Japolatino

Tabla de Contenidos | Siguiente (Bleach 1, segunda parte) →

 

 

 

ブリーチ
burichi
Bleach

死神 なっちゃった
shinigami ni nacchatta (1) hi
El día que me convertí en shinigami

 

 

 

Escena 1
locutor, Rukia

 

 

Audio 1

LOCUTOR

 

我等姿無き故にそれを畏れ
warera wa sugata naki ga yue ni sore o osore
Nos asusta lo que no podemos ver


rukia 姿無き故に敬う
sugata naki yue ni uyamau
y respetamos lo que no podemos explicar

 

 

 

ルキヤ
rukia

なるほど強い拍動感じる
naruhodo tsuyoi-haku dou wo kanjiru
ya veo, noto una vibración muy fuerte

 

 

 

Locutor

かくて振り下ろされる
kakute yaiba wa furi orosareru (2)
y la espada cae sobre nosotros

 

 

 

 

 

Escena 2

一護 y M1, M2, M3
Ichigo y tres macarras M1, M2, M3

 

 

Audio 2

M1

何じゃいてめえ、
nan jai temee,
¿Quién coño te crees que eres? ¡

イキナリ山ちゃん蹴り倒しといてどけだァ!?
ikinari-yama-chan keri taoshi toite doke daa!?
¿pegas de repente una patada a Yama shan y despues nos dices a nosotros
“Fuera de mi camino”?!

何とか言わんかい、この…
nantoka iwan kai, kono...
di algo, renacuajo...

 

Va a pegar a Ichigo, pero recibe un golpe en la cara

 

 

 

M1

 

M2

トシりんが!
toshirin ga
toshirin está recibiendo

 

M3

やっば…
yabba...
esto es chungo

何て理不尽なんだ!
nante rifujin na nda!
es increible---

 

 

 

一護
ichigo

ギャーギャー うるせえ
gyaagyaa urusee
deja de chillar

テメエら全員アレを見ろ!
temee-ra zen'in are o miro!
Cabrones mirad esto

 

 

 

 

 

Escena 3

一護 y M1, M2, M3
Ichigo y tres macarras M1, M2, M3

 

 

Audio 3

問1 アレは 一体 何でしょう
toi chi!! are wa ittai nandeshou ka!?
Pregunta ¿qué demonios es esto?

ハイ真ん中のオマエ!
hai man'naka no omae
Tú, el de en medio.

 

 

チンピラ

あ…あの…こないだココで死んだガキへのお供え物…
ano a... Konaida koko de shinda gaki e no o sonaemono...
Ehm, esto... una ofrenda para la niña que murió aquí hace poco...

 

 

一護
ichigo

大正解!
dai seikai!
exacto

 

チンピラ

ミッちゃーん!
michan

 

 

一護
ichigo

じゃあ どうして あの 花瓶 は … 倒れてるんでしょうか?
jaa, doushita ano kabin wa taoreteru n deshou ka
bien, entonces ¿por qué se ha caido esa botella?

 

 

チンピラ

それは、俺ら が スケボウ して、 倒しちゃった… から…?
sore wa ... orera ga sukebou shite taoshichatta... kara...?
bueno, estábamos practicando con el monopatín y la tiramos

 

 

一護
ichigo

二度とやってみやがれ!
nidoto yatte mi ya gare!
cabrones, hacedlo otra vez si teneis huevos

テメエらにも花を供えなきゃなんねえようにしてやるぜ!
temeera ni mo hana o sonaenakiyanan neeyou ni shite yaru ze!
¡Haré que sea a vosotros a quienes os tengan que traer flores!

 

 

M1, M2, M3

ごめんなさーい!
gomen nasai
Lo sentimos mucho

 

 

 

 

 

Escena 4

Ichigo y el espíritu de una niña

 

 

Audio 4

一護
ichigo

こんだけ脅しときゃもう ここには寄りつかんだろ
konda ke odoshi tokya mou koko ni wa yoritsukandaro
Si les he asustado tanto, seguramente no vuelvan por aquí

 

(al espíritu de una niña, que resulta estar ahí)

新しい花、明日にでも持ってきてやるよ
atarashii hana, ashita ni demo motte kite yaru yo
mañana te traeré flores nuevas

 

 

Espíritu de la niña

ありがとう追っ払ってくれて
arigatou opparatte kurete
gracias por espantarlos

これで静かに過ごせるよ、お兄ちゃん
kore de shizuka ni sugoseru yo, o niichan
ahora puedo descansar en paz, onii chan

 

 

一護
ichigo

どういたしまして
dou itashimashite
no ha sido nada (de nada)

早目に成仏しろよ
haya me ni joubutsu shiro yo
date prisa en volver al cielo

 

 

 

 

 

 

Gramática -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

(1)

なっちゃった
nacchatta

 

なっちゃった - nacchatta es el pasado de なっちゃう - nacchau

 

En estas dos palabrejas hay dos partes:

 

なっちゃった - nacchatta es el pasado de なっちゃう - nacchau

La parte primera (la naranja) es el verbo なる naru - "convertirse en, pasar a ser ... " al que se le ha añadido una segunda parte (la verde), que es una terminación muy chuli que indica que lo que ha sucedido es algo indeseado.

¿Que cual es esta terminación prodigiosa que nos permite expresar lo mucho que nos fastidia que haya sucedido algo?

Pues se trata deちゃう - chau (para el presente) y de ちゃった - chatta (para el pasado).

Y os explico como se unen なる naru yちゃう - chau oちゃった - chatta para formar なっちゃう nacchau o なっちゃった nacchatta.

Hay que poner なる naru en forma te (una de las funciones de la forma te es unir verbos entre sí).

Tenemos entonces なって natte

Ahora se sustituye la te de なって natte porちゃう - chau (para el presente) o por ちゃった - chatta (para el pasado) y ya tenemos なっちゃう  nacchau y なっちゃった - nacchatta

 

 

Por otra parte ちゃう - chau es la contracción de しまう shimau y esta lo es de しまいます shimaimasu.

Y ちゃった - chatta es la contracción de しまった shimatta y esta lo es de しまいました shimaimashita.

 

 

 

En este caso lo que ha sucedido y que es un hecho indeseado es el que el pobre ichigo se haya convertido en 死神 shinigami.

死神 なっちゃった - shinigami ni nacchatta hi significa entonces "El día que, por desgracias, me convertí en shinigami".

 

Aquí explico esto también.

 

 

 

 

(2)

振り下ろす
furi orosu

 

En Japonés se unen los verbos para formar otro que refleja mucho mejor lo que queremos decir.

降ろす orosu - descargar, bajar, tirar

振る tatsu - ponerse de pié

 

振り下ろす furi orosu - blandir y dejar caer 振り下ろされる furiorosareru es la forma pasiva, uno recibe la acción de que se caiga la espada (se nos cae la espada encima) y eso es malo ... (la forma pasiva se utiliza muchas veces para aportar el matiz de que lo que ha sucedido es malo).

 

立つ tatsu - ponerse de pié
降り立つ
 oritatsu bajar y ponerse de pié

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.