Japolatino

こと(2)
koto

Paren la guerra

← Anterior (こと1 - koto1) | Al Índice | Siguiente (こと3 - koto3) →

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción.
2. Sustantivar añadiendo こと - koto
3. ... たことがあります - ta koto ga arimasu - haber tenido la experiencia de...

3.1. Puedes decir las veces que has hecho lo que sea...
3.2. No se usa con lo usual

3.3. No se usa si especificamos cuando lo hicimos

4. ... ことがあります - koto ga arimasu - a veces sucede que ..., de vez en cuando ...

5. Ejercicios.

 

 

 

 

 

 

1. Introducción.

 

Seguimos con こと - koto - cosa.

En esta lección vemos algunos usos más de nuestra nueva "amiga" こと - koto - cosa*
* Lo de amiga ya sabéis... (que de amiga nada pero es que soy cínica a más no poder).

 

El primero de los usos que veremos de こと koto es el de SUSTANTIVAR cosas (convertir verbos o adjetivos en sustantivos).

Luego veremos a こと koto en tres expresiones muy parecidas pero con significado totalmente diferente.

Se trata de:

 

1. ... たこと ある- ...ta koto ga aru (con el verbo en pasado) - ¿Alguna vez has ...?
2. ... こと ある - ... koto ga aru - A veces sucede que ...
3. ... こと ある - ... koto wa aru - No hace falta que...

 

 

En estas 3 expresiones el verbo que va delante (ántes) de こと koto es informal.

En la fórmula nº 1 es informal y en pasado, por eso termina por ta, si no terminaría por ました mashita.

En las fórmulas nº 2 y nº 3 es informal y en presente.

La fórmula nº 3 lleva wa en lugar de ga.

No vamos a estudiarla en esta lección, sino más adelante, pero os hablo de su existencia para que andéis con cautela al traducir y os fijéis bien en la partícula que lleva.

 

 

 

 

2.Sustantivar.

 

Otro de los usos de こと - koto es el de sustantivar un verbo (convertir un verbo en sustantivo) o un adjetivo.

Lo vemos brevemente porque ya lo hemos estudiado.

Tanto los verbos como los adjetivos se convienten en sustantivos añadiéndoles こと - koto.

 

引く - hiku - tocar un instrumento
見る - miru - mirar, ver
聞く - kiku - oir, escuchar
美しい
- utsukushii - bonito, bello

 

 

Se convienten en sustantivos.

 

引くこと - hiku koto - el hecho de tocar un instrumento
見ること - miru koto - el hecho de mirar, ver
聞くこと - kiku koto - el hecho de oir, escuchar
美しいこと - utsukushii koto - lo bello, la cosa bella
話すこと - hanasu koto - lo bello, la cosa bella
読むこと - yomu koto - lo bello, la cosa bella

 

 

Hay que sustantivar los verbos en diversas ocasiones.

Una de ellas es cuando hacemos listas.

También hay que sustantivar los verbos para construir la forma potencial.

Y en diversas expresiones como la que vemos en el siguiente apartado.

 

 

 

 

 

 

3. ... たことあります- ta koto ga arimasu (CON el verbo en pasado)

 

Dejamos por ahora el engorroso tema de "sustantivar" y pasamos a ver la aparición estelar del pesadito deこと koto en la siguiente fórmula de fin de frase:

 

Verbo o Adjetiivo en pasado informal + ことあります/ある

 

Fíjate en que el verbo o adjetivo en esta fórmula está en pasado.

Si el verbo estuviera en presente la expresión es otra (que vemos a continuación) y su significado, por lo tanto, diferente.

 

Esta fórmula significa que "se ha hecho algo alguna vez algo en el pasado" o que "algo ha sido de una determinada manera (en el pasado)".

Si el verbo ある está en negativo indica que "NO se ha hecho algo alguna vez algo en el pasado" o que "algo NO ha sido de una determinada manera (en el pasado)".

