Japolatino

... 方がいい
... hou ga ii

... hou ga ii

Al Índice | Siguiente (どうぞ - douzo) →

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción
2. ... 方がいい - ... hou ga ii - Es mejor que ...
3. どちらが暑いですか - dochira ga atsui desu ka - Cual es la más calurosa?
4. ... より - yori - mejor que
5. Ejercicios

Algo que me gustó (nada que ver con el japonés).

 

 

 

 

 

 

 

1. Introducción

 

 

El protagonista de hoy es - hou, lo vamos a traducuir como "opción".

 

運動し方が undou shita hou ga - la opción de hacer ejercicio ...

大阪の方が oosaka no hou ga - la opción "Osaka" ...

 

Aparece en una expresión que sirve para dar órdenes o consejos.

Se trata de ...方がいい - hou ga ii - Estaría bien que ... Deberías ... Sería mejor que ... en donde los puntitos son un verbo, el verbo que está bien (se te aconseja u ordena) que lleves (o no) a cabo.

Aparece en una expresión que sirve para comparar

A es mas "***" que B.

Lo vemos.

 

 

 

 

 

 

2. 方がいい

 

Hoy vemos la expresión "...方がいい contiene - hou - dirección, opción y いい - ii - bien

Los puntitos pueden ser dos cosas: (1) Un verbo en pasado) (2) Un verbo en forma negativa)

Si va en pasado la frase aconseja hacer algo, por ejemplo: "Es mejor que ...".

Si va en negativa se aconseja no hacerlo "Es mejor que no ... ".

 

Verbo en forma + 方いいです。Es mejor que hagas ...

Verbo en su forma ない + 方いいです。Es mejor que no hagas ...

 

 

... - ... hou ga - el (no) hacer "..." いいです- ii desu- está bien

Te repito que el verbo VA EN PASADO, aunque signifique "Es mejor que hagas ... "

 

Esta frase significa que se te aconseja (u ordena) que lleves (o no) a cabo el verbo que aparece al principio de la frase.

El contexto indica si se trata de una orden o de un consejo.

Vemos unos ejemplos, que es lo mejor para entender bien las cosas.

 

 

Ejemplos:

 

1. 毎日運動しいいです。
mainichi undou shita hou ga ii desu
Es mejor hacer ejercicio todos los días

毎日 - todos los dias, cada día 運動した - haber hecho ejercicio 運動する - undou suru hacer ejercicio 運動 - ejercicio する - suru - hacer

 

2. 毎日お風呂に入らないいいです。
mainichi o furo ni hairanai hou ga ii desu
Es mejor que no te bañes todos los días

お風呂 - baño (tina) お風呂に - en el baño 入らない - no entrar, no meterse 入る - entrar, meterse

 

3. アスピリンを飲んいいですよ。
asupirin wo nonda hou ga ii desu yo
Es mejor que te tomes una aspirina

アスピリン - aspirina 飲んだ - haber bebido 飲む - nomu - beber よ - da énfasis a la afirmación

 

4. テレビを見ないいいですよ。
terebi wo minai hou ga ii desu yo
Es mejor que no veas la tele

テレビ - televisión 見ない - no mirar, no ver de 見る - miru - mirar, ver

 

5. 暗い部屋で本を読まないいいです。
kurai heya de hon wo yomanai hou ga ii desu
Es mejor que no leas si la habitación está oscura

暗い - oscuro 部屋 - habitación 本 - libro 読まない - no leer 読む - yomu - leer

 

6. タバコを吸わないいいです。
tabako wo suwanai hou ga ii desu.
Es mejor que no fumes.

タバコ - tabako 吸わない - no fumar 吸う - suu - fumar

 

7. 野菜を食べいいです。
yasai wo tabeta hou ga ii desu.
Es mejor que coma verduras

野菜 - verdura 食べた - haber comido 食べる - taberu - comer

 

8. タクシで行っほういいです。
takusii de itta hou ga ii desu.
Es mejor que vayas en taxi
(You) had better go (by) taxi

タクシ - taxi 行った - haber ido, pasado de 行く - iku - ir

 

 

Esta expresión implica una comparación entre dos opciones y la elección de una de ellas, aunque estas no aparezcan en la frase (están en nuestra cabeza).

