Japolatino

La Forma Condicional ば (3)
Resultado Voluntario

*

← Anterior (El Condicional ば - Resultado Irremediable) | Tabla de Contenidos | Siguiente (El Condicional たら - Resultado Irremediable) →

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción.
2. Resultado Voluntario.
3. Condición y resultado voluntarios, dos sujetos.
4. Frases ば y たら, comparación.
5. Ejercicios.

 

 

 

 

 

 

1. Introducción

 

En esta lección vemos ejemplos del uso de ba en frases cuyo resultado es un hecho intencional.

Las frases cuyo resultado es un hecho intencional son de dos tipos:

 

(1) Las frases en las que un estado (que llueva, que haga frío ...) trae como resultado que alguien lleve a cabo algún tipo de acción voluntaria (ponerse el abrigo, quedarse en casa leyendo ...).

(2) Las frases en las que la acción de una persona (alguien va a venir de visita) trae como resultado que otra persona lleve a cabo algún tipo de acción (quedarse en casa esperando).

 

 

En esta lección vamos a ver estos dos tipos de frases.

Como estas frases se pueden formular mediante o たら. vamos a ver cual es la diferencia cuando se formulan con o con たら.

 

 

 

 

 

 

2. y el Resultado Voluntario

 

En primer lugar vemos las frases en las que un estado (que llueva, que haga frío ...) trae como resultado que alguien lleve a cabo algún tipo de acción voluntaria (ponerse el abrigo, quedarse en casa leyendo ...).

 

 

Ejemplos:

 

1. El resultado es una decisión.

 

(1) 雨が降れば、散歩に行きません。
ame ga fureba, sanpo ni ikimasen
Si llueve no iré a pasear

 

雨 - ame - lluvia
降る - furu - caer la lluvia, llover
散歩 - sanpo - paseo 散歩に - sanpo ni - de paseo (a paseo)
行く - iku - ir

 

(2) 安ければ、買います。
yasukereba kaimasu
Si fuera barato (estado) lo compraría

 

安い - yasui - barato
買う - kau - comprar

 

(3) 高ければ、買いません。
takakereba kaimasen
Si es caro (estado) no lo compro

 

高い - takai - alto, caro
買う - kau - comprar

 

(4) 明日雨なら、行きません。
ashita ame nara, ikimasen
Si llueve mañana, no voy

 

明日 - ashita - mañana
雨 - ame - lluvia
なら - nara - forma condicional de です - desu - hay
行く - iku - ir

 

(5) 時間があれば、美容院へ行きます。
jikan ga areba biyouin e ikimasu
Si tuviera tiempo iría a la peluqueria

 

時間 - jikan - tiempo
ある - aru - haber, tener
美容院 - biyouin - peluquería
行く - iku - ir

 

(6) 明日いい天気でなければ、サッカーしません。
ashita ii tenki de nakereba, sakkaa shimasen
Si mañana no hace bueno no jugaré al futbol

 

明日 - ashita - mañana
いい - ii - bien, está bien,
いい天気 - ii tenki - buen tiempo
です - desu - es でなければ - denakereba - si no es
サッカー - sakkaa - futbol (del inglés "soccer" - futbol)
する - suru - hacer しません - shimasen - no hacer


(7) 忙しくなければ、明日パーティーへ行きます。
isogashikunakereba, ashita paatii e ikimasu.
Si no estoy ocupado iré a la fiesta mañana

 

忙しい - isogashii - ocupado いそがしくなければ
明日 - ashita - mañana
パーティー - paatii - fiesta
パーティーへ - paatii e - a la fiesta
パーティーへ行きます - ir a la fiesta

 

(8) 雨が降れば、ピクニックに行きません。
ame ga fureba pikunikku ni ikimasen.
Si llueve no voy
Si hace bueno voy

 

雨 - ame - lluvia
降る - furu - caer (la lluvia, la nieve, el granizo) 降れば - fureba - si cae (en este caso "la lluvia")
ピクニック - pikunikku - piknik
行く、行きます - iku ikimasu - ir 行かない、行きません - ikanai ikimasen - no ir

 

 

 

2. El resultado es una propuesta

 

(1) 時間があれば、買い物をしよう。
jikan ga areba, kaimono wo shiyou.
Si tienes tiempo vayamos de compras!

