を貸してください。
ashita kuruma o kashite kudasai
Préstame mañana tu coche, por favor.

 

金を貸してくれた。
okane o kashite kureta
Me prestó dinero (me hizo el favor)

 

この貸し靴ちょっときついな。
kono kashikutsu chotto kitsui na
Estas botas de esquiar alquiladas son un poco pequeñas para mí.
Estas botas de esquiar de alquiler me van un poco pequeñas.

この - kono - esta, estas
貸し靴 - kashikutsu - zapatos de alquiler
ちょっと - chotto - un poco
きつい - kitsui - apretados, estrechos
な - na - es una partícula de fin de frase que sirve para dar énfasis a la frase.

 

「じゃあ、いい考えがあるんだ。ちょっと耳を貸してごらん 。」
jaa, ii kangae ga aru n da. Chotto mimi o kashite goran
Aha, tengo una buen idea. Escucha un momento (presta oido un poco)

ごらん -  goran, sirve para suavizar una petición, en este caso la petición es: 耳を貸して -  mimi o kashite  - escúchame, literalmente sería presta un oído. Juega el mismo papel que un simple "por favor". En (29) más sobre este punto.

貸す -  kasu  - prestar. 貸してごらん  -  kashite goran  - préstamelo por favor 考え -  kangae  - idea. (35)

 

 

買う - kau - comprar.

 

どこで買いますかか
doko de kaimasu ka
¿Donde compras (compra, compran)?

 

パンを買います
pan o kaimasu
Compro pan

 

この本を買ってください
kono hon o katte kudasai
Cómprame este libro, por favor .

 

 

消える - kieru - desaparecer, desvanecerse, esfumarse.

 

データが全部消えちゃったみたい。
deeta ga zenbu kiechatta mitai
Parece que se han perdido todos los datos

 

データ - deeta - datos, del ingles “data”, por eso en katakana.
全部 - zenbu - del todo, completamente
消えちゃった - kiechatta - ha desaparecido por completo (de manera inesperada, fastidiosa).

消える - kieru - desaparecer
消えました - kiemashita (kieta) - han desaparecido (el pasado de desaparecer, formal e informal, respectivamente).

みたい - mitai - tener aspecto de, parecerse a, parecer como si...

 

チーズはどこへ消えた?
chiizu wa doko e kieta?
¿Donde se ha ido mi queso?

チーズ -  chizu  - queso (del inglés "cheese")
消えた -  kieta  - desaparecido, desvanecido, ido 消える -  kieru  - desaparecer

 

オタマジャクシの尾はどこへきえた
otamajakushi no o wa doko e kieta
¿donde se ha escondido la cola del renacuajo?

尾 -  o  - cola
オタマジャクシ -  otamajakushi  - renacuajo

 

オオッ、消えるぞ、あそこだ!!
Oo, kieru zo, asoko da!!
Oh, desaparece! ¡ por allí !

 

 

聞く - kiku - oír, escuchar, preguntar.

 

あの鈴の音も当分聞けないんだな.
ano suzu no ne mo toubun kikenai n da na
Ya no puedo oir el sonido de la campanita

あの - ese. 鈴 - campana. 音 - sonido. も - ya. 当分 - actualmente, en este momento.
聞く - kiku - oír. 聞かない - kikanai - no oír. 聞ける - kikeru - poder oír. 聞けない - kikenai - no poder oír.
んだ - es una simplificación de のです - no desu ... que sirve para dar un matíz explicactivo a la frase, suavizándola. な acuerdo (¿a que sí?).

 

せっちゃん, お兄ちゃんの言うこと聞くんよ。
Set chan, oniichan no iu koto you kikun yo.
Setsuko, haz caso de lo que dice tu hermano

お兄ちゃん - hermano mayor. お兄ちゃんの言うこと - la cosa que dice tu hermano. La ん en 聞くん - kikun - es una simplificación de のです - no desu ... que sirve para dar un matíz explicactivo a la frase, suavizándola. よ - da contuncencia a la afirmación.

 

昨夜はラジオを聞いていた。
saku ya (yuube) wa rajio o kiiteita
He estado oyendo la radio la pasada noche.

