Japolatino

運転させてください
watashi ni unten sasete kudasai
Por favor déjame conducir

← Anterior (Funciones de la Forma Pasiva) | Tabla de Contenidos | Siguiente (La Forma Causativa Pasiva) →

 

 

 

 

Contenidos

1. La Forma Causativa
2. Formación de la Forma Causativa
3. Las partículas de la Forma Causativa.
4. La Forma Causativa, los verbos intransitivos y las partículas を y に.
5. La Forma Causativa, los verbos transitivos y la partícula に.
6. La Forma Causativa para pedir que nos dejen hacer algo.
7. La Forma Causativa también se simplifica.

 

 

 

 

 

 

1. La Forma Causativa

 

En japonés existe una forma específica para:

 

 

1.  Hacer a alguien hacer algo.

2.  Dejar a alguien hacer algo.

 

 

Se trata de La FORMA CAUSATIVA del verbo.

El típico ejemplo es el de los padres que hacen a sus hijos hacer los deberes, el de los padres que hacen comer a sus hijos, el de los profesores que mandan deberes a sus alumnos, el de los padres que mandan a dormir a sus hijos... y tantas cosas más.

Quien hace hacer o deja hacer es siempre un "superior".

Esto me recuerda a mi infancia, me daban muchas órdenes ...

 

"Haz los deberes" "baja a por el pan" "saca al perro" "lleva a tu hermana a la calle" "recoge tu cuarto" "cómete el repollo" "no comas tanto pan ..."

 

Y me tenían que dar permiso para todo ...

 

"Puedes bajar a por el pan" "puedes llamar por teléfono" "puedes ir al baño" "puedes levantarte de la mesa" ...

 

Y bueno, ya sabéis, cuando más nos empeñamos en hacer que alguien haga algo menos le apetece hacerlo y más NOS esclavizamos con el trajín de hacer que lo haga.

Lo mejor es que cada uno sepa qué es lo que tiene que hacer y que lo haga sin que nadie le diga nada, para ellos lo mejor es poner multas, un euro menos cada vez que no cumplas con una serie de obligaciones acordes con tu edad, y hay que hacerlo desde pequeños, par que se sientan útiles y sepan que saben hacer muchas cosas ellos solos.

 

 

 

 

 

 

2. Formación de la Forma Causativa

 

Una buenísima noticia, la forma pasiva de los verbos se construye de la misma forma en los verbos del GRUPO1 y del GRUPO 2.

El GRUPO 3 va, como siempre, a su bola.

 

 

GRUPO 1

Se sustituye la "~ u" final de la forma de diccionario por "~ a" y se le añade la terminación せる - seru (informal) o せます - semasu (formal) *

 

Ejemplos

飲ませます - nomasemasu - hacer beber

 

* Hay excepciones que se comprenden fácilmente viendo la tabla de las bases.

 

GRUPO 2:

Se sustituye la sílaba final de la forma de diccionario del verbo por させる - saseru (informal) o させます- sasemasu (formal)

 

Ejemplos

見る - miru (ver) 見させる - misaseru - hacer ver, dejar ver (iru)

食べる - taberu (comer) 食べさせる - tabesaseru - hacer comer, dejar comer (eru)

 

GRUPO 3:

Las formas causativas de los irregulares する - suru (hacer) y 来る - kuru (venir) son, respectivamente:

 

する - suru (hacer) させる - saseru

来る - kuru (venir) 来させる - kosaseru

 

 

 

En realidad, lo que estamos haciendo es poner los verbos en BASE2 (la que termina por A), y añadirles la terminación れる - reru o られる - rareru

 

 

EXCEPCIONES:

 

Las excepciones de la forma pasiva se ven facilísimamente mirando la tabla de bases, pero te las digo, son las siguientes:

 

1. En los verbos terminados por ésta no se sustituye por "a" sino por わ - wa

 

Ejemplo:

買う - kau - comprar, pasa a ser 買わせる - kawaseru (hacer comprar)

 

2. En los verbos terminados por - tsu se sustituye "su" por "a" y se le añade せる - seru.

 

Ejemplo:

持つ - motsu (llevar) 持たせる - motaseru (hacer llevar)

 

 

 

 

 

 

3. Las partículas de la Forma Causativa.

 

En las frases causativas el individuo que obliga o permite a alguien hacer algo se marca con - ga o con - wa.

Y el pobrecillo a quien se le permite hacer algo o a quien se le obliga a hacer algo se marca con la partícula o con la partícula .

Pero como las partículas muchas veces se omiten no os empeñéis en buscarlas.

Cuando el verbo de la frase es un verbo intransitivo (sin complemento directo) el que el significado ses obligar o dejar depende de la partícula que se utilice. Si se utiliza wo es que "se obliga a alguien a hacer algo" pero si se utiliza ni es que "se permite a alguien hacer algo".