 

時間 - ame - lluvia
ある - aru - haber, tener
買い物 - kaimono - compras
を - wo - partícula que marca el complemento directo
しよう - shiyou - forma volitiva de する - suru - hacer

 

(2) 明日天気がよければ、どこかへ行きましょうか。
ashita tenki ga yokereba, dokoka e ikimashou ka.
Si mañana hace bueno ¿Vamos a alguna parte? (propuesta)

 

明日 - ashita - mañana
天気 - tenki - tiempo
よければ - yokereba - es la forma condicional ば de いい*, se forma utilizando el radical de su versión antigu よい - yoi - bueno.
どこか - dokoka - alguna parte
どこかへ - dokoka e - a alguna parte
行きましょう - ikimashou - vayamos, es la forma volitiva formal de 行きます - ikimasu - ir. La forma volitiva informal sería 行こう - ikou.
行きましょうか - ikimashou ka - ¿Nos vamos?

 

* いい es la versión moderna de よい - yoi - bueno. Para conjugar いい se utiliza en muchas ocasiones el radical よ - yo de よい - yoi

 

 

3. Preguntar por los requisitos:

 

 (1) どうすれば、日本語が上手になりますか。
dou sureba nihongo ga jouzu ni narimasu ka?
¿qué tendría que hacer para mejorar mi japonés?

 

どう - dou - qué
すれば - sureba - si hago, condicional de する - suru - hacer
日本語 - nihongo - idioma japonés 日本 - nihon - japón 語 - go - idioma
上手 - jouzu - diestro, capáz
なります - narimasu - volverse, llegar a ser
上手になります - jouzu ni narimasu - volverse diestro
か - ka - partícula que convierte la frase en una interrogación

 

 

4. El resultado es una petición

 

(1) 部屋が暗ければ、電気をつけてください。
heya ga kurakereba, denki wo tsukete kudasai
Si la habitación se pone oscura (estado) enciende la luz, por favor

 

部屋 - heya - habitación
暗い - kurai - oscura
電気 - denki - luz eléctrica, electricidad
つける - tsukeru - encender
つけてください - tsukete kudasai - enciende, por favor (la forma てください - es la fórmula para hacer peticiones)

 

(2) 時間があれば、また来てください。
jikan ga areba mata kite kudasai
Si tienes tiempo (estado) vuelve por favor

 

時間 - jikan - tiempo
また - mata - de nuevo
来る - kuru - llevar, venir
来てください - kite kudasai - ven, por favor (la forma てください - es la fórmula para hacer peticiones)

 

(3) できれば ...
dekireba
Si fuera posible ...

Ésta fórmula se utiliza para hacer peticiones.

できる - dekiru - ser posible

 

(4) なら、手伝ってください。
hima nara, tetsudatte kudasai.
Si no tienes nada que hacer ayúdame, por favor.

 

暇 - hima - estar desocupado, tener tiempo libre
暇なら - hima nara - si tuvieras tiempo なら - nara - es la forma condicional ba de です - desu - hay
手伝ってください - tetsudatte kudasai - ayúdame, por favor. Es la forma てください - te kudasai (la forma para hacer peticiones) de 手伝う - tetsudau - ayudar
手伝い - tetsudai - ayuda

 

(5) 寒ければ、セタを着なさい。
samukereba, seta o kinasai.
Si hiciera frío te pones un jersey.

 

寒い - samui - frío 寒ければ - samukereba - si hace frio
セタ - seta - jersey (del inglés "sweater")
を - wo - marca el complemento directo del verbo, en este caso el "jersei", que es el objeto que te pones.
着なさい - kinasai - ponte, por favor
着る - kiru - ponerse algo (ropa)
なさい - nasai - haz el favor, por favor

 

(6) 暑ければ、窓を開けて下さい。
atsukereba, mado wo akete kudasai.
En caso de que haga calor abre la ventana, por favor.

