Japolatino

...というの
to iu no

 

ok

未来を予測するというのは、 難しいことですよ。
mirai o yosoku suru to iu no wa, muzukashii koto desu yo.
(El hecho de) predecir el futuro es dificil

← Anterior (と言うこと) | Al Índice | Siguiente (と言うこと2) →

 

 

 

 

Contenidos

 

1. Introducción
2
. Frase + というの

(1) "El hecho de que ..."
(2) Énfasis
(3) "Se debe a que ...".

3. というの vss ということ - to iu no vss to iu koto.

 

 

 

 

1. Introducción.

 

En esta lección veremos la expresión いう - to iu no

Tiene varios significados

 

(1) "El hecho de que ..." y "que ...".
(2) Poner énfasis sobre algún aspecto de la frase. "Llamados ..." y "denominados ...". Para añadir énfasis
(3) "Porqué ...", "Debido a que ... ".

 

Veremos (apenas) la diferencia entre いうvss いうこと.

 

 

 

 

2. Frase + いうの.

 

Vemos tres usos de いう

 

(1) いう - to iu no wa - "El hecho de que ..." y "que ...".
(2) いう - to iu no wa - "llamados ..." y "denominados ...". Para añadir énfasis.
(3) いう - to iu no wa - "Porqué ...", "Debido a que ... ".

 

 

Vemos ejemplos de los 3 casos.

 

 

 

(1) いう - to iu no wa - "El hecho de que ..." y "que ...".

 

Ejemplos

 

1. 日本人はお酒に弱い いうは、本当?
Nihonjin wa o sake ni yowai to iu no wa hontou?
Es verdad que (lo que dicen de que ...) los japoneses no soportan el alcohol?

2. 独身だ いうは、嘘だったの?
dokushin da to iu no wa, uso datta no?
Es mentira que (lo que dicen de que ...) eres soltero?

3. 彼は狂ってるいうは、ほんとうですか?
kare wa kurutteru to iu no wa hontou desu ka.
¿Es verdad que (lo que dicen de que ...) se ha vuelto loco?

4. 未来を予測するいうは、まさに非常に難しいことですよ。
mirai o yosoku suru to iu no wa, masa ni hijou ni muzukashii koto desu yo.
(El hecho de) predecir el futuro es algo muy dificil de hacer

5. 主人公が犯人だった いう 一番面白かった。
shujinkou ga hannin datta to iu no ga ichiban omoshirokatta.
El hecho de que el protagonista era el malo es lo más interesante.

 

Vocabulario:

1. 日本人 - nihonjin - japonés お酒 - o sake - el sake (bebida alcoholica típicamente japonesa) 弱い - yowai - débil, frágil, delicado, tierno, no cualificado, vulnerable. 本当 - hontou? - ¿Es verdad?
2. 独身 - dokushin - soltero 嘘 - uso - mentira だった - datta - era (pasado de です - desu - es) の? - no? - simplificación de のですか - no desu ka - ¿Es así?
3. 彼 - kare - él 狂ってる - kurutteru forma progresiva de 狂う - kuruu - volverse loco, estropearse 本当 - hontou - verdad ですか? - desu ka. ¿Lo es?
4. 未来 - mirai - futuro 予測する - yosoku suru - predicción まさに - masa ni - ciertamente 非常に - hijou ni - muy, extremadamente 難しいこと - muzukashii koto - cosa difícil です - desu - es よ - yo - (reafirmación)
5. 主人公 - shujinkou - protagonista, héroe (de una película) 犯人 - hannin - malo (de una película) , criminal だった - datta - era 一番 - ichiban - lo primero, lo principal 面白かった - omoshirokatta - era interesante 面白い - omoshiroi - interesante, divertido.

 

 

 

(2) いう - to iu no wa - "llamados" y "denominados.".

 

Añadiendo "llamados" se trata, de nuevo, de poner énfasis sobre una palabra o frase.

 

Ejemplos

 

1a. 漢字は、覚えにくいですね。
kanji wa oboe nikui desu ne
Los kanji son difíciles de recordar

1b. 漢字いうは、覚えにくいですね。
kanji to iu no wa oboe nikui desu ne
Los (dichosos) kanji son difíciles de recordar

 

2a. 東大は、東京大学の略だ。
toudai wa, toukyou daigaku no ryaku da.
(La llamada) Todai es la abreviatura de la Universidad de Tokio

2b. 東大いうは、東京大学の略だ。
toudai toiu nowa, toukyou daigaku no ryaku da.
(La llamada) Todai es la abreviatura de la Universidad de Tokio

 

Vocabulario

1 漢字 - kanji 覚えにくい - oboenikui - difícil de recordar 覚える - oboeru - poder recordar 難い - nikui - difícil * です - desu - es ね - ne - acuerdo.
2. 東京 - toukyou - Tokio 大学 - daigaku - Universidad 略 - ryaku - abreviatura

* Hay dos"nikuis" más (1) 憎い - nikui - odioso, detestable (2) 悪い - nikui - odioso, abominable, con mal aspecto

