Japolatino

日本に行きたい
nihon ni ikitai
Quiero ir a Japón

← Anterior (La forma presuntiva: ~deshou ~darou) | Tabla de Contenidos | Siguiente (La Forma Potencial ~eru ~rareru) →

 

 

 

 

 

Contenidos

 

1. Introducción a la forma desiderativa.
2. Quiero hacer algo (primera persona).
3. Cuidado con el verbo aru.
4. Conjugación de la forma desiderativa.
5. Contar los deseos de las terceras personas (pero NO los de un superior).
6. Sobre "Quiero que hagas?

7. Cosas mías (no las leas)

 

 

 

 

 

 

Introducción

 

La forma desiderativa termina por たい, que se añade a la forma de diccionario del verbo.

Sirve para decir que "queremos HACER algo", la vimos un poco en el primer curso.

En japonés se dice たい形 - tai kei - forma tai en donde - kei - forma.

Dijimos entonces que, en japonés, se utilizan fórmulas diferentes para decir que "queremos ALGO", un objeto, un libro, un lápiz, un ordenador ... y para decir que "queremos HACER algo", ir a Japón, comprar, leer, estudiar, besar ...

Os recuerdo la diferencia:

 

(1) 欲しい - hoshii - quiero (algo) この本が欲しいです - kono hon ga hoshii desu.

(2) verbo con terminación たい - tai - quiero hacer (ese verbo). この本を買いたいです - kono hon o kaitai desu.

 

 

También vimos cómo decir que "queremos que alguien haga algo".

 

(3) verbo + て欲しい - te hoshii - quiero que hagas algo

 

Y vimos la diferencia entre decir que "quieres hacer algo" y que "quieres que alguien haga algo".

 

あなたキスしたい - anata ni kisu shitai - quiero besarte (a tí).

キスして欲しい - kisu shite hoshii - quiero que me beses.

 

 

La forma desiderativa (たい) solo puede usarse con la primera persona, porque, por si no lo sabías, no puedes leer la mente de los demás para saber lo que quieren hacer.

Para referirse a alguien que no sea uno mismo lo normal es utilizar expresiones del tipo: "Creo que quiere..." o "Ha dicho que quiere..."

Pero hay una forma verbal para referirse a lo que quieren o quieren hacer los demás que se utiliza en los libros, no en el habla coloquial. Consiste en añadirle al verbo la terminaciónがる- garu.

がる- garu sustituye a la última , sea de (欲しい) , cuando se trata de objetos, sea de la forma desiderativa (たい) del verbo, cuando se trata de acciones.

Tendríamos entonces: 欲しがる - hoshigaru para "alguien quiere algo" y, si tomamos por ejemplo el verbo hacer, したがる - shitagaru para "alguien quiere hacer algo".

Añadir ですdesu hace que la frase sea más formal, de modo que se puede quitar.

 

Y una salvedad con respecto al verbo ある - aru - haber o tener.

Para decir que quieres algo se utiliza 欲しい de modo que olvídate del verbo ある cuando se trata de decir lo que quieres tener.

 

 

 

 

 

 

2. Quiero hacer algo.

 

Para decir "que quieres hacer algo" le tienes que añadir a la forma de diccionario del vebo que quieras hacer la terminaciónたい - tai .

A esta forma del verbo se le llama "forma desiderativa".

 

 

Ejemplos:

 

行く - iku - ir 行きたい - ikitai - quiero ir

食べる - taberu - comer 食べたい - tabetai - quiero comer.

する - suru - hacer たい - shitai - quiero hacer

 

 

La formaたいsolo puede usarse con la primera persona, es decir, para expresar los propios deseos, porque no puedes leer la mente de los demás para saber lo que quieren, o no quieren hacer (en esto los japoneses son muy estrictos).

Para referirse a alguien que no sea uno mismo lo normal es utilizar expresiones del tipo: "Creo que quiere..." o "Ha dicho que quiere..." o añadirle al verbo la terminación

 

Para lo que sí puedes utilizarたいes para preguntar lo que quieren terceras personas. Preguntar no es aparentar que uno sabe lo que les gusta a los demás.

Una tercera situación en la que puedes utilizar la forma desiderativa en para CITAR (literalmente) lo que alguien ha dicho.

 

 

Ejemplos:

 

夜に何を食べたいですか?- anata wa yoru ni nani wo tabetai desu ka - ¿Qué quieres comer por la noche?

