Japolatino

ておく
te oku
Hacer con antelación



飲ませておきます

nomasete okimasu

← Anterior (~のです2 - no desu2) | Al Índice | Siguiente (来 先 前 後 毎 数 回 中 目) →

 

 

 

 

Contenidos

Introducción
1. ~ておく - te oku - Hacer de antemano.
2. ~ておいてください - te oite kudasai - Pedirle a alguien que haga algo de antemano.
3. Dejar que haga.
4. Poner una solución.
5. Se simplifica.

 

 

 

 

 

 

1. ~ておく

 

A la forma te se le añaden miles de cosas, como ya sabéis.

Una de las cosas que se le añaden es el verbo おく - oku (forma de diccionario) o おきます - okimasu (formal).

Este verbo significa "poner" o "colocar".

PERO.

Añadido a la forma te de un verbo puede indicar dos cosas.

La conjugación de este verbo es:

 

おきます - okimasu おく - oku

おきました - okimashita おいた - oita

おきませんでした - okimasen deshita おきなかった - okinakatta

おきましう - okimashou おこう - okou

おいてください - okite kudasai

 

La construcción ~ ておく - te oku es muy utilizada, así que no te vayas de aquí sin aprendértela.

Se usa en tres situaciones diferentes.

 

1. Hacer de antemano. El verbo en forma te + おくoku (en sus diferentes formas, おきました - okimashita, etc..

2. Pedirle a alguien que haga los preparativos. El verbo en forma + おいてください - okite kudasai.

3. Dejar o hacer que alguien haga algo con fines futuros (de antemano). El verbo en forma causativa + ておく - te oku.

4. Hacer algo anticipado para resolver una situación o problema.

 

 

Todo esto lo entenderéis mejor cuando veáis los ejemplos.

Vemos cada una de las tres situaciones en las que se utiliza la forma ~ ておく - te oku con sus ejemplos. Y nada, nos vamos a divertir (como siempre porque con el japonés o lloras o te da la risa!).

 

 

 

 

 

 

1. Hacer cosas de antemano.

 

Uno de los significados de añadir el verbo おく - oku (forma de diccionario) おきます - okimasu (formal) - "poner", "colocar" a la forma te de un verbo es indicar que lo que hacemos lo hacemos de antemano.

Os explico.

Si vamos a viajar tenemos que preparar el viaje, y preparar el viaje consiste en preparar las maletas, tener comprados los billetes de avión, tren o lo que sea, llevarle las plantas a un vecino, dejarle el perro a tu hermana ...

Son cosas que hay que PREPARAR.Nosotros decimos "Hacer los preparativos".

 

 

A mí me parece innecesario decir que has hecho algo y añadir luego "que lo has hecho con antelación", pero lo que yo opine en nada va a cambiar la triste realidad de que este verbo existe y de que los japoneses lo utilizan sin parar.

Yo no pienso usarlo, pero cuando me digan ~ておきます - te okimasu ~ておきました - te okimashita o ~ておいてください - te oite kudasai ya sé de que va la cosa y sé que no se trata de nada importante.

Y ahora que lo pienso, en realidad nosotros hacemos cosas similares.

Si nos vamos a ir de viaje no decimos "he comprado los billetes" o "he hecho las maletas" sino "ya he comprado los billetes" y "ya he hecho las maletas" ...

El "ya" es lo mismo que "haberlo hecho con antelación".

Tanto quejarme y mira, nosotros también lo hacemos.

 

 

Ejemplos:

 

1. 弁当を作っておいた。
bentou o tsukutte oita
Ya he preparado el bento
Ya tengo el bento preparado (Preparativos para el colegio)

弁当 - bentou - Bento (el almuerzo que llevan los niños japoneses a la escuela).
作っておいた - tsukutte oita - haber preparado con antelación

作って - tsukutte forma te de 作ります、作る - tsukurimasu, tsukuru - fabricar, hacer, preparar
おきました、おいた - okimashita, oita son los pasados de おく、おきます - oku, okimasu - "hacer con antelación".

 

2. 切符を買っておいてください。
kippu wo katte oite kudasai
Vete comprando ya los billetes. (Preparativos para el viaje)

切符 - kippu - billetes
買っておいて - katte oite - haber comprado con antelación

買って - katte, forma te de 買う - kau - comprar
おいて - oite forma て - te de おく、おきます - oku, okimasu - "hacer con antelación".

