Japolatino

丁寧語
teineigo
Lenguaje formal

teinengo

← Anterior (敬語 - keigo) | Tabla de Contenidos | Siguiente (尊敬語 - sonkeigo) →

 

 

 

 

Contenidos

 

1. El 丁寧語 teineigo (lenguaje formal).

2. Características comunes del 丁寧語.

 

(1) El empleo de です - desu y de ます - masu.

(2) El uso de prefijos (y sufijos) honoríficos.

(3) La elección de la variante formal de algunas palabras (especialmente en textos escritos).

(4) Cambiar Verbos y Adjetivos comunes por otros y añadirles する.

 

 

 

 

1. El 丁寧語 teineigo (lenguaje formal)

 

Siempre que se esté en una situación formal se debe hablar de manera 丁寧 - teinei (cortés, educada, formal).

El 丁寧語  - teineigo ya nos lo sabemos, es la forma de lenguaje honorífico más fácil de los tres grupos porque no varía mucho respecto al lenguaje informal.

Es por eso que es la primera forma de 敬語 - keigo que se enseña a los estudiantes de japonés (para no asustarles y que abandonen los estudios o se vayan a estudiar chino).

Veréis como ya os lo sabéis:

 

Consiste en utilizar las terminaciones です - desu para los nombres, adjetivos y adverbios y ます - masu para los verbos (en lugar de la forma diccionario).

 

¿Veis?

Os lo dije, ha ido apareciendo en las distintas lecciones.

Si usas estas terminaciones formales muestras respeto hacia la persona con quién estás hablando.

 

 

 

 

2. Características comunes del 丁寧語

 

El 丁寧語 - teineigo se caracteriza por.

 

(1) El empleo de です - desu y de ます - masu.

(2) El uso de prefijos (y sufijos) honoríficos.

(3) La elección de la variante formal de algunas palabras (especialmente en textos escritos).

(4) Cambiar Verbos y Adjetivos comunes por otros y añadirles する.

 

La clasificación que os hago aquí está en muchos lugares pero algunos profesores consideran que alguna de las característica que yo considero 丁寧語 teinengo son característica del 尊敬語 - sonkeigo.

Lo he visto con el uso de prefijos (y sufijos) honoríficos, aa los que consideró 尊敬語 - sonkeigo a la vez que nunca habló del 丁寧語 teinengo, como si no existiera.

No os preocupéis por eso, que unos digan que es 丁寧語 o 尊敬語 es lo de menos, lo importante es conocer las distintas formas y aprender a utilizarlas.

Empezamos:

 

 

 

(1) El empleo de です - desu y de ます - masu.

 

En situaciones informales, los japoneses no utilizan lenguaje 丁寧, utilizan “” en lugar de です, algunas veces incluso lo omiten (lo dan por sabido).

Los verbos se conjugan en su versión plana y en otras variantes informales.

です - desu se utiliza con sustantivos, adjetivos y adverbios. Como la estructura del japonés es SOV (sujeto, objeto, verbo) desu (tanto en forma coloquial como formal) aparece al final de la oración.

En cuanto al sufijo -ます - masu se utiliza para la modalidad formal de los verbos.

 

Unos ejemplitos para comparar el habla INFORMAL con el 丁寧語 - teinengo.

 

 

 

 

NOMBRE

 

ADJETIVO i

 

ADJETIVO NA

 

VERBO

 

INFORMAL

 

学生だ - gakusei da

 

美味しい - oishii

 

暇だ hima da

 

見る- miru

丁寧語 Teineigo

 

学生です - gakusei desu.

 

美味しいです - oishii desu

 

暇です - hima desu

 

見ます - mimasu

 

 

Soy estudiante

 

Está bueno

 

Estoy libre

 

Ver

 

 

Esto es sólo un recordatorio de que cuando se habla de forma 丁寧 - teinei hay que olvidarse de las variantes informales.