昨夜  -  saku ya, o saku yuube  - la pasada noche.
ラジオ  -  rajio  - radio.
を - o  - Partícula que marca el objeto del verbo.
聞いていた  -  kiite ita  - haber estado escuchando, pasado de 聞いている  -  kiite iru  - estar escuchando que es el gerundio de 聞く  -  kiku  - oír , escuchar, preguntar.

 

私はラジオを聞くのが好きです
watashi wa rajio o kiku no ga suki desu
Me gusta escuchar la radio.

 

 

着る - kiru - llevar algo puesto, ponerse una prenda metiéndola por los brazos o por la cabeza (ej. una camiseta).

Cuidado con este verbo, no equivale a nuestro “ponerse” ...

Nosotros utilizamos la palabra “ponerse” para muchas cosas, nos ponemos un sombrero, nos ponemos las botas, nos ponemos el pañuelo etc.

Los japoneses, sin embargo, utilizan palabras distintas dependiendo de si la prenda se pone por los pies, por la cabeza... Lista de verbos para vestirse →

 

miru

 

着てみたけど ...  -  kite mita kedo  - me lo he probado pero ...

シャツを着る -  shatsu o kiru  - ponerse la camiseta, Me pongo la camiseta...etc.

シャツ - shatsu - camisa. Del inglés “shirt”, por eso se escribe en katakana.
を - o, partícula que indica cual es el objeto sobre el que actúa el verbo
(en este caso el verbo es enjuagar y lo que se enjuaga es la boca).

 

パジャマを脱ぐ - pajama o nugu - Quitarse el pijama, Me quito el pijama...etc.

パジャマを着る - pajama o kiru - ponerse el pijama, me pongo el pijama.

 

パジャマ - pajama - pijama. Del inglés “pajamas”, por eso en katakana.
を - o, partícula para indicar cual es el objeto sobre el que actúa el verbo, o sea, particula que dice qué es lo que te pones, la cosa que te pones...
脱ぐ - nugu - quitarse. 着る - kiru - ponerse.

 

これ着てみてもいい
kore kite mite mo ii?
¿Me lo puedo probar?

これ -  kore  - esto
着てみる -  kite miru  - probárselo. 着る -  kiru  -  みる -  miru  - ver, unido a la forma て -  te  - de un verbo indica que se va a hacer algo o se va a probar algo (un alimento), a intentar hacer algo (algún deporte).

 

 

切る - kiru - cortar.

 

髪を切ったんですか  - kami o kitta n desu ka  - ¿ Te has cortado el pelo?

髪 -  kami  - pelo
切った -  kitta  - haber cortado. Es el pasado de 切る -  kiru  - cortar

 

 

困る - komaru - estar preocupado, estar agobiado, agobiarse, preocuparse es un 木 árbol metido en un recuadro (por lo tanto encerrado y, en consecuencia, agobiado).

 

学校行かない困るよ。
gaakkou ni ikanai to komaru yo
Si no vas a la escuela seguro que te vas a meter en problemas.

学校に - a la escuela. 行かないと - si no vas.  困る - estarás en problemas. よ - seguro!!!

 

 

答える - kotaeru - responder.

 

質問に答える
shitsumon ni kotaeru
Responder a las preguntas.

 

絵を見てこたえて。
e o mite kotaete
Mira los dibujos y contesta.
Mira los dibujos ántes de contestar.

絵 -  ie  - dibujo.

El kanji 絵 tiene dos kanji 糸 - hilo 会う -  au  - reunión.
Dibujo = 会reunión de 糸trazos.

見て -  mite, forma て de 見る -  miru  - ver.
答えて -  kotaete, forma て de 答える -  kotaeru  - responder.

 

来る - kuru - llegar. Grupo 3 

 

水が管を通って来る - Mizu ga kuda o tootte kuru - El agua viene por la cañería.

水 - agua. 管 - cañería. 通って来る - venir a través de ... 通る - tooru - ir por via ...

 

 

 

Continúa (M - O) →

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007 - 2020 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.