Japolatino

La Forma Condicional たら (2)
Resultado Irremediable

*

← Anterior El Condicional (ば - Resultado Voluntario) | Tabla de Contenidos | Siguiente (El Condicional たら - Resultado Voluntario) →

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción
2. たら en las frases cuyo resultado es Irremediable.

 

 

 

 

 

 

1. Introducción.

 

Hemos visto que hay tres condicionales to ba y たらtara y el tipo de frases en las que aparecen unos y otros.

Sabemos que たら puede aparecer en todo tipo de frases.

 

  1. Las frases en las que el que se cumpla la condición provoca un resultado inevitable.
  2. Las frases en las que el que un estado desencadena una acción voluntaria.
  3. Las frases en las que la acción voluntaria de un sujeto desencadena la acción voluntaria de otro sujeto.
  4. Las frases en las que la acción voluntaria de un sujeto desencadena la acción voluntaria del mismo sujeto.

 

 

En esta lección vamos a ver el papel de たら en las frases cuyo resultado es irremediable.

 

 

 

 

 

 

2. たら y el resultado irremediable.

 

Vemos el uso del condicional たら en las frases en las que el resultado es irremediable.

La frase que va después de たら refiere lo que va a suceder en cuanto se produzca la condición.

Algo que va a suceder irremediablemente al cumplirse la condición.

 

 

Ejemplos:

 

1. あと10分経ったら、ケーキが焼き上がります。
ato juppun tattara kekki ga yakiagarimasu.
Cuando pasen 10 minutos el pastel estará listo.

 

あと - ato - después
10分 - juppun - 10 minutos
経ったら - tattara - si 経つ - tatsu - transcurrir, pasar.
ケーキ - kekki - partel (del inglés "cake").
焼き上がります - yakiagarimasu - cocinar y subir  焼く - yaku - cocinar 上がる - agaru - subir (los bollos suben).

 

2. 静かでなかったら、寝られません。
shizuka de nakattara, neraremasen
Si no hay silencio no puedo dormir.

 

静か(です) - shizuka - paz, tranquilidad

Los adjetivos y sustantivos な na van siempre conです desu (formal) o だ da (informal).
Para formar el condicional hay que poner です - desu だ - da en forma condicional.
El condicional de です - desu es:

Afirmativa: だったら - dattara - si fuera
Negativa: で (は) なかったら - de (wa) nakattara じゃなかったら - ja nakattara - Si no fuera

寝る - neru 寝ます- nemasu - dormir
寝ない - nenai 寝ません  - nemasen - no dormir
寝られる - nerareru 寝られます - neraremasu - poder dormir
寝られない - nerarenai 寝られません - neraremasen - no poder dormir

 

3. コートを着たら、寒くありません。
kotto wo kitara, samuku arimasen
Si llevara abrigo no tendría frio (el contexto nos dice si puedo ser yo u otra persona).

 

コート- kotto - abrigo (del inglés "coat")
着る - kiru - ponerse (ropa) 着た - kita - haberse puesto (ropa) 着たら - kitara - si te pusieras
寒い - samui - frio 寒く - samuku - se sustituye la い final por く para unir el adjetivo i con ある- aru - haber o tener
ありません - arimasen - no haber, no tener

 

4. この電車に乗らなかったら、田中さんに会えませんよ。
kono densha ni noranakattara, tanaka san ni aemasen yo.
Si no coges este tren no "llegarás a la reunión" (lit. "no podrás reunirte") con el Señor Tanaka

 

この電車に - kono densha ni - en ese tren
乗らなかったら - noranakattara - si no subes 乗る - noru - subir, montar 乗らない - noranai - no subir
田中さんに - anaka san ni - al Sr. Tanaka
会えません - aemasen - no poder reunirse, no poder entrevistar 会う - au - reunirse, entrevistar 会える - aeru - poder reunirse, poder entrevistar
よ - yo - ¡ ya lo creo que sí (o que no) !

 

5. この道をまっすぐ行ったら、すぐわかります。
kono michi wo massugu ittara sugu wakarimasu.
Si vas por esta calle todo recto en seguida lo verás

 

この道 - kono michi - este camino
まっすぐ - massugu - recto
行ったら - ittara - si fuera (de 行く - iku - ir)
すぐ - sugu - en seguida わかります - wakarimasu - lo entiendo.

 

 

 

Hay frases en las que le decimos (avisamos) a alguien cual va a ser el resultado irremediable de si hace (o no hace) algo.

Este tipo de frase puede sonar a reproche (recuerda que たら habla más de realidades que de hipótesis), de modo que no lo uses a menos que te hayan preguntado primero.

 

 

Ejemplos

 

1. 暫く家を出なかったら、直るでしょう。
shibaraku uchi wo denakattara, naoru deshou
Creo que te curarás si no sales de casa por un tiempo.

 

暫く - shibaraku - por un momento
家 - ie - casa
出なかったら - denakattara - salir 出る - deru - salir 出ない - denai - no salir
直る - naoru - curar
でしょう - deshou - seguramente será (sucederá).