 

暑い - atsui - calor 暑ければ - atsukereba - si hace calor
窓 - mado - ventana
を - wo - marca el complemento directo del verbo, en este caso el "jersei", que es el objeto que te pones.
開けて - akete, forma て de 開ける - akeru - abrir
下さい - kudasai - por favor

Ya sabéis que se pone el verbo en forma て y se le añade 下さい para pedirle a alguien que haga algo.

 

(7) 難しければ、飛ばしてください。
muzukashikereba, tobashite kudasai
.
Si es difícil sáltatelo.

 

難しい - muzukashii - difícil 難しければ - muzukashikereba - si fuera difícil
飛ばしてください - tobashite kudasai - sáltatelo, déjalo, pasa de ello... Es la forma てください de 飛ばす - tobasu - saltárselo, omitir

 

(8) 早く起きれば、電話をしてください。
hayaku okireba, denwa wo shite kudasai.
Si (tu) te levantas temprano (tu) llamame por teléfono por favor.

 

 

 

5. El resultado es un deseo

 

(1) もしできれば、今年外国へ行きたいんです。
moshi dekireba, kotoshi gaikoku e ikitai n desu.
Si fuera posible me gustaría ir al extranjero este año

 

もし - moshi - en caso de que
できる - dekiru - ser posible できれば - dekireba - si fuera posible
今年 - kotoshi - este año 今 - kon, ima - ahora 年 - nen, toshi - año
外国 - gaikoku - extranjero 外 - fuera, exterior 国 - país
行きたい - ikitai - quiero ir, es la forma desiderativa de 行く - iku - ir
んです - n desu - da a la frase un matiz explicativo


(2) お金があれば、日本へ行きたいです。
okane ga areba, nihon e ikitai desu.
Si tuviera dinero me gustaría ir a Japón

 

お金 - o kane - dinero
ある - aru - tener, haber
日本 - nihon - Japón
行く - iku - ir

 

3. 父がいい言えば、犬を飼いたいです。
chichi ga ii to ieba, inu wo kaitai desu.
Si mi padre estuviera de acuerdo me gustaría tener perro.

 

父 - chichi - papá
いい - ii - bien, bueno
言えば - ieba - si dijera, condicional ば de 言う - iu - decir
と - to - se pone después de "lo que se dice" o "lo que se piensa", etc.
いいと言えば - ii to ieba - si dijera bien (si lo aprobara)
犬 - inu - perro
飼いたい - kaitai - quisiera tener (criar, alimentar, cuidar...) 飼う - kau - criar (alimentar, cuidar...)
飼いたいです - kaitai desu - quisiera tener, versión más formal. Añadir です aporta formalidad a la frase.

 

 

 

 

 

 

3. Condición y resultado voluntarios

 

Nos quedan por ver frases en las que la acción de una persona (alguien va a venir de visita) trae como resultado que otra persona lleve a cabo algún tipo de acción (quedarse en casa esperando).

Frases en las que tanto la condición como el resultado son acciones voluntarias.

Hay dos sujetos, repito, dos sujetos.

Frases de este tipo serían:

 

(i) Si yo hago tal haz cual.

(ii) Si haces tal yo haré cual.

(iii) Si María hace tal Pedro hará cual.

 

Siempre dos personajes en la frase.

En este tipo de frase se pueden utlizar tanto como たら.

Cuando hay un solo sujeto (la misma persona lo hace todo) apenas hay incertidumbre y entonces, como veremos en la lección siguiente, solo se puede utilizar たら.

 

 

Ejemplos:

 

(1) お友達が来なければ、電話をしてください。
otomodachi ga konakereba denwa o shite kudasai
Si tu amigo no viene llámame (petición)

 

友達 - tomodachi - amigo お友達 - o tomodachi - amigo (formal)
来なければ - konakereba - si no viene 来る - kuru - venir, llegar 来ない - konai - no venir, no llegar
電話 - denwa - teléfono
してください - shite kudasai - haz, por favor. Es la forma てください de する - suru - hacer

 

 

 

 

En este tipo de frase se refieren, ya os lo he dicho, que la acción voluntaria de una persona desencadena la acción voluntaria de otra persona.

