Japolatino

La Forma Condicional ば(2)

*

← Anterior ( El Condicional たら1 ) | Tabla de Contenidos | Siguiente ( El Condicional たら2 ) →

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción.
2. La condición es un estado y el resultado una acción.
3. El resultado son deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ...

Y UNA EXCEPCIÓN.

4. La Condición y el resultado son acciones.
5. Ejercicios.

 

 

 

 

 

 

1. Introducción

 

En esta lección vemos ejemplos del uso de en frases cuyo resultado es una una acción.

Las acciones NO son resultados irremediables, "leer", "comprar algo", "dar un paseo" NO son resultados irremediables, entonces, olvidáos de と. Ni se os ocurra pensar en él.

Las frases cuyo resultado es una acción son de dos tipos:

 

(1) Un estado (que llueva, que haga frío ...) trae como resultado que alguien lleve a cabo algún tipo de acción (ponerse el abrigo, quedarse en casa leyendo ...).

(2) La acción de una persona (alguien va a venir de visita) trae como resultado que otra persona, o la misma, lleve a cabo algún tipo de acción (quedarse en casa esperando).

 

En esta lección vamos a ver los dos primeros tipos de frase.

 

 

 

 

 

 

2. ば/なら la condición es un estado y el resultado una acción.

 

Aquí vemos las frases en las que, si se da un determminado ESTADO (que llueva, que haga frío ...), alguien lleva a cabo algún tipo de acción (ponerse el abrigo, quedarse en casa leyendo ...).

 

 

Ejemplos:

 

(1) 雨が降れば、散歩に行きません。
ame ga fureba, sanpo ni ikimasen
Si llueve no iré a pasear.

 

雨 - ame - lluvia
降る - furu - caer la lluvia, llover
散歩 - sanpo - paseo 散歩に - sanpo ni - de paseo (a paseo)
行く - iku - ir

 

(2) 安ければ、買います。
yasukereba kaimasu
Si fuera barato (estado) lo compraría

 

安い - yasui - barato
買う - kau - comprar

 

(3) 高ければ、買いません。
takakereba kaimasen
Si es caro (estado) no lo compro

 

高い - takai - alto, caro
買う - kau - comprar

 

(4) 明日雨なら、行きません。
ashita ame nara, ikimasen
Si llueve mañana, no voy.

 

明日 - ashita - mañana
雨 - ame - lluvia
なら - nara - forma condicional de です - desu - hay
行く - iku - ir

 

(5) 時間があれば、美容院へ行きます。
jikan ga areba biyouin e ikimasu
Si tuviera tiempo iría a la peluqueria

 

時間 - jikan - tiempo
ある - aru - haber, tener
美容院 - biyouin - peluquería
行く - iku - ir

 

(6) 明日いい天気でなければ、サッカーしません。
ashita ii tenki de nakereba, sakkaa shimasen
Si mañana no hace bueno no jugaré al futbol

 

明日 - ashita - mañana
いい - ii - bien, está bien,
いい天気 - ii tenki - buen tiempo
です - desu - es でなければ - denakereba - si no es
サッカー - sakkaa - futbol (del inglés "soccer" - futbol)
する - suru - hacer しません - shimasen - no hacer


(7) 忙しくなければ、明日パーティーへ行きます。
isogashikunakereba, ashita paatii e ikimasu.
Si no estoy ocupado iré a la fiesta mañana

 

忙しい - isogashii - ocupado いそがしくなければ
明日 - ashita - mañana
パーティー - paatii - fiesta
パーティーへ - paatii e - a la fiesta
パーティーへ行きます - ir a la fiesta

 

(8) 雨が降れば、ピクニックに行きません。
ame ga fureba pikunikku ni ikimasen.
Si llueve no voy
Si hace bueno voy

 

雨 - ame - lluvia
降る - furu - caer (la lluvia, la nieve, el granizo) 降れば - fureba - si cae (en este caso "la lluvia")
ピクニック - pikunikku - piknik
行く、行きます - iku ikimasu - ir 行かない、行きません - ikanai ikimasen - no ir

 

(9) 安くなければ / 安くなかったら、買いません。
yasukunakereba (nakattara), kaimasen.
Si no es barato (estado) no me lo compro.

 

安い - yasui - barato, tranquilo
買う - kau - comprar  買いません - kaimasen - no comprar.

 

(10) 明日雪なら / だったら、行きません。
ashita yuki nara (dattara), ikimasen
Si mañana hay nieve (estado) yo no voy.

(なら nara es la forma ば ba de です desu, no te olvides, que igual te habías olvidado y te ha dado un soponcio al verla).

