Japolatino

← Anterior (Ichigo 5) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Ichigo 7) →

 

 

 

早目に成仏しろよ
haya me ni joubutsu shiro yo

 

 

 

 

Escena 4

Ichigo y el espíritu de una niña

 

 

Audio 4

一護
ichigo

こんだけ脅しときゃ、もうここには寄りつかんだろ。
kon dake odoshi tokya, mou koko ni wa yoritsukandaro
Con lo que les he asustado, seguramente no vuelvan por aquí.

 

La frase こんだけ脅しときゃ、 son todo contracciones, la frase sin ellas es:

これだけ脅しておけば, もうここには寄りつからないだろう。
kore dake odoshite okereba, mou koko ni wa yoritsukaranai darou.
Con lo que les he asustado,

こんだけ - kon dake es これだけ - kore dake - solo con esto. これ - kore - esto. だけ - dake - solo.
脅しときゃ - odoshi tokya es 脅しとけば - odoshi tokeba que es 脅しておけば - odoshite okeba.
脅して - odoshite es la forma て te de 脅す - odosu - amenazar. La necesitamos para
La forma ておけば - ... te okeba es la forma condicional de ...ておく - te oku - "dejar ...", "hacer algo por adelantado" "preparar".
Ya hemos visto que ておく - te oku se simplifica pasando a ser ... とく - toku.

 

La frase もうここには寄りつかんだろ - mou koko ni wa yoritsukan daro sin contraer es:

もうここには寄りつからないだろう。
mou koko ni wa yoritsukaranai daro
Seguramente no vuelvan por aquí.

もう - mou - ya.
ここに - koko ni - aquí. ここ aquí, に en.
ここには - koko ni wa - al menos aquí. は "énfasis" (hablo de aquí, de otros lugares no hablo).
寄りつく o 寄付く - yoritsuku . acercarse.
寄りつかん - yoritsukan simplificación de 寄りつかない - yoritsukanai - no acercarse.
だろ - daro - terminación pienso que ..., imagino que ...

 

 

(al espíritu de una niña, que resulta estar ahí)

 

新しい花、明日にでも持ってきてやるよ。
atarashii hana, ashita ni demo motte kite yaru yo
Mañana te traeré flores nuevas

新しい花 - atarashii hana - flores nuevas. 新しい - nueva 花 - flor.
明日にでも - ashita ni demo - mañana o algo (u otro día).

持ってきてやる - motte kite yaru - voy a traer.
持ってきて - motte kite - traer. やる - yaru - hacer.
よ - yo - Partícula de fin de frase, da rotundidada la afirmación.

 

 

Espíritu de la niña

ありがとう追っ払ってくれて。
arigatou opparatte kurete
Gracias por hacerme el favor de espantarlos.

追っ払う - opparau - echarles, perseguirles, espantarles.
追っ払ってくれて - opparatte kurete - hacerme el favor de espantarlos.
... てくれる - te kureru - lo que se hace es por tí o por los tuyos.

 

 

これで静かに過ごせるよ、お兄ちゃん。
kore de shizuka ni sugoseru yo, o niichan
Ahora puedo descansar en paz, hermano mayor.

これで - kore de - con esto, gracias a esto.
静かに - shizuka ni - en paz.
過ごせる - sugoseru - "poder atravesar, poder pasar" es la forma potencial de 過ごす - suogosu - atravesar, pasar.
よ - yo - Partícula de fin de frase, da rotundidada la afirmación.
お兄ちゃん - o niichan - hermano mayor.

 

 

一護
ichigo

 

どういたしまして。
dou itashimashite
No ha sido nada (de nada)

どういたしまして - dou itashimashite - de nada. Aprendeos esta frase, es lo que tenéis que decir siempre cuando os den las gracias.

 

早目に成仏しろよ。
hayame ni joubutsu shiro yo
Date prisa en volver al cielo

早目に - hayame ni - lo antes posible
成仏 - joubutsu - ir al cielo, descansar en paz, morir en paz.
成仏しろ -
よ -

 

 

 

 

 

 

 

Gramática


 

(1)

ccc

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.