Japolatino

Alones
Alones
Canción de la serie Bleach

(Vocabulario)

 

 

 

 

 

Volver a la canción

 

 

 

 

 

 

Frase 1

 

折れた淡い翼君は少し青すぎる空に疲れただけさ。
oreta awai tsubasa kimi wa sukoshi aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Las alas rotas y débiles, solo estás un poco cansado del cielo demasiado azul.

 

折れた - oreta - rota (pasado del verbo 折る - oru - romperse, doblarse).
淡い - auai - frágil (y también ligera, pálida, débil, tenue)
- tsubasa - ala, alas
- kimi - tu. 君は kimi wa (y tu, refiriéndome a tí) familiar, coliquial, femenino.
少し - sukoshi - un poco

青すぎる空に - aosugiru sora ni - del cielo demasiado azul

青すぎる - aosugiru - demasiado azul. - aoi - azul すぎる - sugiru - excesivo, que se pasa…
- sora - cielo
- ni - en este caso "en"

疲れた - tsukareta - (forma coloquial de 疲れましたtsukaremashita que es el pasado de 疲れる - tsukareru - estar cansado
だけ - dake - solo
- sa - es una partícua final para que suene más informal

 

 

 

Frase 2

 

もう誰かのためじゃなくて自分のために笑っていいよ。
mou dareka no tame ja nakute jibun no tame ni waratte ii yo
Ya no rias solo para los demás, hazlo también para tí mismo.

 

もう - mou - ya
誰か - dareka - los demás, alguien
ために - no tame ni - para (para alguien o para algo) por (por alguien o por algo) dedicado a (alguien o a algo) ...
誰かのために - dareka no tame - para los otros, para los demás
じゃなく - ja naku = de wa naku = de wa arimasen = no es
- te - indica que la Frase continúa
自分 - jibun - uno mismo (yo mismo)
自分のために - jibun no tame ni - para ti mismo
笑って - waratte - estar riendo (forma って te de 笑う - warau - reir)
いい - ii - está bien
- yo - particula de fin de Frase que da énfasis a la afirmación que se hace ...

 

 

 

Frase 3

 

依然として忍び寄る孤独内側に灯るローソク。
izentoshite shinobiyoru kodoku uchigawa ni tomosu rousoku
La soledad sigue acechando, se enciende una vela en mi interior,

 

依然として - izentoshite - todavía, como siempre
忍び寄る - shinobiyoru - acercarse sin ser vista
孤独 - kodoku - soledad
内側に - uchigawa ni - en el interior
灯る - tomosu - encenderse
ローソク - rousoku - vela

 

 

 

Frase 4

 

賑わうパーティー 豪華なシャンデリアとは裏腹に。
nigiwau pattii gouka na shanderia to wa urahara ni
y no (en contraste con) el lujoso candelabro de una fiesta concurrida

 

賑わう - nigiwau - estar lleno de gente
パーティー - pattii - fiesta
豪華 - gouka - lujoso
- na - relaciona dos palabras
シャンデリア - shanderia - candelabro
とは裏腹に - to wa urawara ni - por el contrario

この言葉とは裏腹に - kono kotoba to wa urahara ni - en contra de esas palabras,
人の考えとは裏腹に - hito no kangae to wa urahara ni - a diferencia (en contra) de lo que alguien piensa ...

 

 

 

Frase 5

 

足りない言葉の窪みを何で埋めたらいいんだろうもうわからないや。
tarinai kotoba no kubomi o nani de umetara ii n darou mou wakaranai yo
El vacio por las palabras no dichas ¿cómo podría llenarse? No lo sé.

 

足りない - tarinai - no ser suficiente, 足る - taru - ser suficiente
言葉 - kotoba - palabra
足りない言葉 - tarinai kotoba - las palabras insuficientes
- no - relaciona dos palabras
窪み - kubomi - hueco, vacío
足りない言葉の窪み - tarinai kotoba no kubomi - el vacío por las palabras insuficientes
- wo - señala el complemento directo de la Frase
何で - nan de - con qué, cómo, por qué.
埋めたら - umetara - si enterrara. 埋める - umeru - enterrar, tapar
いいんだろう - ii n darou - está bien (darou - indica una pregunta para uno mismo)
- mou - ya
うわからない - wakaranai - no lo sé わかろ - wakaru - saber, entender
- yo - partícula de fin de frase (da rotundidad a una afirmación).