 

Si la fórmula afirmativa es:

 

... たこと あります (ある)。
... ta koto ga arimasu (aru)
Alguna vez he (tenido tal experiencia) ...
Alguna vez algo fué de tal manera

 

Su altermativa negativa es:

 

... たこと ありせん (ない)。
... ta koto ga arimasen (nai)
Nunca (ni una vez) he (tenido esa experiencia)"
Tal cosa nunca fué de tal manera

 

 

Fíjate bién en el que va delante de こと

Ese es la terminación del pasado informal de los verbos o de los adjetivos.

Ya sabes que los adjetivos en japonés se conjugan, con lo cual es como si fueran verbos (de estado).

Vemos verbos y adjetivos en pasado informal:

 

 

行っ - itta - haber ido
教え
- oshieta - haber enseñado
- shita - haber hecho
読ん
- yonda - haber leido
だっ
- datta -era
高かっ - takakatta - haber sido caro

 

 

 

Hay que acordarse bien de que esta fórmula se utiliza cuando el tiempo en el que tuvo lugar la acción o el estado del que hablamos NO ES UN MOMENTO CERCANO AL PRESENTE.

Ya sabes que ある significa haber o tener algo ¿verdad?, pues bien, en esta construcción la cosa "poseida" es "una acción que se produjo" (una experiencia vivida) o "una característica que existió" (haber sido caro, divertido, complicado, agobiante ...)..

Otra cosa a tener e n cuenta es que , "la cosa" que se ha hecho o que no se ha hecho tiene que pertenecer al grupo de "lo especial", "lo excepcional", "lo raro", etc..

A mí esta forma me parece un poco larga y algo pedante, yo prefiero nuestra "Alguna vez has..." o "Ya has...".

 

 

Ejemplos:

 

私は、UFOを見たこと あります。
watashi wa, yuufoo o mita koto ga arimasu
Yo he visto un OVNI (he experimentado el hecho de haber visto un OVNI)

 

私は - watashi wa - yo (hablando de mí)
UFO - yuufoo - del ingles "U.F.O. Siglas de "Unidentified Flying Object", en español "O.V.N.I. que son las siglas de "objeto volador no identificado".
見た - mita - pasado de 見る - miru - ver, mirar
こと - koto - cosa
が - ga - marca el sujeto
あります - arimasu - hay

 

 

Añade a esta frase la interrogación ka, para preguntarle a quien sea si ha hecho "lo que se te ocurra" alguna vez en su vida.

 

 

UFOを見たこと ありますか?
yuufoo o mita koto ga arimasu ka?
¿Has visto alguna vez un ovni?

 

UFO - yuufoo - del ingles "U.F.O. Siglas de Unidentified Flying Object"en español "O.V.N.I. objeto volador no identificado".
見た - mita - pasado de 見る - miru - ver, mirar
こと - koto - cosa
が - ga - marca el sujeto
あります - arimasu - hay
か - ka - partícula para preguntar

 

 

UFOを見たこと ありません。
yuufoo o mita koto ga arimasen
No he visto nunca un OVNI

ありません - arimasen - no hay, negativa de あります - arimasu - hay

 

 

 

Ejemplos:

 

1. 日本へ行ったこと ありますか。
nihon e itta koto ga arimasu ka.
¿Has ido alguna vez a Japón?

日本 - nihon - Japón
へ - e - a, hacia
行った - itta - pasado de 行く - iku - ir

 

Respuestas posibles:

i. はい、日本へ行ったことあります。
hai, nihon e itta koto ga arimasu.
Si, ya he ido a Japón

ii. はい、ありますよ。
hai, arimasu yo
Si, he ido

iii. いいえ、日本へ行ったことありません。
iie, nihon e itta koto ga arimasen.
No, no he ido a Japón

iv. いいえ、ありませんよ。
iie, arimasen.
No, no he ido

 

 

2. 富士山に登ったこと ありません。
fujisan ni nobotta koto ga arimasen
No he subido al monte Fuji nunca

富士山に - fujisan ni - al monte Fuji.