 

3. タクシーは頼んでおきましたか。
takushii wa tanonde okimashita ka
¿Has llamado ya a un taxi? (Preparativos para el viaje)

タクシー - takushii - Taxi
頼んでおきましたか - tanonde okimashita ka - ¿Lo has pedido "ya"?

頼んで - tanonde forma te de 頼む - tanomu - pedir
おきました - okimashita pasado de おきます - okimasu - ya (con antelación)
か - ka - "pregunta"

 

4. ビールを冷蔵庫に入れておいてください。
biiru wo reizouko ni irete oite kudasai
Vete metiendo (ya) las cervezas en la nevera (Consigo que estén frias cuando se necesiten)

ビールを
冷蔵庫に
入れておいてください 入れるto put in, to take in, to bring in, to let in, to admit, to introduce, to commit (to prison), to usher in, to insert, to set (jewels), to employ, to listen to, to tolerate, to comprehend, to include, to pay (interest), to cast (votes) 入る (I) to get in, to go in, to come in, to flow into, to set, to set in

 

5. パーテイの前に鮨と酒を買っておきます。
patti no mae ni sushi to sake wo katte okimasu
Ántes de la fiesta compro el sake y el sushi (Preparativos para la fiesta)

パーテイの前に - patti no mae ni - ántes de la fiesta
鮨と酒を - sushi to sake wo - El sushi y el sake (los objetos directos del verbo).
買っておきます - katte okimasu - los compro por adelantado 買う - kau - comprar

 

6. ホテルを予約しておきました。
hoteru wo yoyaku shite okimashita
Ya he reservado el hotel (Preparativos para el viaje)

ホテルを - hoteru wo - hotel (complemento directo)
予約しておきました - yoyaku shite okimashita - he hecho ya la reserva 予約する - yoyaku suru - hacer la reserva

 

7. 今のうちに用意をしておこう。
ima no uchi ni youi wo shite okou
Voy a hacer los preparativos en seguida

 

今のうちに - ima no uchi ni - ántes de que sea tarde

a. 今のうちにそれをしなさい。
ima no uchi ni sore wo shinasai
Hazlo cuando puedas

b. 今のうちにやろうと思う。
ima no uchi ni yarou to omou
Estoy pensando en hacerlo enseguida

c. 今のうちにそこに行こうと思った。
ima no uchi ni soko ni ikou to omotta
He pensado en ir allí pronto

 

用意 - youi - preparativos
して - shite, forma te de する - suru - hacer
ておこう - te okou - prevengamos, preparemos, forma volitiva de ておく - te oku

 

8. 明日は朝早く出ますので、今日は早めに寝ておきます。
ashita wa asa hayaku demasu node, kyou wa hayame ni nete okimasu.
Como mañana salgo temprano, hoy me acuesto temprano. Me preparo para no tener sueño mañana.

明日 - ashita - mañana
朝早く - asa hayaku - temprano por la mañana
出ます - demasu - salir 出る - deru - salir
ので - node - por lo que
今日 - kyou - hoy
早めに - hayame ni - temprano
寝ておきます - nete okimasu - me acuesto 寝る - neru - dormir

 

 

 

 

 

 

2. Déjalo como está.

 

Estoy en mi casa y tengo la ventana abierta ¿por qué? porque tengo calor.

Entonces aparece el típico hijo o el marido y te dicen ¿cierro la ventana? ¿tiro el agua de fregar al vater?

Y tú le contestas, no, "déjala como está" porque está así porque tengo calor.

Cuando alguien usa las tijeras y no las vuelve a poner en su sitio me vuelvo loca buscándolas.

Lo mismo pasa con las llaves.

Por eso, nos entra el pánico cuando vemos que las coge y le decimos, "ponlas en su sitio cuando termines de usarlas".

 

Nosotros sabemos por qué algo está puesto de una determinada manera, pero los demás no lo saben, de modo que llegan y nos lo cambian todo y siempre consiguen que nos dé un tic en la cara.

A las frases "déjalo en su sitio", "déjalo como estaba" o "déjalo como está" le añadimos nuestro querido ~ておきます - te okimasu porque se trata de algo que se deja como está preparatoriamente. Para no tener calor, para no volverme loca buscando las tijeras cuando las necesite, etc..