 

Vamos a comparar un par de frases en coloquial con un par de frases en 丁寧語 Teineigo

 

1a. 携帯(けいたい)が壊(こわ)れた。
Keitaiga kowareta.
El teléfono está roto.

1b. 携帯が壊れました。 
Keitaiga kowaremashita.
El teléfono está roto.

 

2a. この本を読みました。
Kono hon o yomimashita.
He leido este libro.

2b. こちらの本を拝読しました。
Kochira no hon haitokushimashita.
He leido este libro.

 

 

 

 

(2) El uso de prefijos (y sufijos) honoríficos.

 

PREFIJOS

 

Existen dos prefijos honoríficos, "" y "" que se pueden añadir a muchos nombres y verbos para darles un tono de formalidad.

De todos modos si añades demasiados prefijos tus frases pueden sonar muy raro.

Aparte, hay otras formas de hablar en keigo aparte de añadir la el delante de cada palabra.

Los ejemplos más fáciles son - cha, que se convierte en お茶 - o cha y 家族 - kazoku que se convierte en ご家族 - go kazoku.

Por lo general "" se usa para términos de origen japonés, y "" para términos de origen chino.

 

 

- kuruma  - coche.

手紙 - tegami  - carta.

- cha - Té

寿司 - sushi

菓子 - kashi - dulces.

時間 - jikan - tiempo.

- mizu - agua.

- sake - alcohol.

- kane - dinero.

- niku - carne.

手洗い - tearai - lavabo.

 

意見 - iken - Opinión

返事 - henji - Respuesta

連絡 - renraku  - entrar en contacto.

結婚 - kekkon  - casamiento.

注文 - chuumon - orden (en restaurante).

両親 - ryoushin (padres)

お車 - okuruma

お手紙 - otegami

お茶 - ocha

お寿司 - osushi

お菓子 - o kashi

お時間 - o jikan

お水 - omizu

お酒 - osake

お金 - okane

お肉 - oniku

お手洗い - otearai

 

ご意見 - go iken

ご返事 - go henji

ご連絡 - go renraku

ご結婚 - go kekkon

ご注文 - go chuumon

ご両親 - go-ryoushin

 

 

 

お金* o kane y no kane porque el dinero les parece muy importante. - también se pronuncia kin - oro.

Estos prefijos también se utilizan regularmente en la vida cotidiana.

Sería impensable decir solamente "ryoshin" para referirse a los padres de otra persona, aunque sea un amigo.

El criterio de cuándo agregar “” o “” es (generalmente) el que la palabra sea leída por su lectura japonesa “訓読み - kunyomi” (se agrega “”) o por su lectura china “音読み - onyomi” (se agrega “”).

 

 

 

SUFIJOS

 

Los sufijos honoríficos después del nombre de una persona son también una parte del lenguaje respetuoso.

Por ejemplo: "山田さん - Yamada san" se convierte,  en el lenguaje honorífico, en "山田さま - Yamada sama".

- Kyaku - "invitado, visitante, cliente" pasa a ser お客さん - o kyaku san

 

 

 

 

(3) Cambiar PALABRAS comunes por sus versiones formales (especialmente en textos escritos).

 

Para utilizar un estilo respetuoso al hablar hay que sustituir algunas palabras por una versión más formal de las mismas.

También algunas lecturas de kanji son diferentes dependiendo de si eres informal o educado.

 

- dare - "quien" y - hito - "persona" se transforman en どなた - donata y - kata cuando estás hablando a una persona de rango superior.

 

明日- ashita - mañana cambia a 明日 - asu - mañana, el futuro próximo. 明日 - myounichi (que se escriben con los mismos ideogramas).

明日- ashita es una palabra hablada. 明日 - asu se usa frecuentemente en televisión. 明日 - myounichi aparece principalmente en documentos formales o eventos ceremoniales (en escritos).

 

Ejemplos de palabras formales que se utilizan en el trabajo en lugar de las casuales que bien conocemos.