 

明日 - ashita - mañana.
雪 - yuki - nieve. 雪です - yuki desu - hay nieve. 雪なら - yuki nara - si hubiera nieve.
行く - iku - ir. 行きません - ikimasen - no ir.

 

 

 

 

 

 

3. ば/なら el resultado son deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ...

 

Los deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ... no son resultados irremediables.

Como el resultado NO es irremediable No se puede usar .

En este tipo de frase se usa (o たらsi queremos que aporte su matiz) SALVO en un caso concreto del que os hablo aquí.

 

 

Ejemplos:

 

Peticiones.

 

(1) 寒ければ、セタを着なさい。
samukereba, seta o kinasai.
Si hiciera frío te pones un jersey.

 

寒い - samui - frío 寒ければ - samukereba - si hace frio
セタ - seta - jersey (del inglés "sweater")
を - o - marca el complemento directo del verbo, en este caso el "jersei", que es el objeto que te pones.
着なさい - kinasai - ponte, por favor
着る - kiru - ponerse algo (ropa)
なさい - nasai - haz el favor, por favor

 

(2) 暑ければ、窓を開けて下さい。
atsukereba, mado o akete kudasai.
En caso de que haga calor abre la ventana, por favor.

 

暑い - atsui - calor 暑ければ - atsukereba - si hace calor
窓 - mado - ventana
を - o - marca el complemento directo del verbo, en este caso el "jersei", que es el objeto que te pones.
開けて - akete, forma て de 開ける - akeru - abrir
下さい - kudasai - por favor

Ya sabéis que se pone el verbo en forma て y se le añade 下さい para pedirle a alguien que haga algo.

 

(3) 難しければ、飛ばしてください。
muzukashikereba, tobashite kudasai
.
Si es difícil sáltatelo.

 

難しい - muzukashii - difícil 難しければ - muzukashikereba - si fuera difícil
飛ばしてください - tobashite kudasai - sáltatelo, déjalo, pasa de ello... Es la forma てください de 飛ばす - tobasu - saltárselo, omitir

(4) 時間があれば、また来てください。
jikan ga areba mata kite kudasai
Si tienes tiempo (estado) vuelve por favor

 

時間 - jikan - tiempo
また - mata - de nuevo
来る - kuru - llevar, venir
来てください - kite kudasai - ven, por favor (la forma てください - es la fórmula para hacer peticiones)

 

(5) できれば ...
dekireba
Si fuera posible ...

Ésta fórmula se utiliza para hacer peticiones.

できる - dekiru - ser posible

 

(6) なら、手伝ってください。
hima nara, tetsudatte kudasai.
Si no tienes nada que hacer ayúdame, por favor.

 

暇 - hima - estar desocupado, tener tiempo libre
暇なら - hima nara - si tuvieras tiempo なら - nara - es la forma condicional ba de です - desu - hay
手伝ってください - tetsudatte kudasai - ayúdame, por favor. Es la forma てください - te kudasai (la forma para hacer peticiones) de 手伝う - tetsudau - ayudar
手伝い - tetsudai - ayuda

 

 

(7) 部屋が暗ければ、電気をつけてください。
heya ga kurakereba, denki o tsukete kudasai
Si la habitación se pone oscura (estado) enciende la luz, por favor

 

部屋 - heya - habitación
暗い - kurai - oscura
電気 - denki - luz eléctrica, electricidad
つける - tsukeru - encender
つけてください - tsukete kudasai - enciende, por favor (la forma てください - es la fórmula para hacer peticiones)

 

 

(8) お友達が来なければ、電話をしてください。
o tomodachi ga konakereba denwa o shite kudasai
Si tu amigo no viene llámame (petición)

 

友達 - tomodachi - amigo お友達 - o tomodachi - amigo (formal)
来なければ - konakereba - si no viene 来る - kuru - venir, llegar 来ない - konai - no venir, no llegar
電話 - denwa - teléfono
してください - shite kudasai - haz, por favor. Es la forma てください de する - suru - hacer

 

 

 

Permisos.

 

(1) 好きでなければ、食べなくてもいいです。
suki de nakereba, tabenakute mo ī desu
Si no le gusta, no tiene que comerlo.

 

 

 

Sugerencias (?¿)

 

(1) 時間があれば、買い物をしよう。
jikan ga areba, kaimono o shiyou.
Si tienes tiempo vayamos de compras!