Como se trata de pedirle a alguien que haga algo recordad que tenemos varias posibilidades:

 

1. La fórmula: "forma + ください。

2. Añadir なさい - nasai

 

Vemos los ejemplos.

 

 

Ejemplos:

 

1. 鋏を使ったら、元の所に戻しておいてください (戻しておきなさい)
hasami o tsukattara, moto no tokoro ni modoshite oite kudasai (o modoshite okinasai)
Si usas las tijeras vuelve a ponerlas donde estaban, por favor.

鋏を使ったら、hasami o tsukattara - si usas las tijeras 使う - tsukau - usar
元の所に - moto no tokoro ni - en su lugar de origen 元 - moto - origen 所 - tokoro - lugar
戻しておいてください - modoshite oite kudasai - vuelve a ponerlas por favor. 戻す - modoru - devolver, restaurar

 

2. 寒いですからドアを閉めておいてください (閉めておきなさい)
samui desu kara doa wo shimete oite kudasai (o shimete okinasai)
Hace frío así que deja la puerta cerrada (como estaba), por favor.

寒い - samui - frio です - desu - es から - kara - por lo que, debido a que
ドアを - doa wo - la puerta 閉めておいてください - shimete oite kudasai - déjala cerrada, por favor 閉める - shimeru - cerrar

 

3. 暑いですから、開けておいてください(開けておきなさい)
atsui desu kara mado wo akete oite kudasai (o akete okinasai)
Hace calor así que deja la ventana abierta (como estaba), por favor.

暑い -atsui - calor です - desu - es から - kara - por lo que, debido a que
開けておいてください - akete oite kudasai - deja abierto, por favor 開ける - akeru - abrir

 

4. 明日会議がありますから、椅子はこのままにしておいてください (しておきなさい)
ashita kaigi ga arimasu kara, isu wa kono mama ni shite oite kudasai (o shite okinasai)
Por favor, deje las sillas como están, (ya) que mañana habrá una reunión.

明日 - ashita - mañana
会議があります - kaigi ga arimasu - hay reunión
から - kara - por lo que
椅子は - isu wa - las sillas
このままに してしておいてください - kono mama ni shite oite kudasai - déjelo así como está (preparatorio para la reunión de mañana)

このままにする - kono mama ni suru - dejarlo como está
このままに - kono mama ni suru - como está, así

 

5. 手紙を机に置いておいてね (置いておきなさい)
tegami o tsukue ni oite oite (o oite okinasai) ne
Dejamé la carta en la mesa ¿vale? (preparada, que luego la leo)

 

 

 

 

 

 

3. Dejar a alguien hacer algo.

 

Hay un tercer uso de ておく

Se trata de dejar o hacer que alguien haga algo como consecuencia de una determinada situación.

Por ejemplo, dejar que los niños sigan durmiendo porque están muy cansados.

En todos los ejemplos de este tipo podemos suponer también que lo que se hace se hace con vistas al futuro.

Si los niños están muy cansados y no duermen pueden enfermar (o pueden llorar toda la tarde y hacernos la vida imposible).

Recordad que la forma utilizada para decir que dejamos a alguien hacer algo o que hacemos a alguien hacer algo ya la vimos y se llama "Forma causativa".

Os pongo ejemplos de forma causativa + te okimasu:

 

寝させておきます - nesasete okimasu - dejar que duerma (dormir). 寝る - neru - dormir

食べさせておきます- tabesasete okimasu - dejar que coma (comer). 食べる - taberu - comer

飲ませておきます - nomasete okimasu - dejar que beba (beber). 飲む - nomu - beber

遊ばせておきます - asobasete okimasu - dejar que juegue (jugar) 遊ぶ - asobu - jugar

休ませておきます - yasumasete okimasu - dejar que descanse (descansar). 休む - yasumu - descansar

 

 

Vamos con los ejemplos.

 


Ejemplos:

 

1. 子供は疲れていますから寝させておきます(おく)。
kodomo wa tsukarete imasu (iru) kara, nesasete okimasu
Como los niños están cansados dejo que duerman (por su salud).

子供 - kodomo - niños
疲れています - tsukarete imasu - están cansados 疲れる - tsukareru - cansarse
から - kara - por lo que
寝させて - nesasete forma te de 寝させる - nesaseru - dejar dormir 寝る - neru - dormir
寝させておきます - nesasete okimasu - dejar dormir (como consecuencia).