Hay un cuarto tipo de frase en la que la acción voluntaria de una persona desencadena la acción voluntaria de la misma persona.

Si el sujeto de las dos partes de la frase es el mismo hay que utilizar たら tara ya que, en estos casos, por lo general se describen sucesiones de acciones llevadas a cabo por una misma persona.

Lo veremos en la próxima lección.

 

 

 

 

 

 

4. Frases y たら, comparación

 

Las frases en las que un estado desencadena un hecho voluntario se pueden formular también con たら.

La presencia de たら (en lugar de ba) puede no alterar el significado de las frases, pero puede indicar que hay una mayor inmediatez entre condición y resultado.

La presencia de たら, además, hace que el énfasis se centre sobre el resultado (lo que (te) sucederá cuando ...) y no sobre la condición. (lo que tiene que suceder si ... o para ...).

 

 

Ejemplo 1.

 

(1) 暑ければ、エアコンを点けてください。
atsukereba, eakon o tsukete kudasai.
En caso de que haga calor (no es seguro que vaya a hacer calor) enciende el aire acondicionado.

 

(2) 暑かったら、エアコンを点けてください。
atsukattara, eakon o tsukete kudasai.
Cuando haga calor enciende el aire acondicionado.

 

暑い - atsui - caluroso
エアコン - eakon - aire acondicionado. Es la simplificación de エアコンディショナー - eakondishonaa - que procede del inglés "air conditioner"
つけてください - tsukete kudasai - enciende, por favor (la forma てください - es la fórmula para hacer peticiones)

 

La primera de estas frases indica que pienso que puede hacer calor, y te dice lo que puedes o tienes que hacer (encender el aire acondicionado) en caso de que lo haga. Señala incertidumbre.

La segunda de estas frases indica que sé seguro que va a hacer calor y te dice lo que hacer CUANDO suceda. En esta frase no hay dos opciones, que haga calor o que no lo haga.

La frase se puede traducir también como Si hace calor. "Si" indicaría aquí una posibilidad grande de que haga calor.

 

 

 

Ejemplo 2

 

(1)辞書を見れば、分かります。
jisho wo mireba, wakarimasu
Si miraras el diccionario lo entenderías (el requisito para entender es ...)

 

(2) 辞書を見たら、分かります。
jisho wo mitara, wakarimasu
Lo entenderás cuando uses el diccionario.

 

辞書 - jisho - diccionario
見る - miru - mirar
分かる - wakaru - comprender

 

 

 

Ejemplo 3

 

Un niño preocupado le pregunta a su padre:

 

(1) 飛行機が墜落すればみんな死にますね。
hikouki ga tsuiraku sureba minna shinimasu ne
Si se estrellara el avión moriríamos todos ¿verdad?

Este niño solo imagina peripecias posibles.

 

(2) 飛行機が墜落したらみんな死にますね。
hikouki ga tsuiraku shitara minna shinimasu ne
Si se estrella el avión moriremos todos ¿verdad?

Este niño tiene bastante claro que puede que suceda.

 

飛行機 - hikouki - avión
墜落 する - tsuiraku suru - estrellarse
皆 - minna - todos
死ぬ - shinu 死にます - shinimasu - morir
ね - ne - ¿no? ¿verdad? (partícula para encontrar acuerdo).

 

Este niño solo imagina peripecias posibles.

 

 

Ejemplo 4

 

Un niño imaginándose hechos apocalípticos

 

(1)飛行機の中で゙爆弾が爆発すれば墜落するでしょう
hikouki no naka de bakudan ga bakuhatsu sureba tsuiraku suru deshou
Si explotara una bomba en el avión se estrellaría

 

(2) 飛行機の中で゙爆弾が爆発したら墜落するでしょう
hikouki no naka de bakudan ga bakuhatsu shitara tsuiraku suru deshou
Si explota una bomba en el avión se estrellará

 

飛行機の中 - hikouki no naka - dentro del avión

飛行機 - hikouki - avión
中 - naka - dentro (durante)

爆弾 - bakudan - bomba
爆発する - bakuhatsu suru - explotar
墜落する - tsuiraku suru - estrellarse
でしょう - deshou - parece ser

 

 

 

Ejemplo 5

 

Y el niñito que sigue y sigue con lo mismo, ahora se le ha ocurrido que ...