何を食べたいですか - nani wo tabetai desu ka - ¿Qué quieres comer?

何をしたいですか - nani wo shitai desu ka - ¿Qué quieres hacer?

日本に行きたい - nihon ni ikitai - Quiero ir a Japón

犬と遊びたいですか - inu to asobitai desu ka - ¿Quieres jugar con el perro?

犬と遊びたいと言いました - inu to asobitai to iimashita - Ha dicho que quiere jugar con el perro.

犬と遊びたいと思います - inu to asobitai to omoimasu - Creo que quiere jugar con el perro.

ずっと 一緒いたい - zutto issho ni itai - Quiero que estemos juntos para siempre.

 

 

Entonces, utiliza la forma desiderativa para:

 

  1. EXPRESAR los propios deseos.
  2. PREGUNTAR por los deseos de terceras personas.
  3. CITAR (literalmente) lo que alguien ha dicho. Repito CITAR, nunca AFIRMAR.

 

 

 

 

 

 

3. Cuidado con el verbo ある

 

Y una salvedad con respecto al verbo ある - aru - haber o tener.

Para decir que quieres algo se utiliza 欲しい de modo que olvídate del verbo ある cuando se trata de decir lo que quieres tener.

Para decir "¿Qué quieres tener?" no te quiero oir decir: この本をありたい - kono hon wo aritai, 何をありたいですか - nani wo aritai desu ka.

Que ni se te pase por la cabeza decir algo así.

Olvídalo, sácalo de tu mente, en japonés no se dice "¿Qué quieres (tener)?" sino "Qué cosa quieres.

Recuerda siempre que con cosas deseadas se utiliza 欲しい hoshii.

 

 

何が欲しいですか ?
nani ga hoshii desu ka
"Qué (cosa) quieres"

ところで、 誕生日には何が欲しいですか ?
tokoro de tanyoubi ni nani ga hoshii desu ka

Por cierto, ¿qué quieres por tu cumpleaños?

 

 

 

 

 

 

4. Conjugación de la forma たい.

 

La forma desiderativa (たい) de los verbos no solo termina por sino que se comporta como los adjetivos い.

Esto quiere decir que, al conjugarse los verbos en forma desiderativa, da igual de qué GRUPO sean, todos se conjugan como los adjetivos い.

Somos felices por ello.

 

 

Ejemplos:

 

行きたくない - ikitakunai - no quiero ir

行きたかった - ikitakatta - quería ir

行きたくなかった - ikitakunakatta - no quería ir

行きたいです - ikitai desu - me gustaría ir

 

 

 

Vemos unas frases.

 

 

Ejemplos:

 

その本を買いたかったのです。
sono hon wo kaitakatta no desu
Quería comprar ese libro

どちらの本を買いたかったのですか。
dochira no hon wo kaitakatta no desu ka
¿Qué libro querías comprar?

あなたが買いたかったのはこの本ですか。
anata ga kaitakatta no wa kono hon desu ka
¿El que querías comprar, es este libro?

今は本を読みたくない
ima wa hon wo yomitakunai
No quiero leer un libro ahora

鳥になりたい
tori ni naritai
Me gustaría ser un pájaro

食べたくなかったけど食べたくなった。
tabetaku nakatta kedo tabetaku natta
No quería comer pero ahora sí (ya) quiero comer.

なる  para formar "se volvió (transformó en) querer comer".

 

 

Hay una fórmula para de preguntar en la que se utiliza la forma netativa de tai:

 

ケーキ、食べたくないの?- ¿Quieres comer pastel?

 

Nosotros hacemos lo mismo, podemos decir "¿Quieres un poco de pastel?" o "¿No quieres un poco de pastel?"

 

 

 

 

 

 

5. Los deseos de los demás

 

Decir lo que quieren los demás es inventar porque ¿Tú que sabes lo que quieren?

Es difícil saber lo que quiere el otro, cuando a mi marido le da por contar lo que yo quiero o lo que no quiero no acierta NUNCA.

También cree saber qué cosas me gustan o no me gustan y que cosas dije o dejé de decir y en eso tampoco acierta jamás.

Una vez asumido que es probable que no sepamos lo que quieren los demás os interesa saber que hay una terminación japonesa muy interesante para decir lo que quieren los demás porque es una expresión que indica que se trata de una suposición y que no lo decimos seguro.