 

Te puede suceder que un amigo ande agobiado sin saber qué hacer diciendo: どうすればいいですか - ¿dou sureba ii desu ka? - "Qué puedo hacer" "tú, en mi lugar ¿qué harías? que lo dimos aquí.

Si le quieres aconsejar a ese amigo qué hacer utiliza esta estructura, pero pon al final と思います- to omoimasu - "pienso que ... " porque si no queda super brusco, y los japoneses no lo hacen así.

 

 

彼女とやめたほうがいいですと思います。
kanojo to yameta hou ga ii desu to omoimasu
Creo que está bien si cortas con tu novia

 

 

 

El pasado se forma conjugando el adjetivo いい.

El pasado de いい es よかった.

 

 

Ejemplos:

1. 日本語を勉強しよかったです。
Nihongo wo benkyou shita hou ga yokatta desu.
Hubiera sido mejor que hubieras estudiado japonés.
Tenias que haber estudiado japonés

日本語 - japonés 勉強する - benkyou suru - estudiar (hacer estudio) 勉強した - benkyou shita - haber estudiado

 

2. 酒を飲まないよかったです。
sake wo nomanai hou ga yokatta desu.
Hubiera sido mejor que no hubieras tomado sake.
No tenías que haber tomado sake

酒 - sake 飲まない - no beber 飲む - nomu - beber

 

 

 

Cuando no hay dos opciones sino que se trata simplemente de sugerir algo, se usa la forma condicional たら tara (que ya veremos)

 

 

 

 

 

 

3. Cual es la más ...

 

Para preguntar cual de dos elementos es el más ... (caluroso, caro, tranquilo, bonito, rápido ...) se hace así:

 

A B どちら が de tal forma ですか
A to B to dochira ga "de tal forma" desu ka
Entre A y B cual de las dos es "de tal forma".

 

El segundo se puede omitir o sustituir por は.

 

 

Ejemplos:

 

1. 大阪北海道どちら暑いですか
oosaka to hokkaidou to dochira ga atsui desu ka
Entre Osaka y Hokaido ¿cual de las dos es la más calurosa?

 

2. 水銀 どちら重いですか
kin to suigin de wa dochira ga omoi desu ka
Entre el oro y el mercurio ¿cual de las dos es el más pesado?

 

3. 魚、どちら好きですか
niku to sakana, dochira ga suki desu ka
De entre la carne y el pescado ¿cual te gusta más?

 

Vocabulario

北海道 - Hokaido
金 - oro
魚 - pescado

 

 

 

Para responder diremos:

 

 

Ejemplo:

1. 大阪の方が暑いです
oosaka no hou ga atsui desu
Osaka es más calurosa

 

2. 水銀の方が重いです
suigin no hou ga omoi desu
El mercurio es más pesado

 

3. の方が好きです
niku no hou ga suki desu
Prefiero la carne

 

Vocabulario

大阪 - Osaka
水銀 - mercurio
肉 - carne
暑い - caluroso
重い - denso, pesado
好き - amor, gusto (por algo)

 

 

 

どちら - dochira - cual de dos ver aquí

Estas frases son en realidad la simplificación de A より B の方が Adj です - A yori B no hou ga ... desu

 

 

Ejemplos:

1. 北海道より大阪の方が暑いです
hokkaidou yori oosaka no hou ga atsui desu
Osaka es más calurosa que Hokaido

 

2. より水銀の方が重いです
kin yori suigin no hou ga omoi desu
El mercurio es más pesado que el oro

 

3. よりの方が好きです
sakana yori niku no hou ga suki desu
Prefiero la carne al pescado

 

 

 

 

 

 

4. yori

 

 

Para decir que algo es más o menos que algo hay una expresión en la que aparece un nuevo amigo.

Se trata de より - yori

A より - A yori significa "más que A"

Para hacer una frase comparativa (en la que se compara una cosa con otra diciendo cual de las dos es más ...) hay que poner a より en la siguiente frase hecha:

 

A B より"lo que sea (熱い, 高い, 小さい ...)"です。
A wa B yori "lo que sea (atsui, takai, chiisai ...)" desu.