Cuando el verbo de la frase es un verbo transitivo (con complemento directo) se usa siempre ni independientemente de si se trata de obligar o permitir (es que la partícula wo está ocupada marcando el complemento directo).

En el caso de las frases con verbos transitivos para saber si en una frase se "obliga a alguien a hacer algo" o "se deja a alguien hacer algo" hay que fijarse en el contexto.

 

 

 

 

 

 

 

4. La Forma Causativa, los verbos intransitivos y las partículas を y に

 

A ver, CON VERBOS INTRANSITIVOS cuando se utiliza la partícula lo que se hace es forzar, hacer que alguien haga algo, cuando se utiliza lo que se hace es permitir, dejar, consentir que alguien haga algo.

 

Ejemplo 1

先生は学生帰らせました
sensei wa gakusei ni kaerasemashita
"El profesor dejó que el estudiante volviese a casa".

 

Ejemplo 2

お母さん息子買い物に行かせました
okaasan wa musuko wo kaimono ni ikasemashita
"La madre mandó a su hijo a la compra"

 

あ、いそがしいですから、弟に買い物に行かせました
isogashii desu kara, otouto ni kaimono ni ikasemashita
Como estaba muy ocupada dejé a mi hermano pequeño ir de compras

 

Ejemplo 3

お母さん子供早く寝させました
okaasan wa kodomo wo hayaku nesasemashita
La madre mandó a los niños a la cama temprano.

 

Ejemplo 4

子供キャンディー食べさせました
kodomo ni kyandii wo tabesasemashita
Dejó comer caramelos a los niños

 

El tercer ejemplo no creo que pueda ir nunca con ni porque me parece que a nadie le gusta que le manden a la cama (menos cuando va a venir la policía a arrestarte por lo del robo aquel y te vuelves loco porque te dejen irte a la cama a las 8 para taparte la cabeza con las mantas y que pase el tiempo a ver si ... que no sirve de nada, pero bueno).

 

 

 

 

 

 

5. La Forma Causativa, los verbos transitivos y la partícula に

 

En los ejemplos con VERBOS TRANSITIVOS se usa sobre todo ni y da igual si es obligar o permitir.

La partícula wo está ocupada marcando el complemento directo.

Para saber si en una frase se "obliga a alguien a hacer algo" o "se deja a alguien hacer algo" hay que fijarse en el contexto.

 

 

Ejemplos

 

娘に料理を作らせています -
musume ni ryouri wo tsukurasete imasu
Dejo que mi hija cocine

お医者さんは主人にお酒を飲ませません
o ishasan wa shujin ni o sake wo nomasemasen
El médico no deja que mi marido beba sake

 

 

 

 

 

 

6. La Forma Causativa para pedir que nos dejen hacer algo

 

La forma causativa se utiliza también cuando queremos "ofrecer nuestros servicios" o "pedir que nos dejen hacer algo".

¿Recordaréis que para pedir cosas se utiliza la fórmula ...てください

 

Ejemplos

 

  1. 買ってください - katte kudasai - cómpramelo (por favor)

  2. 買って - katte - cómpramelo (informal)

  3. ここで待ってください - koko de matte kudasai - Espera aquí, por favor

 

 

Pues bien, para pedir, no una cosa, sino que nos dejen hacer algo, utilizaremos la forma te de la forma causativa + kudasai

La persona a la que se le pide que nos deje hacer algo es siempre de estatus superior al nuestro o alguien a quien uno quiere mostrar respeto.

La persona que pide permiso para hacer algo se marca con la partícula ni

 

 

運転させてください
watashi ni unten sasete kudasai
Por favor déjame conducir (que estás que te caes de borracho, cansado...)

私に - watashi ni - a mí

 

払わせてください
watashi ni harawasete kudasai
Por favor déjame pagar
Deja que pague yo (restaurante)

 

も一つ食べさせてください
watashi ni mo hitotsu tabesasete kudasai

Por favor, deja que me coma uno también

 

少し休ませてください
sukoshi yasumasete kudasai
Por favor, déjame descansar un poco

少し - sukoshi - un poco

 

ちょっと 考えさせてください
chotto kangaesasete kudasai
Por favor, déjame que lo piense un poco (forma amable de decir no)

ちょっと - chotto - un poco

 

 

Hay una fórmula que no equivale a un "Déjame, por favor", sino a un ¿Me dejas? o ¿Eres tan amable de dejarme?

Se trata de la fórmula forma de la forma causativa + くれますか。

 

 

トイレ行かせてくれますか。
toire ni ikasete kuremasu ka
¿Me dejas ir al baño?

Nosotros decimos ¿Puedo ir al baño (por favor)?

 

Y hay una fórmula mucho más habitual para pedir permiso para algo, se trata de la fórmula ...ていいですte mo ii desu ka

 

トイレ行っいいですか。
toire ni itte mo ii desu ka
¿Puedo ir al baño?

