Japolatino

静かな、寒い
shizuka na,samui
Tranquilo, frío

frio, tranquilo

寒いですね!
samui desu ne!

Al Índice | Siguiente (Los Adjetivos 2) →

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción
2. Los hay de dos tipos
3. Los errores más comunes.
4. Truco para "descubrir" adjetivos な terminados por い.
5. 大きい、大きな、小さい、小さな
6. Adjetivos que son un nombre + の
7. De la foto

Lista de adjetivos
Lista de adjetivos (más completa).

 

 

 

 

 

 

1. Introducción

 

Hoy vamos a ampliar nuestros conocimientos sobre los adjetivos japoneses que iniciamos ya aquí.

Los adjetivos califican al nombre, o sea, dicen cómo es el nombre, si es grande, pequeño, tranquilo ...

En japonés los hay de dos tipos, los adjetivos y los adjetivos - na.

Los adjetivos い terminan todos por , de ahí su nombre. Se unen directamente al nombre para modificarlo, además se conjugan, es decir su forma cambia cuando es pasado, negación, etc.

Los adjetivos な NO se unen directamente al nombre para modificarlo, porque siempre hay un entre medias, de ahí su nombre. Además no se conjugan. Para indicar la forma de que se trata (negativa, pasado, negativa del pasado, etc..) conjugando el です- desu que siempre le acompaña.

Esto a modo de resumen. Ahora vamos a ver esto en detalle

 

 

 

 

 

 

2. Los hay de dos tipos

 

Los adjetivos い terminan TODOS en . Se les llama también adjetivos verdaderos.

Los adjetivos - na PUEDEN O NO terminar por . Se les llama también casi-adjetivos.

 

Ejemplos ( adjetivos ):

大きい - ookii - grande
寒い - samui - Es frío
小さい - chiisai - pequeño
危ない - abunai - peligroso
新しい - atarashii - nuevo
古い - furui - antiguo
暑い - atsui - caluroso (el tiempo)

 

Ejemplos ( adjetivos ):

静か (な) - shizuka (na) - tranquilo
上手 (な) - jouzu (na) - ser bueno en algo
きれい (な) - kirei (na) - bonito
嫌い (な) - kirai (na) - desagradable, odioso.
好き (な) - suki na - gustar
元気 (な) - genki na - saludable
有名 (な) - yuumei na - famoso

 

 

 

Los adjetivos い SE UNEN DIRECTAMENTE AL NOMBRE para modificarlo:

Los adjetivos た NO SE UNEN DIRECTAMENTE AL NOMBRE para modificarlo porque hay siempre un - na por medio.

 

1. 寒い朝 - samui asa - Una mañana fría (adjetivo )
2. きれいな 花 - kirei na hana - una flor bonita (adjetivo )

 

Los adjetivos que van delante de un nombre tienen siempre la misma forma tanto a nivel formal como informal.

 

Si se unen a です desu.

 

1. 速いです - hayai desu - Es rápido. (Adjetivo queda igual)
2. きれいです - kirei desu - Es bonito(a). (adjetivo tira el )

 

En el habla informal se quita です desu.

 

 

 

Los adjetivos se conjugan (se les cambia la terminación para formar el pasado, el presente, la negación... ).

Los adjetivos na no se conjugan. Lo que se conjuga es el verbo です - desu

 

Ejemplos ( adjetivos ):

- samui - Es frío
かった - samukatta - Era frío
くない - samukunai - No es frío
くなかった - samuku nakatta - No era frío

(Os explico en detalle cómo hacerlo en la lección siguiente)

Ejemplos ( adjetivos ):

静かです - shizuka desu - Es tranquilo
静かでした - shizuka deshita - Era tranquilo
静かではありません - shizuka de wa arimasen - No es tranquilo
静かではありませんでした - shizuka de wa arimasen deshita - No era tranquilo

(Os explico en detalle cómo hacerlo en la lección siguiente)

 

 

 

 

John Le Carre

寒い国から帰ってきたスパイ*
samui kuni kara kaette kita supai
El espía que volvió del pais frío.

* Título en japonés de una novela de ジョン・ル・カレ - John le carré
En inglés se titula "The Spy Who Came in from the Cold"
En España lo han traducido como "El espía que surgió del frío".

 

 

shizuka na

喜嶋先生の静か世界
kijima sensei no shizuka na sekai
El silencioso mundo del Dr.Kishima

 

 

 

 

 

 

3. Los errores más comunes.

 

Con respecto a los adjetivos hay dos errores muy comunes que cometerás seguro, son los siguientes:

 

1. Conjugar a los adjetivos "" como si fueran "".

Nos encanta decir "高い でした - takai deshita en lugar de "高かったです - takakatta desu.

 

2. Os creeis que todos los adjetivos terminados en son adjetivos い.

きれい- kirei - bonito es el caso más típico, aunque termina por es un adjetivo y, por lo tanto, su pasado es きれいでした - kirei deshita

También きらい - kirai - odiar es adjetivo na.

 

 

 

 

 

 

4. Truco para "descubrir" adjetivos な terminados por い.

 

Cuando os enterasteis de que los adjetivos - na PUEDEN O NO terminar por estoy segura de que pensasteis: ¿hay algún truquito para distinguirlos?