 

 

En caso de que el énfasis recaiga sobre una acción

 

1a. 勉強したのに試験に失敗したは、信じられない。
benkyou shita noni shiken ni shippai shita no wa shinjirarenai.
No puedo creer (el hecho de) que haya suspendido el examen después de estudiar tanto

Ponemos énfasis en "lo que no podemos creer" añadiendole いう

1b. 勉強したのに試験に失敗したいうは、信じられない。
benkyou shita noni shiken ni shippai shita to iu no wa shinjirarenai.
No puedo creer (el hecho de) que haya suspendido el examen después de estudiar tanto

 

2a. 猫が好き(だ)は本当なの?
neko ga suki (da) no wa hontou?
¿Es verdad (el hecho de) que te gustan los gatos?

2b. 猫が好き(だ)いうは本当なの?
neko ga suki (da) to iu no wa hontou?
¿Es verdad (el hecho de) que te gustan los gatos?

 

Vocabulario

1. 失敗した - shippai shita - el haber suspendido のは - no wa - el hecho de
2. 猫 - neko - gato 好き - suki - gustar 本当 - hontou - real なの - na no simplificación de ですのです - desu no desu en la que のです - no desu da un matíz explicativo a la frase.

 

 

 

 

(3) いう - to iu no wa - "Porqué ...", "Debido a que ... ".

 

En frases en las que se dice lo que se va a hacer o lo que no いう to iu no introduce la razón por la que se hace o no se hace.

En estos casos いう to iu no se traduce como "porque" o "debido a que".

 

 

Ejemplos:

 

1. 今日は家を出られないんです。いうは、父の具合が悪くなりまして...
kyou wa ie o derarenai n desu. to iu no wa chichi no guai ga waruku narimashita.
No puedo salir de casa hoy porque mi padre está empeorando

2. わたしは肉は食べません。いうは、菜食主義だからです。
watashi wa niku wa tabemasen. to iu no wa, saishoku shugi dakara desu.
No como carne debido a que soy vegeteriano

3. 僕は卵を食べないんです。いうは、アレルギーがあるんですよ。
boku wa tamago o tabenain desu. to iu no wa, arerugii ga arun desu yo.
No como huevos debido a que soy alergico a ellos

 

Vocabulario

1. 今日- kyou - hoy 家 - ie 出られない - derarenai - no poder salir 出られる - derareru - poder salir 出る - deru - salir んです - n desu, simplificación de のです - no desu que da un matíz explicativo a la frase 父 - chichi - mi padre 具合 - guai - salud 悪くなりました - waruku narimashita - se ha vuelto difícil 悪くなりましたて... - waruku narimashite (imasu) - se está volviendo peor ...
2. わたし - watashi - yo 肉 - niku - carne 食べません - tabemasen - no comer 菜食主義 - saishoku shugi - vegetariano (菜食 - dieta vegetal 主義 - doctrina, regla, principio) だから - dakara - por eso です - desu - es.
3. 僕 - boku - yo (masculino) 卵 - tamago - huevo 食べない - tabenai - no comer んです - n desu simplificación de のです - no desu (que da un matíz explicativo a la frase). アレルギーがある - arerugii ga aru - tengo alergia よ - yo - así es (ya lo creo que sí).

 

 

 

 

3. いうvss いうこと.

 

En este apartado veremos (otro día) cual es la diferencia, si la hay, entre las estructuras いうこと - to iu koto wa, y いう - to iu no wa.

Estas dos estructuras no son intercambiables.

 

いうこと - to iu koto wa introduce una consecuencia.
いう - to iu no wa introduce una explicación.

 

 

Y para finalizar esta bonita lección os pongo una aclaración hecha por un japonés nativo al que se le pregunta que por qué en la frase:

 

いうことは今日の野球は中止いうことだ。 
ame to iu koto wa kyou no yakyuu wa chuushi to iu koto da
Como está lloviendo se cancelará el partido de béisbol.

 

No se pone 雨は en lugar de いうこと.

 

Su respuesta es la sigueinte:

 

En esta expresión いう iu es una forma del verbo a la que se le llama RENTAI .

Esta forma se utiliza para modificar un nombre.

El que aparezca la parejita "いう+ (algo)" es algo muy común.

¿Por qué hay que decir "el juego fué cancelado por una cosa llamada lluvia" y no "el juego fué cancelado por la luvia" No lo sé.

No entiendo por qué necesitamos usar "いう - to iu no", "いうこと- to iu koto", "いうもの - to iu mono", "いうもんだい- to iu mondai" .... etc.

A lo mejor el decir "la cosa llamada x" suaviza la expresión.

 

 

 

Bueno, aquí lo dejamos, pero nos queda mucho más.

En la lección que viene vemos el "más difícil todavía"

 

(1) "..." いうは、 "..." のことだ。

(2) "..." いうは、 "..." いうことだ。

 

 

Nos lo vamos a pasar bomba.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.