 

 

Casual

 

Keigo

 

Español

 

明日(a) 明日(あす) Mañana
明後日(あさって) 明後日(みょうごにち) Pasado mañana
昨日の夜 昨夜 (さくや) La pasada noche
明日の朝 明朝 (みょうちょう) Mañana por la mañana
明日以降 後日 (ごじつ) A partir de mañana
今年 本年 (ほんねん) Este año
この間 先日 (せんじつ) El otro día
その日 当日 (とうじつ) En ese día
去年(きょねん) 去年(さくねん) El año pasado
一昨年(おととし) 一昨年(いっさくねん) El año antepasado
もうすぐ まもなく Pronto, en breve
いま ただいま Ahora
前に 以前 (いぜん) Más temprano
あとで 後ほど (あとほど) Más tarde
すぐに さっそく Inmediatamente
今度 このたび Ahora, en este momento
さっき 先ほど (さきほど) Justo ahora
どこ どちら Donde
こっち こちら Por aquí
あっち あちら Por allí
そっち そちら Por allá
どっち どちら ¿Cual?
ちょっと 少々 (しょうしょう) Deme un minuto
とても 大変 (たいへん) Muy, terriblemente
すごく 非常に (ひじょうに)

Muy, enormemente

どのくらい いかほど Cuantos, cuanto
少し 些少(さしょう) Algunos, un poco
多い 多大 (ただい) Considerable
~ぐらい ~ほど Aproximadamente

 

 

FRASES:

 

1. あの人は誰ですか。
Ano hito wa dare desu ka
¿Quién esta aquella persona?

 

2. あの方はどなたですか。
Ano kata wa donata desu ka
¿Quién esta aquella persona?

 

 

 

 

(4) Cambiar Verbos y Adjetivos comunes por otros a los que se les añade する.

 

A medida que hablamos de manera más formal las oraciones pueden hacerse más largas y se evita el uso de palabras "simples".

 

** Es frecuente que se sustituyan los verbos "comunes" por otros "más complejos" (ej. compuestos por dos kanji *) a los que se les añade する(hacer).

 

* 熟語 - jukugo (son los verbos compuestos por dos kanji).

 

Unos pocos ejemplos de 熟語 + する

 

Verbo simple

 

使う - tsukau - Usar

ありがとう - arigatou - Gracias

決める - kimeru - Decidir

始る - hajimaru - Empezar

熟語 + する

 

使用する - shiyou suru - Usar

感謝する - kansha suru - Gracias

決定する - kettei suru - Decidir

開始する - kaishi suru - Empezar

 

 

** Otra opción es utilizar "fórmulas".

Como ejemplos vemos lo que hacen con el verbo です - desu - ser, con ある / あります - estar, haber, tener y con いい - "bien/ bueno"

 

1. でございます - de gozaimasu es el equivalente formal del verbo です - desu - ser.

2. ございます es el equivalente formal del verbo ある / あります - estar, haber, tener.

3. よろしい es el equivalente formal de いい - "bien/ bueno" y se utiliza  muchas veces en combinación con ~でしょうか - deshou ka.

 

 

FRASES

 

1. 私はトヨタの木村でございます。
Watashi wa Toyota no Kimura de gozaimasu.
Soy Kimura de Toyota.

 

2. トイレは二階にございます。
Toire wa ni kai ni gozaimasu.
El cuarto de baño está en la segunda planta.

 

3. お飲み物は何がよろしいでしょうか。
Onomimono wa nani ga yoroshii deshoo ka
¿Qué desearía tomar para beber?

 

4. 赤ワインをお願いします。
Aka wain o onegaishimasu.
Vino tinto, por favor.

 

5. 先輩の本を借りてもよろしいでしょうか。
Senpai no hon o karite mo yoroshii deshoo ka.
¿Podría tomar prestado el libro de usted, senpai?

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.