 

 

 

Frase 6

 

せめて夢の中で自由に泳げたらあんな空もいらないのに。
semete yume no naka de jiyuu ni oyogetara anna sora mo iranai noni
Si por lo menos pudiera nadar libremente en mis sueños, tampoco necesitaríamos ese cielo

 

せめて - semete - por lo menos
夢の中で - yume no naka de - en los sueños, por medio de los sueños ( - de - señala el lugar en que transcurre una acción)
自由 - jiyuu - libertad
- ni - en
泳げたら - oyogetara - si nadara de - 泳ぐ - oyogu - nadar
あんな - anna - ese tipo de...
- sora - cielo
- mo - tampoco (con el verbo en negativo)
いらない - iranai - no ser necesario
のに - noni - indica que se trata de un lamento.

1. A pesar de que, aunque...
2. Para
3. Expresa un deseo.
4. Lamentar una oportunidad perdida.

 

 

 

Frase 7

 

昨日までのことを塗り潰さなくても明日に向かえるのに。
kinou made no koto o nuritsubusa nakute mo asu ni mukaeru noni
Aunque no pueda borrar el pasado, puedo afrontar el mañana

 

昨日までのことを - kinou made no koto wo - la cosa hasta ayer

昨日 - kinou - ayer
まで - made - hasta
のこと - no koto - la cosa (わたしのこと - watashi no koto - lo mio)

- wo - señala el complemento directo de la Frase

塗り潰さなくても - nuritsubusa nakute mo - aunque no lo borro

塗り潰さ - nuritsubusa - el borrar
なくても - nakute mo - aunque no
- mo - aunque

明日に向かえるのに - asu ni mukaeru noni - poder afrontar el mañana

明日 - asu - mañana
- ni - al
向かえる - mukaeru - poder afrontar, poder enfrentarse a...
のに - noni

Puede significar cuatro cosas.

1. A pesar de que, aunque...
2. Para
3. Expresa un deseo.
4. Lamentar una oportunidad perdida.

 

 

 

Frases 8 y 9 (repetidas)

 

折れた淡い翼 君は少し 青すぎる空に疲れただけさ。
oreta awai tsubasa Kimi wa sukoshi aosugiru sora ni tsukareta dake sa
ya lo hemos visto y sabes perfectamente lo que significa



もう誰かのためじゃなくて 自分のために笑っていいよ。
mou dareka no tame ja nakute jibun no tame ni waratte ii yo
sabes perfectamente lo que significa.

 

 

 

Continúa la canción.

 

劣等感との和解は
簡単には叶わないさ
自意識のてっぺんに居座る
鏡が映す花びら
rettoukan to no wakai wa
kantan ni wa kanawanaisa
jiishiki no teppen ni suwaru
kagami ga utsusu hanabira


振り絞るように
汚れた愛を叫んでみるけれど
もどかしくて
furishiboru you ni
yogoreta ai wo sakende miru keredo
modokashikute

 

巡る時の中で
傷口はやがて
かさぶたに変わってゆく
君はそれを待たず
とても美しく
とても儚げで…
meguru toki no naka de
kizuguchi wa yagate
kasabuta ni kawatte iku
kimi wa sore o matazu
totemo utsukushiku
totemo hakanage de

 

剥がれ落ちた後の痕の
産毛のように
陽だまりの中で震える祈り
今は無理に
誰かの事を愛そうと
思わなくていいのに
hagare ochita ato no
ubuge no you ni
hi damari no naka de furueru inori
ima wa muri ni
dareka no koto wo ai sou to
omowanakute ii no ni

 

時にこの世界は
上を向いて歩くには
少し眩しすぎるね
沈むように
目を伏せると
渇いた地面が涙をすする
toki ni kono sekai wa
ue wo muite aruku ni wa
sukoshi mabushii sugiru ne
shizumu you ni
me wo fuseru to
kawaita chimen ga namida wo susuru

 

why do we feel so alone anytime?

 

全てを
受け止めなくてもいいよ
subete wo
uketomenakute ii yo

 

why do we feel so alone anytime?

 

こらえることだけが 勇気じゃない
koraeru koto dakedo yuuki ja nai

 

 

 

En alemán.

En francés.

En Inglés.

 

***

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.