La terminación es muy bonita (ejem, a mí no me lo parece) y esがる- garu

がる- garu indica que "hay signos de que otra persona quiere hacer alguna cosa".

En las frases afirmativas がる, SOLO SE UTILIZA EN GERUNDIO.

En las negativas, sin embargo, se puede usar tanto en su forma negativa nosmal como en gerundio.

Se le añade tanto a 欲しい  cuando hablamos de las cosas que quieren los demás, como a los verbos en forma たい, sustituyendo a la final, en ambos casos.

 

 

...したがっています - shitagatte imasu - creo que quiere hacer ...

... 欲しがっています - hoshigatte imasu - creo que quiere ...

 

 

Esta forma No se usa para referir los deseos de un superior.

REPITO, "NO SE USA PARA REFERIR LOS DESEOS DE UN SUPERIOR, NO!!!"

 

Con respecto a las partículas, aunque el objeto de 欲しいhoshii se marca con la partícula , el de 欲しがっています se marca con (será que les parece ya demasiado en danza).

 

 

Ejemplos:

 

この映画を見たいです。
kono eiga o mitai desu.
Me gustaría ver esta película

兄はこの映画見たがっています。
ani wa kono eiga o mitagatte imasu.
Creo que a mi hermano le gustaría ver esta película.

カメラ欲しいです 。
kamera ga hoshii desu.
Quiero una cámara de fotos. con 欲しい pero con 欲しがって

兄はカメラ欲しがっています。
ani wa kamera o hoshigatte imasu.
Creo que mi hermano quiere una cámara de fotos. con 欲しがって

兄はパソコンほしがっていました。
ani wa pasokon o hoshigatteimashita.
Creo que mi hermano quería un ordenador. con 欲しがって

 

 

Hay más formas de solucionar el problema de decir lo que quieren los demás.

Te pongo algunas.

 

 

Ejemplos:

 

知りたがる - shiritagaru - él quiere saber

ペドロは日本に行きたいと言った。
pedoro wa Nihon ni ikitai souda.
Pedro ha dicho que quiere ir a Japón

ペドロは日本に行きたいそうだ。
pedoro wa Nihon ni ikitai souda.
Parece que pedro quiere ir a Japón

ペドロは日本に行きたいらしい。
Pedoro wa Nihon ni ikitai rashii.
He oido  que pedro quiere ir a Japón

ペドロは日本に行きたいと思います。
pedoro wa Nihon ni ikitai to omoimasu
Creo que Pedro quiere ir a Japón

 

 

 

 

 

 

6.¿Quieres que haga?

 

Ya hemos visto la diferencia entre decir que "quieres hacer algo" y decir que "quieres que alguien haga algo".

Es importante porque no es lo mismo.

 

 

Ejemplos:

 

この人キスしたい - kono hito ni kisu shitai - quiero besar a esa persona.

この人キスし欲しい - kono hito wo kisu shite hoshii - quiero que beses a esa persona.

 

この人殺したい - kono hito wo koroshitai - quiero matar a esa persona (esto sale en el manga y anime).

この人殺し欲しい - kono hito wo koroshite hoshii - quiero que mates a esa persona.

 

 

 

Ahora lo que os quiero enseñar es a preguntar ¿Qué quieres que haga?

Es fácil, te pongo las frases sin más.

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

 

 

Cosas mías (no las leas).

 

No me gusta oir música.

 

音楽をききたくないです - ongaku wo kikitakunai desu

 

Lo digo en serio.

Bueno, no es que no me guste, es que no me engancha, a veces me da por alguna canción y la escucho miles de veces.

También canto las canciones que me enganchan, pero no es para mí una práctica regular ir por ahí oyendo música.

Además ¿para qué sirve la música?

Se pone uno triste.

Se vuelve uno valiente.

Se sienten emociones que uno no debería sentir tan intensamente.

Está uno ahí tan tranquilo y de pronto escucha una determinada canción y le dan unas ganas de llorar ...

Además, parece adictiva.

Me sorprendió que los amish prohibieran la música y bailar ...

Aluciné cuando lo supe, pero el saberlo me hizo pensar ...

Y me hizo recordar de cuando era jóven que ciertas músicas y bailar te hacen sentir que estás enamorada de cualquier energúmeno a quien ni conoces.

Tengo que pensar más sobre esto ...

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.