山 - san, yama - montaña

登った - nobotta - haber subido, pasado de 登る - noboru - subir

 

Pregunta y respuestas

i. 富士山に登ったことがあります
fujisan ni nobotta koto ga arimasu ka
¿Has subido al monte Fuji alguna vez?

ii. はい、登ったことあります。
hai, nobotta koto ga arimasu
Si

iii. いいえ、登ったことありません。
iie, nobotta koto wa arimasen
No

Se usa は al responder a una pregunta cuando la respuesta es negativa.

Repito (céntraté):

i. Al responder a una pregunta
ii. Cuando la respuesta es negativa

 

fuji san

 

 

3. 刺身を食べたこと あります。
sashimi wo tabeta koto ga arimasu
Ya he probado el sashimi

刺身 - sashimi - sashimi
を - wo - marca el complemento directo del verbo, en este caso, lo que comes.
食べた - tabeta - haber comido, pasado de 食べる - taberu - comer

 

sashimi Son lonchitas de atún crudo
Con soja está buenísimo.

 

 

 

4. すしを食べたこと あります。
sushi wo tabeta koto ga arimasu
Ya he comido sushi (alguna vez)

鮨 - sushi - sushi
を - wo - marca el complemento directo del verbo, en este caso, lo que comes.
食べた - tabeta - haber comido, pasado de 食べる - taberu - comer

 

sushi

 

 

5. 歌舞伎を見たこと ありません。
kabuki o mita koto ga arimasen
No he ido nunca al kabuki

歌舞伎 - kabuki - kabuki
を - wo - marca el complemento directo del verbo, en este caso, lo que comes.
見た - mita - pasado de 見る - miru - ver, mirar

 

El teatro del kabuki se llama 歌舞伎座 - kabuki za - kabuki za 座 - za - lugar, posición, sitio

Aquí la página oficial de l歌舞伎座 (en japonés)

 

 

6. ドライブスルーを利用したこと ありますか。
doraibusuruu wo riyou shita koto ga arimasu ka.
Has hecho uso alguna vez de una "tienda en la que se compra desde el coche"

ドライブスルー - doraibu suruu - "tienda en la que se compra desde el coche"
を - wo - partícula para señalar el complemento directo
利用 - ryou - uso, utilización, aplicación
した - shita - pasado del verbo irregular する - suru - hacer
したことがありますか - shita koto ga arimasu ka - ¿lo has hecho? ¿lo has probado?

 

 

7. パチンコをしたこと ありません。
pachinko wo shita koto ga arimasen
Nunca he jugado a Pachinko

 

 

Puedes decir las veces que has hecho lo que sea...

 

 

Ejemplos:

 

1. 一度 ( 一回 ) 富士山に登ったこと あります。
ichido (ikkai) fujisan ni nobotta koto ga arimasu
He subido una vez al monte Fuji

度、回 - do, kai - vez


2. 何度も ( 何回も ) パチンコをしたこと あります。
nan do mo (nan kai mo) pachinko wo shita koto ga arimasu
He jugado al Pachinco muchas veces

何度も、何回も - nan do mo, nan kai mo - muchas veces
パチンコ - pachinko - Pachinco (pinball, flippers)
パチンコする - pachinko suru - jugar a los flippers

 

3. 一度もお酒を飲んだこと ありません。
ichi do mo osake wo nonda koto ga arimasen
No he bebido sake ni siquiera una vez (ni una sola vez)

一度も - ichi do mo - ni una vez (solo se usa en frases negativas)
お酒 - osake - sake (bebida alcoholica japonesa)
飲んだ - nonda - haber bebido 飲む - nomu - beber

 

sake

 

 

 

No se usa con lo usual.

 

Ya te he dicho que ...たこと あります se usa para hablar de cosas pertenecientes al grupo de "lo especial", "lo excepcional", "lo raro", etc., como "haber ido a Japón" o "haber comido 納豆 - natto".

natto

 

No se usa para hablar de cosas que suceden normalmente como haber hecho los deberes, hecho la compra, ido al cole, etc..

Para decir que "has hecho la compra" o que "has ido al colegio" y cosas normalitas como esas tienes que utilizar el pasado y ya, lo de siempre.