 

時間 - ame - lluvia
ある - aru - haber, tener
買い物 - kaimono - compras
を - o - partícula que marca el complemento directo
しよう - shiyou - forma volitiva de する - suru - hacer

 

(2) 明日天気がよければ、どこかへ行きましょうか。
ashita tenki ga yokereba, dokoka e ikimashou ka.
Si mañana hace bueno ¿Vamos a alguna parte? (propuesta)

 

明日 - ashita - mañana
天気 - tenki - tiempo
よければ - yokereba - es la forma condicional ば de いい*, se forma utilizando el radical de su versión antigu よい - yoi - bueno.
どこか - dokoka - alguna parte
どこかへ - dokoka e - a alguna parte
行きましょう - ikimashou - vayamos, es la forma volitiva formal de 行きます - ikimasu - ir. La forma volitiva informal sería 行こう - ikou.
行きましょうか - ikimashou ka - ¿Nos vamos?

 

* いい es la versión moderna de よい - yoi - bueno. Para conjugar いい se utiliza en muchas ocasiones el radical よ - yo de よい - yoi

 

 

 

Deseos.

 

(1) 父がいいと言えば、犬を飼いたいです。
chichi ga ii to ieba, inu wo kaitai desu
Si mi padre acepta quisiera tener un perro.

 

父 - chichi - papá
いい - ii - bien, bueno
言えば - ieba - si dijera, condicional ば de 言う - iu - decir
と - to - se pone después de "lo que se dice" o "lo que se piensa", etc.
いいと言えば - ii to ieba - si dijera bien (si lo aprobara)
犬 - inu - perro
飼いたい - kaitai - quisiera tener (criar, alimentar, cuidar...) 飼う - kau - criar (alimentar, cuidar...)
飼いたいです - kaitai desu - quisiera tener, versión más formal. Añadir です aporta formalidad a la frase.

 

(2) お金があれば城に住みたい。
o kane ga areba shiro ni sumitai
Si tuviera dinero me gustaría vivir en un castillo.

 

お金 - o kane - dinero
が - ga - partícula de sujeto (acompaña al verbo "ある - aru - haber, tener" por ser un verbo de estado)
城 - shiro - castillo 城に - shiro ni - en el castillo
住む - sumu - vivir 住みたい - sumitai - quiero vivir

 

(3) もしできれば、今年外国へ行きたいんです。
moshi dekireba, kotoshi gaikoku e ikitai n desu.
Si fuera posible me gustaría ir al extranjero este año

 

もし - moshi - en caso de que
できる - dekiru - ser posible できれば - dekireba - si fuera posible
今年 - kotoshi - este año 今 - kon, ima - ahora 年 - nen, toshi - año
外国 - gaikoku - extranjero 外 - fuera, exterior 国 - país
行きたい - ikitai - quiero ir, es la forma desiderativa de 行く - iku - ir
んです - n desu - da a la frase un matiz explicativo


(4) お金があれば、日本へ行きたいです。
okane ga areba, nihon e ikitai desu.
Si tuviera dinero me gustaría ir a Japón

 

お金 - o kane - dinero
ある - aru - tener, haber
日本 - nihon - Japón
行く - iku - ir

 

 

 

Y UNA EXCEPCIÓN.

 

En las frases en las que el resultado son deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ... hay un caso en el que no se puede usar el condicional (solo se puede usar たら).

 

Mirad esta frase:

 

お酒を飲めば、運転してはいけません。
osake wo nomeba, untenshite wa ikemasen
No debes conducir si has bebido alcohol.

飲む - nomu, en la primera frase, es una acción.
La persona que conduce es la misma que la que bebe alcohol.
運転してはいけません - untenshitewa ikemasen es una prohibición.

 

 

Esta frase es INCORRECTA.

Que por qué?

Pues porque hay una norma.

La norma es:

 

En el resultado NO PUEDEN APARECER deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ...

Cuando se dan las dos condiciones siguientes:

 

1. La primera frase (la condición) es una acción.

2. La misma persona lleva a cabo tanto la condición como el resultado.

 

Esta frase se dice así:

 

お酒を飲んだら、運転しないでください !
o sake o nondara, unten shinaide kudasai
Si has bebido no conduzcas, por favor.

 

 

 

 

 

 

4. Condición y resultado son acciones.

 

En la lección que viene veremos frases en las que tanto la condición como el resultado son acciones.

En las frases puede haber dos sujetos o uno solo.

Frases de este tipo serían:

 

(i) Si yo hago tal haz cual.

(ii) Si haces tal yo haré cual.

(iii) Si María hace tal Pedro hará cual.

(iv) Si yo hago tal luego (yo) haré cual.

(v) Cuando yo haga tal luego (yo) haré cual.