 

(1)翼が取れれば飛行機が飛べなくなるでしょう
tsubasa ga torereba hikouki ga tobenaku naru deshou
Si las alas se desprendieran el avión no podría volar

 

(2) 翼が取れたら飛行機が飛べなくなるでしょう
tsubasa ga toretara hikouki ga tobe naku naru deshou
Si las alas se desprenden el avión no podrá volar

 

翼 - tsubasa - alas
取れる - toreru - desprenderse ...
飛ぶ - tobu - volar 飛べなく - tobenaku - no volar
なくなる - naku naru - llegar a no ...
でしょう - deshou - parece ser

 

 

 

Ejemplo 6

 

(1) 雨が降れば試合はキャンセルだ。
ame fureba shiai wa kyanseru da
Si lloviera cancelarían el juego (imaginando cosas)

 

(2) 雨が降ったら試合はキャンセルだ。
ame futtara shiai wa kyanseru da
Si llueve cancelarán el juego (más probable que llueva)

 

雨が降れば - ame ga fureba - si llueve

雨 - ame - llueve
降る - furu - caer (lluvia, nieve, granizo)
降れば - fureba - si cae (lluvia, nieve, granizo)

試合 - shiai - juego, partido
キャンセル - kyanseru - cancelar
だ - da - es (informal de です desu)

 

 

 

Ejemplo 7

 

(1) 友達に会えれば、買い物に行きます。
tomodachi ni aereba, kaimono ni ikimasu
Si consigo reunirme con mi amigo iré de compras.

 

友達 -tomodachi - amigo 友達に -tomodachi ni - a un amigo, con un amigo
会う - au - reunirse con 会える - aeru - poder reunirse con
買い物 - kaimono - compras
を - wo - partícula que marca el complemento directo
しよう - shiyou - forma volitiva de する - suru - hacer

 

(2) 友達に会えたら、買い物に行きます。
tomodachi ni aetara, kaimono ni ikimasu
Cuando me reúna con mi amigo iré de compras.

 

Esta frase se centra en lo que voy a hacer cuando me reúna con mi amigo.

 

 

 

Ejemplo 8

 

(1) あなたが行けば私も行きます。
anata ga ikeba watashi mo ikimasu
Si tu fueras yo iría (es más hipotético)

 

あなた - anata - tú
行けば - ikeba - si vas
私 - watashi - yo
も - mo - también
行きます - ikimasu - voy

 

(2) あなたが行ったら私も行きます。
anata ga ittara watashi mo ikimasu
Si tu vas yo voy (es casi seguro que vas a ir)

 

 

 

Paciencia, la diferencia entre los condicionales es difícil de entender con frases sueltas.

Cuando vayamos viendo textos completos lo iréis entendiendo mejor.

A las frases que os he puesto les falta el contexto, nos falta saber qué ha pasado primero para que la respuesta sean estas frases que os pongo.

Es lo malo de estudiar idiomas, para explicar la gramática se utilizan frases sueltas, y en las frases sueltas falta el contexto, todo lo que rodea a la frase. Por eso no podéis entender bien las cosas.

Por eso os animo a que leáis textos. Ya sé que tengo que poner más textos, son necesarios para aprender gramática, vocabulario y kanji.

 

Se supone que la presencia de たら hace que el énfasis se centre sobre el resultado (lo que sucederá cuando...) y no sobre la condición. (lo que tiene que suceder para...) pero, a efectos prácticos, la diferencia entre la frase con o con たら es como si no existiera, pero a veces es importante, de modo que no te confíes.

Tú por ahora usa siempre たら, por si las moscas.