 

2. この本を読んだら、わかるでしょう。
kono hon wo yondara wakaru deshou
Creo que lo entenderás si te lees este libro.

 

この 本 - kono hon - este libro
読んだら - yondara - que no lea 読む - yomu - leer
わかる - wakaru - entender
でしょう - deshou - seguramente será (sucederá).

 

3. もっと練習したら、すぐ上手になるのに。
motto renshuu shitara sugu jouzu ni naru noni
Si practicases más mejorarás rápidamente.

 

もっと - motto - más
勉強したら - benkyou shitara - si estudiaras 勉強する - benkyou suru - estudiar
すぐ - sugu - en seguida
上手になる - jouzu ni naru - volverse experto 上手 - competente, experto, capaz de, con dominio de なる - naru - volverse, convertirse en ...
のに - noni - para, para que, de modo que, a pesar de, aunque.

 

4. タバコを吸わなかったら、咳がすぐ直るのに。
tabako wo suwanakattara seki ga sugu naoru noni
Si no fumases se te curaría la tos en seguida.

 

タバコ - tabako - Tabako
吸わなかったら - suwanakattara - si fumas 吸う - suu - fumar
咳 - seki - tos
すぐ - sugu - en seguida
直る - naoru - curar
のに - noni - para, para que, de modo que, a pesar de, aunque.

 

5. もしもっと勉強したら、日本語が上手になるよ!
(moshi) motto benkyou shitara nihongo ga jouzu ni naru yo!
Si estudiaras más tu japonés mejoraría.

 

もし - moshi - si, en caso de que, suponiendo
もっと - motto - más
勉強したら - benkyou shitara - si estudiaras 勉強する - benkyou suru - estudiar
日本語 - nihongo - idioma japonés
上手になる - jouzu ni naru - volverse experto 上手 - competente, experto, capaz de, con dominio de なる - naru - volverse, convertirse en ...
よ - yo - ya lo creo que ...

 

 

 

たら se puede usar también para imaginar lo que sería posible hacer (irremediablemente, ser posible es una forma potencial) si se cumplieran nuestros (absurdos) sueños.

 

 

Ejemplos:

 

1. 私が猫だったら、一日中寝ているでしょう。
watashi ga, neko dattara, ichi nichi juu nete iru deshoo
Si yo fuera un gato podría pasarme el dia durmiendo (mejor no pienses en todo lo que no podrías hacer siendo gato).

 

私 - yo 猫だったら - si fuera gato
一日中 - ichi nichi juu - durante un día entero 中 - juu - en medio de (se usa para decir que "en el transcurso").
寝ている - nete iru - estar durmiendo 寝る - neru - dormir
でしょう - deshou - seguramente será (sucederá).

 

2. 日本人だったら、この言葉を知っているでしょう。
nihonjin dattara, kono kotoba o shitte iru deshoo
Si fuera japonés conocería esta palabra.

 

日本人 - nihonjin - si fuera japonés
だったら - dattara - si fuera
この - kono - este
言葉 - kotoba - palabra
知っている - estar sabiendo
でしょう - deshou - seguramente será (sucederá).

 

3. お金があったら、車を買うんですけど。
okane ga attara, kuruma o kau n desu kedo
Si tuviera dinero me compraría un coche.

 

お金 - o kane - dinero
あったら - attara - haber
車 - kuruma - coche
買うんですけど - kau n desu kedo - simplificación de 買うのですけれども - kau no desu keredomo
買う - kau - comprar のです - no desu - es que けれども - keredomo - pero, sin embargo

 

 

 

Las frases que refieren el resultado irremediable de que se cumpla una determinada condición se suelen formular mediante el condicional pero también pueden formularse utilizando los condicionales ba y たらtara.

 

Si se utiliza se trata de la descripción objetiva de una relación causa efecto . La atención se centra en el resultado.

Si se utiliza se trata de una hipótesis ¿qué sucedería si hiciera ...? La atención se centra en la condición.

Si se utiliza たら se trata de la referir lo que sucedería si se cumpliera la condición en cuanto a cómo afecta al sujeto.

 

La diferencia entre y たら es que el uso de refiere un hecho inevitable sin más mientras que la aparición de たらseñala que el resultado irremediable que se va a producir te va a afectar personalmente.

 

 

Ejemplo 1

 

1. タバコを吸うだめですよ。
tabako o suu to dame desu yo
Fumar es (objetivamente) malo.

 

2. タバコを吸ったらだめですよ。
tabako o suttara dame desu yo
Es malo (para tí) que fumes.

 

タバコ - tabaco
吸う - suu - fumar
だめ - dame - mal
です - desu - es
よ - yo - pone énfasis sobre la afirmación que sea

 

 

 

Ejemplo 2

 

i. 先生に聞くと、分かりますよ。
sensei ni kiku to wakarimasu yo
Cuando se le pregunta al profesor se entiende.