 

 

Esta frase significa: "A es más "lo que sea (caluroso, alto, pequeño ...)" que B"

Vemos los ejemplos:

 

 

Ejemplos:

 

1. 大阪北海道より暑いです
oosaka wa hokkaidou yori atsui desu
Osaka es más calurosa que Hokaido

 

2. 水銀より重いです
suigin wa kin yori omoi desu
El mercurio es más pesado que el oro

 

3. より好きです
niku wa sakana yori suki desu
La carne me gusta más que el pescado

 

4. 俺の彼女より背が低いです。
ore no kanojo wa ore yori sei ga hikui desu
Mi novia es más baja que yo

 

5. 俺の彼女より料理が下手です
ore no kanojo wa ore yori ryouri ga heta desu
Mi novia cocina peor que yo

 

6. 俺の鞄彼女の鞄より軽いです。
ore no kaban wa kanojo no kaban yori karui desu
Mi bolsa pesa menos que la de mi novia

 

Vamos, que es una joyita este chico del ejemplos,
espero que le lleve la bolsa por lo menos, ya que es más alto y su bolsa pesa menos.

 

 

Vocabulario

俺 - yo (masculino)
彼女 - novia
背 - altura, estatura
低い - baja
料理 - cocinar
下手 - malo
鞄 - bolsa
軽い - ligero

 

 


彼女 - kanojo - "novia" se pronuncia "kanoyo" el romanji "jo" se pronuncia "yo"

Y estaréis contentos de haber repasado los adjetivos ¿no?

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

Bueno, no olvides que los ejercicios sirven para afianzar las estructuras gramaticales que acabamos de aprender y, tambié, para aprender / repasar kanji y vocabulario.

 

 

(1) TRADUCE AL JAPONÉS

 

1. Deberías descansar / sería mejor que descansaras / será mejor que descanses

2. Deberías preguntarlo / sería mejor que preguntaras / será mejor que preguntes

3. Como ya es mayor, no deberías preocuparte demasiado.

4. Deberías cepillarte los dientes después de comer

 

Vocabulario

Verbo en forma た + 方がいいですEs mejor que...
Verbo en su forma ない + 方がいいです Es mejor que no ...

1. 休む - yasumu - descansar

2. 聞く - kiku - escuchar, preguntar

3. 彼は - kare wa - él もう - mou - ya 大人です - otona desu - es mayor あまり - amari - no mucho 心配する - shinpai suru - estar preocupado

4. ご飯 - gohan - comida 後 - ato - después 歯 - ha - diente 磨く - migaku - limpiar

 

 

RESPUESTAS

 

1. 休んだほうがいい - yasunda hou ga ii

2. 聞いたほうがいい - kiita hou ga ii

3. 彼はもう大人ですからあまり心配しないほうがいいです - kare wa mou otona desu kara amari shinpai shinai hou ga ii desu

4. ご飯の後で歯を磨いたほうがいいです - gohan no ato de ha wo migaita hou ga ii desu

 

 

 

(2) TRADUCE AL ESPAÑOL

 

5. 暗いから、電気をつけたほうがいいです - kurai kara, denki wo tsuketa hou gaii desu

6. 熱があるときは休んだほうがいいです - netsu ga aru toki wa yasunda hou ga ii desu

7. 分からないときは先生に聞いたほうがいいです - wakaranai toki wa sensei ni kiita hou ga ii desu

8. もう夜遅いから、電話をかけないほうがいいです - mou yoru osoi kara, denwa wo kakenai hou ga ii desu

 

Vocabulario

5. 暗い - oscuro 電気 - luz つける - haber encendido

6. 熱がある - tener fiebre とき - momento 熱があるとき - cuando tengas fiebre 休む - yasumu - descansar

7. 分かる - wakaru - entender 分からないとき - cuando no entiendas 先生 - profesor 聞く - kiku - escuchar, preguntar

8. もう - ya 夜遅い - tarde から - debido a 電話 - teléfono かける - kakeru - llamar por teléfono

 

 

RESPUESTAS

 