 

 

Ejemplos

 

学校に行きましたか?
gakkou ni ikimashita ka?
¿Has ido al colegio?

 

学校 - gakkou - escuela
に - ni - a, en
行きました、行った - ikimashita, itta - haber ido, pasado de 行きます、行く - ikimasu iku - ir
か - ka - partícula para hacer de la frase una pregunta

 

 

宿題をした。
shukudai wo shita
He terminado los deberes

 

No se dice:

宿題をしことがある。
shukudai wo shita koto ga aru
He hecho los deberes alguna vez (¿?).

 

 

 

 

No se usa si especificamos cuando lo hicimos.

 

No se usa la fórmula de "haber tenido la experiencia de" si se especifica el momento en que se realizó la acción.

 

 

Ejemplos:

 

去年日本へ行きました。
kyonen nihon e ikimashita (NO pongas koto ga arimasu)
El año pasado fuí a Japón

 

去年 - kyonen - el año pasado

 

昨日刺身を食べた。
kinou sashimi wo tabeta (NO pongas koto ga arimasu)
Ayer comí sashimi

 

昨日 - kinou - ayer
刺身 - sashimi - sashimi

 

Entonces, si quieres contar que has hecho una determinada cosa en un determinado momento usa el pasado.

Si quieres contar que has hecho una determinada cosa con independencia de cuando la has hecho usa la fórmula "koto ga aru".

Si usas la fórmula "ことがある - koto ga aru" no importa cuándo fuiste exactamente, solo el hecho de que hayas ido (experimentado el hecho de haber ...).

 

 

 

Más adelante estudiaremos otra fórmula muy parecida a ésta, pero con significado diferente.

Se trata de:

 

... こと ない。
koto wa nai
No hay necesidad de..., no es necesario que...

 

 

 

 

 

 

4. ... こと あります - ... koto ga arimasu (SIN el verbo en pasado)

 

Y vamos con nuestra expresión (tan bonita, ejem) cuando el verbo va en presente.

En la fórmula que acabamos de terminar de ver el verbo estaba en pasado.

Cuidado con esto !!!

Cuando el verbo NO ESTÁ en pasado el significado de la frase es diferente.

La frase con el verbo en presente significa que "la acción del verbo sucede de cuando en cuando".

 

 

Ejemplo:

 

1. 息子は朝ご飯を食べないで学校へ行くこと ある。
musuko wa asa gohan wo tabenaide gakkou e iku koto ga aru.
A veces mi hijo se va a la escuela sin haber desayunado. 

 

息子 - musuko - hijo (humilde)
朝ご飯 - asa gohan - desayuno 朝 - mañana ご飯 - arroz cocido, comida
食べないで - tabenaide - sin haber comido (ないで - naide para decir que se ha hecho una cosa sin haber hecho la otra)

食べる - taberu - comer
食べない - tabenai - no comer

学校へ - gakkou e - a la escuela
行くことがある - iku koto ga aru - a veces va 行く - iku - ir

 

 

2. この店のミルクはたまに古いことがある。
kono mise no miruku wa tama ni furui koto ga aru
Hay veces en que la leche de esta tienda está caducada (es vieja).

3. アメリカで日本への土産を買うとそれが日本製であることがある。
amerika de nihon e no miyage wo kau to sore ga nihon sei de aru koto ga aru
Hay veces en que descubrimos que un regalo que hemos encontrado en américa para alguien en Japón está hecho en Japón

4. 最近のいわゆる自然食品は本当の自然食品じゃないことがある。
saikin no iwayuru shizenshokuhin wa hontou no shizenshokuhin ja nai koto ga aru
Lo que en la actualidad se llama (la denominada) comida natural en ocasiones no es comida natural genuina.

いわゆる - iwayuru - el llamado, lo que se llama

5. 私は朝風呂に入ることがある。
watashi wa asa furo ni hairu koto ga aru
En ocasiones me baño por la mañana

 

 

 

Es frecuente que con esta expresión se utilicen adverbios de frecuencia tales como よく - yoku - a menudo 時々- tokidoki - de vez en cuando y たまに - tama ni - en ocasiones, de vez en cuando

 

 

Ejemplo:

たくさん言うこと ある。
takusan iu koto ga aru
Hay mucho que decir.