 

2. 子供は疲れていますから寝させておきましょう(おこう)。
kodomo wa tsukarete imasu (iru) kara, nesasete okimashou (okou)
Los niños están cansados dejemos que duerman.

子供 - kodomo - niños
疲れています - tsukarete imasu - están cansados 疲れる - tsukareru - cansarse
から - kara - por lo que
寝させて - nesasete forma te de 寝させる - nesaseru - dejar dormir 寝る - neru - dormir
寝させておきましょう - nesasete okimashou - dejemos que duerman (como consecuencia).

 

3. 飲みたいと言っていますから飲ませておきましょう。
nomitai to itte imasu kara nomasete okimashou
Como dice que quiere beber, dejemos que beba (supongo que si no le dejamos no habrá quien le guante, no sé).

飲みたい - nomitai - querer beber, es la forma desidetativa de 飲む - nomu - beber
と - to - señala el final de lo que se dice o se pieinsa
言っています - itte imasu - estar diciendo 言う - iu - decir
から - kara - por lo que
飲させて - nomasete forma te de 飲ませる - nomaseru - dejar beber, que es la forma causativa de 飲む - nomu - beber
ておきましょう - te okimashou - solucionemos (que los otros no le dejan comer) forma volitiva de ておきます - te okimasu - hacer como solución, ya que no para de decirlo

 

Que beba

 

4. 今のうちに、一番小さい一人で悠々飲ませておきましょう
cuanto antes / el más / pequeño/ niño (perrito) / "objeto" / solo / tranquilamente / dejar beber / hagamosló con anticipación
ima no uchi ni ichiban chiisai ko wo hitori de yuu yuu nomasete okimashou
Dejemos (hagamos) que el más pequeño perrito beba (mame) tranquilamente solo en seguida.

(Los perritos más grandes no le dejan comer tranquilo nunca, estamos intentando que no le maten de hambre)

 

今のうち - ima no uchi - en seguida, en cuanto pueda, pronto, ántes de que sea tarde
今のうちに - ima no uchi ni - ántes de que sea tarde
一番 - ichiban, el mejor, el más
小さい - chiisai - pequeño
子 - ko - niño
一人で - hitori de - (pormedio de) él solo 一人 - hitori - uno solo
悠々 - yuu yuu - tranquilamente, en paz
飲させて - nomasete forma て de 飲ませる - nomaseru - hacer o dejar beber, que es la forma causativa de 飲む - nomu - beber
ておきましょう - te okimashou - solucionemos (que los otros no le dejan comer) forma volitiva de ておきます - te okimasu - hacer como solución


Que beba

一人で悠々飲ませておきましょう。

 

 

 

 

 

 

4. Solucionar.

 

Y un último uso (por ahora) de ておく - te oku

Si hacemos algo para solucionar situaciones que surgen le añadimosておく - te oku para indicar que lo hemos hecho como solución.

Un ejemplo, nos han dicho que paguemos la cuenta pero no nos han dado dinero suficiente, decidimos (como solución) adelantar el dinero que falta pensando en hacer cuentas con quien corresponda después.

 

 

Ejemplos:

 

1. 電話には出なかったからメールしておきました。
denwa ni wa denakatta kara meeru shite okimashita
No cogía el teléfono así que le he escrito (hecho) un email. He puesto la solución.

電話には出なかった - denwa ni wa denakatta - No contestar al teléfono (no salir al teléfono).

電話に - denwa ni - al teléfono
出なかった - denakatta - no haber salido, pasado de 出ない - denai - no salir que es la forma negativa de 出る - deru - salir
から - kara - por lo que, debido a que

メールしておきました - meeru shite okimashita - haber enviado un email メールする - meeru suru - escribir (hacer) un email

 

2. 勘定は払っておきますので, 後で精算しましょう。
kanjou wa haratte okimasu node, go de seisan shimashou
Voy a pagar yo la cuenta, luego hacemos (hagamos) cuentas. He puesto la solución.

勘定は 払っておきます - kanjou wa haratte okimasu - Pagar la cuenta primero

勘定 - kanjou - cuenta
払っておきます - haratte okimasu - Pagar con antelación 払う - harau - pagar

ので - node - debido a que
後で - ato de - luego
精算しましょう - seisan shimashou - hagamos cuentas, forma volitiva de 精算する - seisan suru - hacer cuentas

 

3. もらったお金で足りなかったので足しておきました。
moratta okane de tarinakatta node tasu shite okimashita.
El dinero que me dió no era suficiente de modo que añadí lo que faltaba. He puesto la solución.