Pues sí, hay un pequeño truquito.

 

Los adjetivos "enseñan" siempre la い.
Los adjetivos - na que terminan en no "enseñan" la い.

 

Lo vemos. Busca la い.

 

Adjetivos い

大きい - ookii - grande
寒い - samui - Es frío
小さい - chiisai - pequeño
危ない - abunai - peligroso
新しい - atarashii - nuevo
古い - furui - antiguo
暑い - atsui - caluroso (el tiempo)

 

Adjetivos な

便利 - benri - práctico. Termina en pero ¿veis alguna ?
好き - suki - gustar. ¿Donde está la ?
元気  - genki - saludable. ¿Y aquí?
有名  - yuumei - famoso. ...
丁寧  - teinei - educado. ...
正直  - shoujiki - honesto. ...

 

 

 

Has descubierto lo que pasa ¿no?

Te lo explico, lo que pasa es que en los adjetivos la forma parte del kanji.

Solo hay dos excepciones a esta regla, dos adjetivos que "enseñan" la .

Se trata de きれい* - kirei - bonito y 嫌い - kirai - desagradable, odioso.

 

* きれい, en kanji, es 綺麗 (no hay い) pero, como tantas otras palabras, se escribe siempre en hiragana, ya no se usa el kanji.

 

 

 

 

 

 

5. 大きい、大きな、小さい、小さな。

 

A ver, te explico, hay algunos (pocos) adjetivos (repito, son) que, delante de un nombre (no siempre) pueden perder la y añadir un alternativas.

Los casos más comunes son 大き okii y 小さ chiisai que se convierten en 大き ookina y 小さ chiisana respectivamente.

 

Ejemplos:

 

1. 小さ - chiisana inu - un perro pequeño.
2. 小さ - chiisai inu - un perro pequeño.
3. 大き- ooki na uchi - una casa grande.
4. 大き - ookii uchi - una casa grande.

 

 

La versión de estos pocos adjetivos NO se pueden utilizar como predicado, o sea, puedes decir:

 

1. 小さ犬だ - chiisana inu da - es un perro pequeño
2. 大き家だ - ookina ie da - es una casa grande

 

Pero no 

 

1. この犬は小さ - kono inu wa chiisa na da - Nada, esto mal, no se hace, MAL!!!
2. この家は大き  - kono ie wa ooki na da - Nada, esto mal, no se hace, MAL!!!

 

Entonces, recuerda:

 

1. この犬は小さ - kono inu wa chiisai da - este perro es pequeño
2. この家は大き  - kono ie wa ookii da - esta casa es grande

 

Y bueno, he leído por ahí que cuando con un adjetivo se usa es porque estamos juzgando lo que decimos, no lo decimos sin más.

 

大き - ookii kao -solo habla del tamaño de la cara, simplemente indica como es la realidad

 

Mientras que

 

大き - ooki na kao - implica un juicio, estamos criticando o analizando de alguna manera el hecho "cara grande"

 

 

 

 

 

 

6. Adjetivos que son un nombre + の

 

Hay nombres que pueden (suelen) utilizarse como adjetivos.

 

1. 病気 - byouki - enfermo
2. 金持ち - kanemochi - adinerado

 

Estos adjetivos lo hacen todo como los adjetivos na.

Cuando van delante de un nombre estos adjetivos llevan un no entremedias.

 

1. 病気 - byouki no hito - persona enferma
2. 金持ち友達 - kanemochi no tomodachi - adinerado

 

 

Como los adjetivos (los casi-adjetivos) no se conjugan, sus formas (pasado, negativa, etc. se forman conjugando ですdesu.

 

1. あの人は病気です - ano hito wa byouki desu - Esa persona está enferma
2. あの人は病気ではありません - ano hito wa byouki de wa arimasen - Esa persona no está enferma

 

 

 

 

Con esto termina la lección.

En la lección siguiente veremos cómo conjugar adjetivos.

Da a este link si necesitas una lista de adjetivos.

 

 

 

 

 

 

テレキネシス - terekineshisu - telekinesia

 

Pues nada, en el curso para principiantes os dejé en paz, pero en este me ha dado por poner al final de la lección alguna de las cosas que me ha pasado durante el día.

No tenéis que leerlas porque no va a haber nada nuevo relativo al estudio del japonés. Podéis seguir con el estudio sin más.

 

Pues os cuento.

 

En los comentarios de un vídeo en el que explicaban cómo mover objetos sin tocarlos uno cuenta que ha movido un papel con la mente y pregunta si seguro que  lo ha hecho él o quién ha podido ser ...

Una pregunta un poco boba, la verdad, no se anima a decir "he conseguido mover un papel con la mente" sin más. Le dará corte.

Bueno, el caso es que alguien contesta a su comentario diciendo lo siguiente:

 

"Fue tu pinche abuela difunta que te estaba espiando mientras hacías esas pendejadas y lo hizo para que dejaras de joder".

 

Me encanta la palabra " pinche abuela difunta" y la palabra "pendejadas" que nosotros no usamos en España.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.