 

 

 

 

 

 

7. La Forma Causativa también se simplifica

 

En lugar de せる se utiliza en los verbos del GRUPO 1

 

買う - kau - (comprar)
買わす - kawasu - (dejar/hacer comprar)

 

En lugar de させる se utiliza la terminación さす en los verbos del GRUPO 2

 

見る - miru - (ver)
見さす - misasu - (dejar/hacer ver)

 

Todos los verbos en forma causativa reducida se transforman en verbos del GRUPO 1, los que terminan en - su (claro!) y se conjugan como tales.

 

 

Ejemplos

 

同じこと何回言わすな!
onaji koto wo nankai mo iwasu na
¡No me hagas repetir lo mismo otra vez!

なんか食べさしてくれ
nanka tabesashite kure yo
déjame comer algo

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

(1) TRADUCE AL ESPAÑOL

 

Recuerda al traducir que quien obliga o permite se marca con wa o  ga, mientras que a quien se le obliga o permite se le marca con ni.
Para pedir favores se utiliza la fórmula て(で)ください - te (de) kudasai para pedir que haga algo, y la fórmula ないでください - naide kudasai - para pedir que NO haga algo.
Para decir "pienso" o "creo", se utiliza la fórmula と思います - to omoimasu en la que lo que uno piensa o cree se pone delante de - to
Para decir "vamos a" se utiliza la forma volitiva ましょう、よう - mashou, you ...
Para decir"me gustaría" o "quisiera" se utiliza la forma desiderativa たい - tai
Y ahora a ver si eres capaz de traducir ... dale duro!!!

 

1. 両親はビデオゲームを買わせません
ryoushin wa video geemu wo kawasemasen

両親 - ryoushin - Padres
ビデオゲーム - video geemu - videojuegos
買う - kau - comprar

 

2. 今夜子供に何を食べさせますか
konya kodomo ni nani wo tabesasemasu ka

今夜 - konya - Por la tarde - ahora - La tarde
ビデオゲーム - video geemu - videojuegos
買う - kau - comprar

 

3. ピザを食べさせようと思います
piza wo tabesaseyou to omoimasu

ピザ - piza
食べる - taberu - comer
思う - omou - pensar

 

4. 笑わせないでください
warawasenaide kudasai

笑う - warau - pensar
ないでください - naide kudasai - no hagas, por favor (se trata de una fórmula para decirle a la gente sin que se mosquee que no haga esto o lo otro)

 

5. 彼に行かせてください
kare ni ikasete kudasai

- kare - él
行く - iku - ir

 

6. 子供に読ませたい本
kodomo ni yomasetai hon
Los libros que quiere hacer leer a los niños

子供 - kodomo - niños
読む - yomu - leer
思う - omou - pensar

 

7. 母は私にお皿を洗わせた
haha wa watashi ni o sara wo arawaseta

- haha - madre, mamá
- watashi - yo
- sara - plato
洗う - arau - lavar

 

 

 

SOLUCIONES


(1) 両親はビデオゲームを買わせません
ryoushin wa video geemu wo kawasemasen
Mis padres no me dejan comprar videojuegos

(2) 今夜子供に何を食べさせますか
konya kodomo ni nani wo tabesasemasu ka
¿Que vas a hacer comer a los niños esta noche?
¿Que vas a dar de comer a los niños esta noche?

(3) ピザを食べさせようと思います
piza wo tabesaseyou to omoimasu
Creo que voy a darles piza (embutirles o hacersela comer)

(4) 笑わせないでください
warawasenaide kudasai
No me hagas reir

(5) 彼に行かせてください
kare ni ikasete kudasai
Por favor, deja que se vaya

(6) 子供に読ませたい本
kodomo ni yomasetai hon
Los libros que quiere hacer leer a los niños

(7) 母は私にお皿を洗わせた
haha wa watashi ni o sara wo arawaseta
mi madre me hizo fregar los platos

 

 

 

 

 

(2) TRADUCE AL JAPONÉS

 

A ver, sé que te da muucho miedo hacer este ejercicio, de modo que te voy a ir dando pistas a ver si consigues hacer las frases tú sol@.