もらったお金 - moratta okane - el dinero recibido (el que me dió)

もらった - moratta - haber recibido もらう - morau - recibir
お金 - okane- el dinero

もらったお金 - moratta okane de - con el dinero recibido
足りなかった - tarinakatta - no haber sido suficiente

足りる - tariru - ser suficiente
足りない - tarinai - no ser suficiente
足りなかった - tarinakatta - no haber sido suficiente

もらったお金で足りなかったので - moratta okane de tarinakatta node - Como con el dinero que me dió no era suficiente

足すしておきました - tashite okimashita - He añadido (como solución).

足して - tashite, forma te de 足す - tasu - añadir (cantidades)
足しにしてください - tashi ni shite kudasai - añada lo que falta
足しになる - tashi ni naru - ser de ayuda, ser útil

 

4. 明日まで犬を預かっておきます。
ashita made inu wo azukatte okimasu
Yo me hago cargo del perro hasta mañana. Pongo la solución.

明日まで - ashita made - hasta mañana
犬 - inu - el perro
預かっておきます - azukate okimasu - ocuparse, encargarse 預かる - azukaru - encargarse de, custodiar, recibir en depósito

 

5. 手紙で言っておきました。
tegami de itte okimashita
Ya se lo he dicho en una carta. Ya está solucionado.

手紙で - tegami de - por medio de una carta
言っておきました - itte okimashita - haber dicho ya

言って - itte - forma te de 言う - iu - decir
おきました - okimashita pasado de おきます - okimasu - ya (con antelación)

 

6. これやっておいてね。
kore yatte oite ne.
Termina esto por mí ¿vale? Solucionameló plis.

 

 

 

 

 

 

5. Se simplifica.

Cuando veáis cosas raras como とく - toku o といて - toite que no cunda el pánico. Tranquilidad!

Se trata de las simplificaciones de ておく - te oku y de ておいて(ください) - te oite (kudasai)

 

 

言っておく - itte oku
作っておく - tsukutte oku
頑張っておく- ganbatte oku

開けておいて(ください) - akete oite (kudasai)
閉めておいて(ください) - shimete oite (kudasai)
つけておいて(ください) - tsukete oite (kudasai)

 

言っとく - ittoku - decir con antelación.
作っとく - tsukuttoku - preparar (fabricar) con antelación.
頑張っとく - ganbattoku - esmerarse.

開けといて - aketoite - "déjala abierta"
閉めといて - shimetoite - "déjala cerrada"
つけといて - tsuketoite - "déjala encendida"

 



言う
- iu - decir
作る - tsukuru - fabricar, construir, hacer, preparar ...
頑張る - ganbaru - persistir, insistir en, mantenerse firme, aplicarse al máximo
開ける - akeru - abrir
閉める - shimeru - cerrar
点ける - tsukeru - encender

 

 

 

Os pongo parejas, unas normales y ootras simplificadas.

 

1a. 気を付けるように言っておきます (おく)。
ki o tsukeru you ni itte okimasu

1b. 気を付けるように言っとく。
ki o tsukeru you ni ittoku
Le voy a decir que tenga cuidado

 

2a. 母は晩ご飯を作っておきます (おく)。
haha wa bangohan o tsukutte okimasu

2b. 母は晩ご飯を作っとく。
haha wa bangohan o tsukuttoku
Mi madre está preparando la cena (para la noche)

 

3a. これから頑張っておきます (おく)よ。
kore kara ganbatte okimasu yo

3b. これから頑張っとくよ。
kore kara ganbattoku yo
A partir de ahora me voy a poner con empeño (para luego)

 

4a. よろしく言っておいてください。
yoroshiku itte oite kudasai

4b. よろしく言っといてください。
yoroshiku ittoite kudasai
Salúdele de mi parte, por favor

 

言う - iu - decir
気をつける - ki wo tsukeru - tener cuidado
母 - haha - mamá
晩御飯を作る - gohan wo tsukuru - hacer la comida
これから - kore kara - desde ahora
頑張る - gambaru - poner empeño, esforzarse
よろしく - yoroshiku - Saludos cordiales, un placer conocerte, gracias.

 

 

 

 

 

 

 

Ejercicios.

 

(1)

PON EN FORMA CAUSATIVA (Repasamos la forma causativa).