 

 

 

 

 

 

5. Ejercicios

 

 

(1)

TRADUCE LAS SIGUIENTES FRASES



  1. 何かあれば、連絡いたします。
    nanika areba, renraku itashimasu

  2. 雨が降れば湿気が増える
    ame ga fureba shikke ga fueru

  3. お金が無ければ、働きなさい。
    okane ga nakereba hatarakinasai

  4. 明日晴れれば出かけましょう。
    ashita harereba dekake mashou


  5. 雨ならばどこへも行きません。
    ame naraba doko e mo ikimasen


  6. お金がなければ困ります。
    okane ga nakereba komarimasu

  7. お金があれば、日本へ行きたいです。
    okane ga areba, nihon e ikitai desu

  8. 時間があれば、またきてください
    jikan ga areba mata kite kudasai

     

    1. 何か - algo, cualquier cosa ある - aru - haber 連絡する - renraku suru - ponerse en contacto 連絡 - contacto 致します - itashimasu es más formal que  する - suru – hacer
    2. 雨 lluvia 降る - furu caer 湿気 - humedad 増える - aumentar, multiplicarse
    3. お金 - dinero 無い - nai - no tener 働く - hataraku - trabajar
    4. 明日 - mañana 晴れる - despejarse (el tiempo) 出かける - dekakeru - salir
    5. です - desu - ser どこへも - doko e mo - a ninguna parte 行く - iku - ir

 

 

 

SOLUCIONES

 

  1. Si pasa algo (cuando pase algo ... ) me pondré en contacto con usted
  2. Si llueve habrá más humedad
  3. Si no tienes dinero trabaja, por favor
  4. Si mañana hace bueno salgamos
  5. Como llueva no voy a ninguna parte
  6. Si no tuviera dinero me agobiaría
  7. Si tuviera dinero quisiera ir a Japón
  8. Si tienes tiempo ven otra vez por favor

 

 

 

 

(2)

TRADUCE LAS SIGUIENTES FRASES

     

    1. 美味しければ、私も食べたい。
      sore oishikereba watashi mo tabetai.

    2. 暑ければ、Tシャツを着なさい。
      atsukereba, T shatsu o kinasai

    3. 高ければ、買いません。
      takakereba kaimasen

    4. 高くなければ、買います。
      takaku nakereba, kaimasu.

    5. もし天気がよければ、ピクニックに行こう。
      moshi tenki ga yokereba pikunikku ni ikou

    6. 本が面白ければ私も読みます
      hon ga omoshirokereba watashi mo yomimasu

       

      6. 本 libro 面白い - omoshiroi 私 - yo も - también 読む - leer

       

       

    SOLUCIONES

     

    1. Si está bueno quiero comerlo yo también
    2. Ponte el jersey si tienes frío.
    3. Si es caro no lo compro
    4. Me lo compraré si no es caro (decisión)
    5. Si hace bueno podríamos ir de excursión (propuesta)
    6. Si el libro es interesante me lo leo también

     

 

 

(3)

TRADUCE LAS SIGUIENTES FRASES

     

    1. お金持ちならば、あの車も買えるでしょう。
      okanemochi naraba, ano kuruma mo kaeru deshou

    2. 暇なら、手伝ってください。
      hima nara, tetsudatte kudasai

    3. もっと簡単なら、いいのに。
      motto kantan nara, ii noni

    4. 私なら、そんなことは言わない。
      watashi nara, sonna koto wa iwanai

    5. きみなら、どうする。
      kimi nara dou suru

    6. 明日雪なら、行きません。
      ashita yuki nara ikimasen

    7. 明日いい天気でなければ、サッカーしません。
      ashita ii tenki denakereba, sakka shimasen

    8. 好きでなければ、食べなくてもいいです。
      suki denakereba, tabenakutemo ii desu

    9. 会員でなければ、入ってはいけません。
      kaiin denakereba haitte wa ikemasen

     

     

    SOLUCIONES

     

    1. Si me volviera rico podría comprar también ese coche
    2. Si no tienes nada que hacer ayúdame, por favor
    3. Ojalá fuera mucho más fácil (pero no lo es) Me gustaría que fuera más fácil
    4. Yo (en tu lugar) no diría algo así
    5. ¿Tú qué harías?
    6. Si mañana nieva yo no voy
    7. Como mañana no haga bueno (buen tiempo) no jugaré al futbol
    8. Si no te gusta no tienes por qué comértelo
    9. Si no eres miembro no puedes entrar

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.