 

La frase es la descripción de un hecho objetivo.
Sería respuesta a la pregunta: "¿Qué sucede cuando se le pregunta al profesor?".
Énfasis en la relación causa efecto.

 

ii. 先生に聞けば、分かりますよ。
sensei ni kikeba, wakarimasu yo
Para entenderlo tendrías que preguntarle al profesor.

 

La frase trata del requisito necesario para alcanzar un objetivo.
Si haces una cosa consigues otra, si no no. Dos posibilidades.
Solo te digo que si quieres conseguir ... tendrías que ...
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué tengo que hacer para comprender?".
Énfasis en la condición necesaria.

 

iii. 先生に聞いたら、分かりますよ。
sensei ni kiitara wakarimasu yo
Lo entenderás cuando le preguntes al profesor.

 

Esta frase indica lo que ME va a suceder cuando se cumpla la condición.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué sucede si le pregunto al profesor?
Énfasis en el resultado que se va a producir.

La persona va a beneficiarse o a sufrir la consecuencia de algo, en este caso del hecho de preguntarle al profesor.

 

先生 - profesor
聞く - kiku - preguntar, escuchar

聞いた - kiita - escuchaba, preguntaba
Los verbos que terminan por ~ku (~gu) sustituyen dichas terminaciones por ~ita (~ida)
聞いたら - kiitara - si escuchas, si preguntas

分かる - wakaru - entender

 

 

 

Ejemplo 3

 

i. 冬になると、たくさん雪が降ります。
fuyu ni naru to takusan yuki ga furimasu
En invierno nieva mucho.

 

La frase es la descripción de un hecho objetivo.
Sería respuesta a la pregunta: "¿Qué sucede cuando llega el invierno?".
Énfasis en la relación causa efecto.

 

ii. 冬になれば、たくさん雪が降ります。
fuyu ni nareba, takusan yuki ga furimasu
Nevaría si fuera invierno.

 

La frase refiere el requisito necesario (que llegue el invierno) para que nieve.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué tiene que suceder para que nieve?".
Énfasis en la condición necesaria.

 

iii. 冬になったら、たくさん雪が降ります。
fuyu ni nattara, takusan yuki ga furimasu
En cuanto llegue el invierno nevará mucho.

 

Esta frase indica lo que va a suceder cuando llegue el invierno.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué va a suceder cuando llegue el invierno?
Énfasis en el resultado que se va a producir.

El resultado es, en esta frase, algo que va a "sufrir" la persona, en este caso se trata de "lo mucho que va a nevar".

 

冬 - fuyu - invierno
なる - naru - llegar (a ser)
たくさん - takusan - mucho
雪 - yuki - nieve
降る - furu 降ります - furimasu - caer (lluvia, nieve, granizo)

 

 

 

Ejemplo 4

 

i. 眼鏡を掛けると、読めます。
megane wo kakeru to yomemasu
Al ponerse uno las gafas lo puede leer.

 

La frase es la descripción de un hecho objetivo.
Sería respuesta a la pregunta: "¿Qué sucede cuando me pongo las gafas?".
Énfasis en la relación causa efecto.

 

 

ii. 眼鏡を掛ければ、読めます。
megane wo kakereba yomemasu
Si te pusieras las gafas lo podrías leer.

 

La frase refiere el requisito que tendrías que cumplir, si te diera la gana, (ponerse las gafas) para poder leerlo.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué puedo hacer para poder leerlo?".
Énfasis en la condición necesaria.

 

 

iii. 眼鏡を掛けたら、読めます。
megane wo kaketara yomemasu
Si me pongo las gafas podré leerlo.

 

Esta frase indica lo que va a suceder cuando me ponga las gafas.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué va a suceder si me pongo las gafas?
Énfasis en el resultado que se va a producir.

El resultado es, en esta frase, algo que va a "beneficiar" a la persona, en este caso se trata de "que va a poder leerlo".

 

眼鏡 - megane - gafas

掛ける - kakeru 掛けます - kakemasu - llevar (colgadas)
掛けない - kakenai 掛けません - kakemasen - no llevar (colgadas)
掛けた - kaketa 掛けました - kakemashita - no haber llevado (colgadas)

読む - yomu 読みます - yomimasu - leer
読まない - yomanai 読みません - yomimasen - no leer

読める - yomeru - poder leer 読めます - yomemasu - leer
読めない - yomenai - no leer 読めません - yomemasen - no leer

 

 

 

Ejemplo 5

 

Vemos la misma frase en negativo:

 

i. 眼鏡を掛けないと、読めません。
megane wo kakenai to yomemasen
Sin ponerse las gafas no se puede leer

 

ii. 眼鏡を掛けなければ、読めません。
megane wo kakenakereba yomemasen
Si no te pones las gafas no lo puedes leer

 

iii. 眼鏡を掛けなかったら、読めません。
megane wo kakenakattara yomemasen
Cuando no me pongo las gafas no lo puedo leer

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.