 

見る - miru - mirar

歌う - utau - cantar

寝る - neru - dormir

食べる - taberu - comer

飲む - nomu - beber

持つ - motsu - tener

する - suru - hacer

 

Soluciones:

 

見させる - misaseru - hacer / dejar mirar

歌わせる - utawaseru - - hacer / dejar cantar

寝させる - nesaseru - hacer / dejar dormir

食べさせる - tabesaseru - hacer / dejar comer

飲ませる - nomaseru - hacer / dejar beber

持たせる - motaseru - hacer / dejar tener 

させる - saseru - hacer / dejar hacer

 

 

(2)

Poner en forma causativa "con vistas al futuro" los siguientes verbos.

 

見る - miru - mirar

歌う - utau - cantar

寝る - neru - dormir

食べる - taberu - comer

飲む - nomu - beber

持つ - motsu - tener

する - suru - hacer

 

Soluciones:

 

見させておく - misasete oku - Dejar mirar un tiempo o con vistas al futuro.

歌わせておく - utawasete oku - Dejar cantar un tiempo o con vistas al futuro.

寝させておく - nesasete oku - Dejar dormir un tiempo o con vistas al futuro.

食べさせておく - tabesasete oku - Dejar comer un tiempo o con vistas al futuro.

飲ませておく - nomasete oku - Dejar beber un tiempo o con vistas al futuro.

持たせておく - motasete oku - Dejar tener un tiempo o con vistas al futuro.

させておく - sasete oku - Dejar hacer un tiempo o con vistas al futuro.

 

 

(3)

CONTRAE las siguientes frases:

 

1. 新聞はここに置いておくね。
shinbun wa koko ni oite oku ne.
Dejo el periódico aquí ¿vale? (para quien quiera leerlo).

新聞 ( は ) - shinbun wa - el periódico (tema) ここ ( に ) - koko ni - aquí (lugar)
置いておく - oite oku - ponerlo para algo, para después.

 

2. いつ出発するか分からないから、前もってちゃんと用意しておいてください (しておきなさい)。
itsu shuppatsu suru ka wakaranai kara, maemotte chanto youi shite okinasai
Como no sé cuando saldremos prepara todo cuanto antes, por favor.

いつ - itsu - cuando 出発する ( か ) - shuppatsu suru ka - salir (pregunta)
分からない ( から ) - wakaranai kara - (como) no lo sé
前もって - maemotte - de antemano, con anterioridad, antes ...
ちゃんと - chanto - perfectamente, correctamente, exactamente 用意して - youi shite - preparar.

 

3. 子供が小学校に入るので、机や 鞄を買っておきます
kodomo ga shougakkou ni hairu no de, tsukue ya kaban o katte okimasu
Como los niños entran en la escuela primaria les he comprado la cartera y la mesa (para cuando sea).

子供が - kodomo ga - los niños (sujeto) 小学校に - shougakkou ni - (a) la escuela preparatoria
入る - hairu - entrar ので - no de - por lo cual 机 - sukue - mesa - ya - y
鞄 ( を ) - kaban wo - bolso, mochila, maletín, cesta (complemento directo)
買っておきます - katte okimasu - lo compro con fines futuros
.

 

4. ここに鍵を置いておくね。
koko ni kagi o oite oku ne
Te dejo aquí las llaves.

ここ ( に ) - koko - aquí (lugar) 鍵 ( を ) - kagi o - las llaves (complemento directo)
置いておく- oite oku - dejar con fines futuros ね - ne - acuerdo.

 

5. 明日までにこの仕事をやっておいてください。
ashita made ni kono shigoto o yatte oite kudasai
Ten terminado el trabajo ántes de mañana, por favor.

明日まで ( に ) - ashita made ni - ántes de mañana (tiempo)
この仕事 ( を ) - kono shigoto o - este trabajo (complemento directo)
やっておいて( ください ) - yatte oite kudasai. - preparalo con fines futuros (por favor).

 

 

Respuestas:

1. 新聞はここに置い とくね。
2. いつ出発するか分からないから、前もってちゃんと用意しといて
3. 子供が小学校に入るので、机やかばんを買っ とく
4. ここに鍵を置い とくね。
5. 明日までにこの仕事をやっといてください。

 

Recuerda:

1. ておきます → とく
2. ておく → とく
3. ておいて → といて

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.