たくさん - takusan - mucho
言う - iu - decir

 

 

Compara:

 

verbo (informal y en pasado) + こと ある / あります。
... ta koto ga aru / arimasu
¿Alguna vez has ...?

verbo (informal y en presente) + こと ある / あります。
koto ga aru / arimasu
A veces sucede que ...

 

Y os dije que había otra expresión que estudiaríamos más adelante.

 

verbo (informal y en presente) + こと ある / あります。
koto wa aru / arimasu
No hace falta que ...

 

Os ponto un ejemplito para que se os quite la curiosidad, que sé que os está matando.

 

君 が あやまる こと ない よ。
kimi ga ayamaru koto wa nai yo
No hace falta que te disculpes

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

 

(1) Traducir al japonés

 

  1. He ido alguna vez a America
  2. A veces hablo
  3. Hubo un tiempo en el que el pollo era muy caro
  4. A veces es caro
  5. He enseñado ingles en una escuela secundaria
  6. A veces está tranquilo

 

 

SOLUCIONES

     

    1. アメリカヘ行ったことがあります / ある。
      amerika e itta koto ga aru / arimasu

    2. 話すことがある。
      hanasu koto ga aru

    3. 鶏肉がとても高かったことがあります。
      tori niku ga totemo takakatta koto ga arimasu

    4. 高いことがある。
      takai koto ga aru

    5. 中学校で英語を教えたことがあります。
      chuugakkou de eigo wo oshieta koto ga arimasu

    6. 静かなことがある。
      shizuka na koto ga aru

 

 

 

(2) Traducir al español

 

Las palabras que no sepáis copiadlas y ponerlas en google translator.

 

 

  1. 私はまだゴルフをしたことがない。
    watashi wa mada gorufu wo shita koto ga nai

  2. 日本の小説をよく読んだことがある。
    nihon no shousetsu wo yoku yonda koto ga aru

  3. 先生のことがある。
    sensei no koto ga aru

  4. 田中さんは一時ジャズがとても好きだったことがある。
    tanakasan wa ichi ji jazu ga totemo suki datta koto ga aru

  5. 私はスペイン語を勉強したことがある。
    watashi wa supeingo wo benkyou shita koto ga aru

  6. 私は五年前に日本へ行ったことがある。
    watashi wa go nen mae ni nihon e itta koto ga aru

 

 

SOLUCIONES

     

    1. Yo no he jugado todavía nunca al golf
    2. Hubo un tiempo en que leia muchas novelas japonesas
    3. A veces es profesor
    4. Hubo un tiempo en el que al Sr. Tanaka le gustaba mucho el jazz
    5. He estudiado español
    6. Hace 5 años fui a Japón

 

 

一時 - ichi ji - una hora, pero también un periodo corto de tiemppo, una vez, temporalmente ...

 

 

 

 

 

* その他のトピックス
sono ye no topikkusu
Otros temas

Esto no es japonés así que vete de aquí (a la lección siguiente) si no quieres escuchar mis movidas.

 

 

今日は2015年12月16日です。
kyou wa 2015 nen juu ni gatsu 16 nichi desu
Terminé esta lección el 16 de Diciembre del 2015

このビデオを見た後悲しいです。
kono video wo mita ato sabishii desu
Estoy triste despues de ver este video

平和のためにこれを書きます。
heiwa no tame ni kore wo kakimasu
Escribo esto Por la PAZ

戦争を止めてください。
sensou o tomete kudasai.
Por favor, paren la guerra

 

 

luto Los sirios no queremos ir a Europa pero necesitan ayuda ahora, solo paren la guerra

"私達はちょうどシリアでの戦争を停止し、ヨーロッパに行きたくありません。 "
watashitachi wa choudo shiria de no sensou wo teishi shi, yooroppa ni ikitaku arimasen.
Nosotros, solo con que la guerra de Siria termine no queremos ir a Europa. Pondré más aquí (algún día).

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.