5. Está oscuro, deberías encender la luz.

6. Si tienes fiebre lo mejor es que descanses.

7. Deberías preguntarle al profesor lo que no entiendas.

8. No deberíamos llamar por teléfono tan tarde

 

 

 

(3) TRADUCE AL JAPONÉS

 

9. オーストラリア と日本では どちらが大きいですか。
osutoraria to nihon de wa dochira ga ookii desu ka

10. あなたとあなたのお兄さんはどちらが背が高いですか。
anata to anata no onīsan wa dochira ga se ga takai desu ka

11. 太陽と地球とではどちらが大きいですか。
taiyou to chikyuu to de wa dochira ga ookii desu ka

12. これとあれとでは、どちらが安いですか。
kore to are to de wa dochira ga yasui desu ka

13. この本とあの本とではどちらが古いですか。
kono hon to ano hon de wa dochira ga furui desu ka

 

No olvides las tres opciones:

1. これあれでは、どちらが ... ですか。
2. これあれでは、どちらが ... ですか。
3. これあれどちらが ... ですか。

オーストラリア - Australia
日本 - Japón
大きい - grande
あなた - tú
お兄さん - hermano mayor
背 - estatura
高い - alto, caro
太陽 - sol
地球 - tierra
これ - este あれ - aquel
安い - barato
本 - libro
古い - antiguo

 

 

RESPUESTAS

 

9. De entre Australia y Japón ¿Cual de las dos es más grande?

10. ¿Quien es más alto, tu hermano mayor o tú?

11. ¿Qué es más grande ¿el sol o la tierra?

12. Cual es más barato ¿este o aquel?

13. Cual es más antiguo, este libro o aquel

 

 

 

(4) TRADUCE AL ESPAÑOL

 

14. Entre el tren bala y el tren ¿Cual (de los dos) es más caro?

15. El tren es más barato que el tren bala (el shinkansen)

16.El tren bala es más caro que el tren

17. Hokkaido es más fría que Osaka.

18. De entre esta casa y aquella ¿cual es la más grande?

19. Japón es más pequeño que America

20 ¿Quien es más alto, Ken o tu?

 

Vocabulario

新幹線 - Tren bala
電車 - tren
高い - caro
安い - barato
北海道 - Hokaido
大阪 - Osaka
寒い - frío
この家 - esta cas
アメリカ - America
小さい - pequeño

 

 

RESPUESTAS

 

14. 新幹線と電車とどちらが高いですか。
shinkansen to densha to dochira ga takai desu ka

15. 電車は新幹線より安いです。
densha wa shinkansen yori yasui desu

16. 新幹線は電車より高いです
shinkansen wa densha yori takai desu

17. 北海道は大阪より寒いです。
hokkaidou wa oosaka yori samui desu

18. この家とあの家では、どちらが大きいですか。
kono ie to ano ie de wa dochira ga okii desu ka

19. 日本はアメリカより小さいです
nihon wa amerika yori chiisai desu

20. あなたと健とどちらが背が高いですか.
anata to ken to dochira ga se ga takai desu ka

 

 

 

 

 

 

 

Los zulúes

 

Una forma de gestionar los problemas de conducta de los indivíduos de una tribu africana, creo que son los ズールー人 - suuruu hito - los zulues, consiste en que, cuando alguien hace algo perjudicial o incorrecto, le llevan al centro de la aldea, a donde acude toda la tribu.

Durante dos días le dicen "todas las cosas BUENAS que ha hecho" .

En esa tribu piensan que los seres humanos son buenos y buscan seguridad, amor, paz y felicidad y que, en la búsqueda de esas cosas, a veces cometen errores que la comunidad ve como un grito de socorro.

La tribu se une para levantarlo, para reconectarlo con quien es realmente, para que recuerde la verdad de la que se había desconectado temporalmente: "Yo soy bueno".

 

 

El saludo de la tribu de ズールー人 - suuruu hito - los zulues, es SAWABONA que dicen que quiere decir: "Yo te respeto, yo te valoro. Eres importante para mí".

La respuesta a "sawabona" es SHIKOBA, que significa:"Entonces, yo existo para ti".

Un link relacionado

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.