 

En este tipo de frase se pueden utlizar tanto como たら.

Pero en este tipo de frase puede no haber incertidumbre en cuanto a que se cumpla la condición y entonces, como veremos en la lección siguiente, solo se puede utilizar たら.

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

Vocabulario:

何か - algo, cualquier cosa ある - aru - haber 連絡する - renraku suru - ponerse en contacto 連絡 - contacto 致します - itashimasu es más formal que  する - suru – hacer.

雨 lluvia 降る - furu caer 湿気 - humedad 増える - aumentar, multiplicarse

お金 - dinero 無い - nai - no tener 働く - hataraku - trabajar

明日 - mañana 晴れる - despejarse (el tiempo) 出かける - dekakeru - salir

です - desu - ser どこへも - doko e mo - a ninguna parte 行く - iku - ir

本 libro 面白い - omoshiroi 私 - yo も - también 読む - leer

 

 

(1) TRADUCE LAS SIGUIENTES FRASES

 

  1. 何かあれば、連絡いたします。
    nanika areba, renraku itashimasu

  2. 雨が降れば湿気が増える
    ame ga fureba shikke ga fueru

  3. お金が無ければ、働きなさい。
    okane ga nakereba hatarakinasai

  4. 明日晴れれば出かけましょう。
    ashita harereba dekake mashou


  5. 雨ならばどこへも行きません。
    ame naraba doko e mo ikimasen


  6. お金がなければ困ります。
    okane ga nakereba komarimasu

  7. お金があれば、日本へ行きたいです。
    okane ga areba, nihon e ikitai desu

  8. 時間があれば、またきてください
    jikan ga areba mata kite kudasai

 

SOLUCIONES

  1. Si pasa algo (cuando pase algo ... ), me pondré en contacto con usted
  2. Si llueve, habrá más humedad
  3. Si no tienes dinero, trabaja, por favor
  4. Si mañana hace bueno, salgamos
  5. Como llueva, no voy a ninguna parte
  6. Si no tuviera dinero, me agobiaría
  7. Si tuviera dinero, quisiera ir a Japón
  8. Si tienes tiempo, ven otra vez por favor

 

 

 

(2) TRADUCE LAS SIGUIENTES FRASES

 

  1. 美味しければ、私も食べたい。
    sore oishikereba watashi mo tabetai.

  2. 暑ければ、Tシャツを着なさい。
    atsukereba, T shatsu o kinasai

  3. 高ければ、買いません。
    takakereba kaimasen

  4. 高くなければ、買います。
    takaku nakereba, kaimasu.

  5. もし天気がよければ、ピクニックに行こう。
    moshi tenki ga yokereba pikunikku ni ikou

  6. 本が面白ければ私も読みます
    hon ga omoshirokereba watashi mo yomimasu

 

SOLUCIONES

  1. Si está bueno quiero comerlo yo también
  2. Ponte el jersey si tienes frío.
  3. Si es caro no lo compro
  4. Me lo compraré si no es caro (decisión)
  5. Si hace bueno podríamos ir de excursión (propuesta)
  6. Si el libro es interesante me lo leo también

 

 

 

(3) TRADUCE LAS SIGUIENTES FRASES

 

  1. お金持ちならば、あの車も買えるでしょう。
    okanemochi naraba, ano kuruma mo kaeru deshou

  2. 暇なら、手伝ってください。
    hima nara, tetsudatte kudasai

  3. もっと簡単なら、いいのに。
    motto kantan nara, ii noni

  4. 私なら、そんなことは言わない。
    watashi nara, sonna koto wa iwanai

  5. きみなら、どうする。
    kimi nara dou suru

  6. 明日雪なら、行きません。
    ashita yuki nara ikimasen

  7. 明日いい天気でなければ、サッカーしません。
    ashita ii tenki denakereba, sakka shimasen

  8. 好きでなければ、食べなくてもいいです。
    suki denakereba, tabenakutemo ii desu

  9. 会員でなければ、入ってはいけません。
    kaiin denakereba haitte wa ikemasen

 

SOLUCIONES

  1. Si me volviera rico podría comprar también ese coche
  2. Si no tienes nada que hacer ayúdame, por favor
  3. Ojalá fuera mucho más fácil (pero no lo es) Me gustaría que fuera más fácil
  4. Yo (en tu lugar) no diría algo así
  5. ¿Tú qué harías?
  6. Si mañana nieva yo no voy
  7. Como mañana no haga bueno (buen tiempo) no jugaré al futbol
  8. Si no te gusta no tienes por qué comértelo
  9. Si no eres miembro no puedes entrar

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2021 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.