 

(1) El profesor mandó a los estudiantes hacer los deberes

 

Ayuda 1

先生 - sensei - profesor
学生 - gakusei - estudiante
勉強 - shukudai - deberes
勉強する - shukudai suru - hacer los deberes

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2


Ayuda 2

先生が - sensei ga - el profesor (sujeto)
学生に - gakusei ni - a los estudiantes
勉強を - shukudai wo - los deberes (Complemento Directo, lo que les hacen hacer)

 

Ayuda 3

El profesor / a los estudiantes / los deberes / hizo que hicieran (El verbo al final)

 

 

(2) El profesor dejó a los alumnos hacer preguntas

 

Ayuda 1

先生 - sensei - profesor
学生 - gakusei - estudiante
質問 - shitsumon - pregunta

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2


Ayuda 2

先生が - sensei ga - el pofesor (sujeto)
学生に - gakusei ni - a los estudiantes
質問を - shitsumon wo - pregunta (COD, lo que les hacen/dejan hacer)
聞く - kiku - escuchar, preguntar


Ayuda 3

El profesor / a los estudiantes / preguntas / dejó hacer (El verbo al final)

 

 

(3) Por favor, deja que libre la semana que viene

 

Ayuda 1

来週 - raishuu - semana que viene
休すむ - yasumu - descansar
ください - kudasai - por favor

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

No se si te acuerdas de que ください - kudasai - por favor, va con la forma ...

 

Ayuda 3

La semana que viene / deja descansar por favor (El verbo al final)

 

 

(4) El encargado nos hace trabajar muchas horas

 

Ayuda 1

部長 - buchou - Encargado
長時間 - choujikan - largo periodo de tiempo
働く - hataraku - trabajar
- wa - partícula de tema

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

El encargado / muchas horas / hace trabajar (El verbo al final)

 

 

(5) Les estoy haciendo beber leche a los niños

 

Ayuda 1

- watashi - yo
子供 - kodomo - niños
ミルク - miruku - leche

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

私は - wa - partícula de tema
子供に - ni - a los niños
ミルクを - wo - partícula que marca el COD

 

Ayuda 3

Yo / a los niños / leche / hacer beber (El verbo al final)
飲ませています - nomasete imasu - esta haciendo beber

 

 

(6) Apenas les hago comer carne a los niños

 

Ayuda 1

子供 - kodomo - niños
- niku - carne
あまり - amari - no mucho
食べる/食べます - taberu / tabemasu - comer

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

子供に - ni - a (a los niños)
肉を - wo - partícula que marca el COD

 

Ayuda 3

a los niños / leche / no mucho / no hacer comer (El verbo al final)

 

 

(7) ¿Cuantas horas al día dejas a maría que vea la tele?

 

Ayuda 1

マリア - maria
毎日 - mai nichi - cada dia - mai - cada - nichi - dia
テレビ - terebi - televisión
何時間 - nan ji kan - cuanto tiempo - qué - hora - intervalo de tiempo
見る - miru - mirar, ver
- ka - partícula para hacer de la frase una interrogación

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

テレビを - wo - partícula que marca el COD

 

Ayuda 3

a María / todos los días / la televisión / cuantas horas / dejas ver / interrogación (El verbo al final y luego la interrogación)

見させています - misasete imasu
見ています / 見ている - mite imasu / mite iru - estar mirando

 

 

(8) No les dejo ver mucho la tele pero les doy mucha lectura.



Ayuda 1

テレビ - terebi - Televisión
あまり - amari - poco
見る - miru - mirar, ver
見ない/見ません - minai/mimasen - no ver
- ga - pero
- hon - libro
よく - yoku - mucho
読む - yomu - leer

Intenta ahora hacer la frase, si no puedes mírate la Ayuda 2

 

Ayuda 2

テレビは - wa - partícula de tema
本を - wo - partícula que marca el COD

 

Ayuda 3

Televisión / poco / dejar ver/ pero / libros / mucho /dejo leer (El verbo al final)

 

 

 

SOLUCIONES

 

(1) 先生が学生に勉強をさせた
sensei ga gakusei ni benkyou wo sareta
El profesor mando a los estudiantes hacer los deberes.

(2) 先生が学生に質問を聞かせた
sensei ga gakusei ni shitsumon wo kikaseta
El profesor dejó a los alumnos hacer preguntas.

Segunda opción

先生が学生に質問を聞かせてくれた
sensei ga gakusei ni shitsumon wo kikasete kureta
El profesor dejó a los alumnos hacer preguntas.

(3) 来週休ませてください
raishuu yasumasete kudasai
Por favor, deja que libre la semana que viene

(4) 部長は長時間働かせます
buchou wa, choujikan hatarakasemasu
El encargado hace trabajar muchas horas

(5) 私は子供にミルクを飲ませています
watashi wa kodomo ni miruku o nomasete imasu
Les estoy haciendo beber leche a los niños

(6)子供に肉をあまり食べさせません
kodomo ni niku o amari tabesasemasen
Apenas les hago comer carne a los niños

(7) マリアに毎日テレビを何時間見させていますか
María ni mainichi terebi o nan ji kan misasete imasu ka
Cuantas horas al día dejas que María vea la TV

(8) テレビはあまり見させませんが本をよく読ませます
terebi wa amari misasemasen ga hon wo yoku yomasemasu
No les dejo ver mucha tv pero les dejo leer muchos libros

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.