Japolatino

「どんぐりころころ」
donguri koro koro
La bellota que rueda

 

 

 

← Anterior ( (雨降り熊の子 - ame furi kuma no ko) | Indice de canciones | Siguiente (Con pieda tijera y papel ...) →

 

 

 

 

Clic sobre la imagen para ver el vídeo en youtube.
Si no está escucha el audio o haz una búsqueda en youtube o en la web

Hay más vídeos al final de la página.

 

 

 

「どんぐりころころ」
donguri koro koro
La bellota que rueda (hace koro koro al rodar :-) )
Canción popular japonesa

 

 

 

「どんぐりころころ」
donguri koro koro
La bellota que rueda

 

 

AUDIO

 

 

1
どんぐりころころ どんぶりこ
donguri koro koro donburi ko
La bellota rodó y rodó

団栗 - donguri - bellota
ころころ - koro koro - onomatopeya que expresa el sonido o aspecto de un objeto poco pesado que rueda*.

 

*
Palabras de sonido fuerte como ころころ - koro koro y とんとん - ton ton se usan para representar sonidos o estados de cosas pequeñas, ligeras o secas.
Palabras de sonido débil como ごろごろ - goro goro y どんどん - don don" represenan sonidos o estados de cosas grandes, pesadas o que no están secas.

 

 

お池にはまってさあ 大変
o ike ni hamatte saa taihen
Y por desgracia cayó en un estanque

どんぐり - o ike ni - en el estanque
お池 - o ike - el estanque *
はまる - hamaru - caer dentro
さあ - saa -
大変 - taihen - qué horror!, Oh, no!!

 

*
da formalidad a las palabras, así お池 - o ike お山 - o yama.
Es la típica estupidéz que se le dice a los niños, es como decir "el señor conejo" en lugar de decir "el conejo".

 

鰌が出て来て 今日は
dojou ga dete kite konnichiwa
Sale una "babosa" y dice buenos días

dojou

どじょう - dojou - especie de anguila
出て来て - dete kite - salió
こんにちは- konnichiwa - hola!

 

ぼっちゃん 一緒 に 遊びましょう
bocchan ishou ni asobimashou
niño ¿juguemos juntos?

ぼっちゃん - bocchan - niño*
一緒に - issho ni - juntos
遊びましょう - asobimashou - juguemos, ¿jugamos? es la forma volitiva del verbo 遊ぶ - asobu - jugar **.

 

* "bocchan" o "obocchan" es una palabra formal para referirse a “un niño” o a un "novato". Si es chica se dice "ojouchan" o "ojousan".

** La forma volitiva indica que uno va a hacer algo o que invita o incita a otros a hacer algo.

 

  1. 一緒に映画に行きましょう - isshoni eiga ni ikimashou - ¿Vamos juntos al cine?
  2. コーヒーでも飲みましょう - koohii demo nomimashou  - ¿Nos tomamos un café o lo que sea?

    1. 一緒に-isshoni- untos.   映画 - eiga - cine. 行く - iku - ir.
    2. コーヒー - koohii - café.でも-demo - o lo que sea. 飲む - nomu - beber.

 

 

2
どんぐり ころころ よろこんで
donguri koro koro yorokonde
La bellota rodaba felizmente

よろこんで - yorokonde forma te de 喜ぶ - yorokobu - contento, a gusto

 

しばらく 一緒 に 遊んだが
shibaraku isshou ni asonda ga
Jugamos juntos durante algún tiempo

しばらく - shibaraku - durante un tiempo
一緒に - issho ni - juntos
遊んだ - asonda - haber jugado 遊ぶ - asobu - jugar
が - ga - pero

 

やっぱりお山が 恋しい と
yappari o yama ga koishii to
aún así cuando echó de menos la montaña

やっぱり - yappari - aún así, como era de esperar
お 山 - o yama - la montaña
が - ga - partícula de sujeto
恋しい - koishii - echar de menos
と - to - cuando, en el momento en que

 

泣いては鰌を困らせた
naite wa dojou o komaraseta
Al llorar el anguila se agobió

泣いて は - naite wa - al llorar
鰌 - dojou - anguila
を - o - partícula de complemento directo
困らせた - komaraseta es la forma causativa de 困 - komaru

 

* La Forma causativa indica que alguien "hace que", "influye para que" o "deja que" otro haga algo.
También se usa cuando algo "hace que" suceda algo.

 

 

3
どんぐりころころ 泣いてたら

donguri koro koro naitetara
Cuando la bellota koro koro lloró

泣いてたら - naitetara forma たら tara de 泣く - naku - llorar

 

仲良しこりすが とんできて
ながよしこりすがとんできて
nakayoshi korisu ga tonde kite
una pequeña ardilla amiga llegó saltando

仲良し - nagayoshi - amigo íntimo
こりす - ko risu - ardillita
跳ぶ - tobu - saltar

 

おちばにくるんで おんぶして
落ち葉くるんで 負んぶして
ochíba ni kurunde onbu shite

おちば - okiba - hojas caidas
くるむ - kurumu - cubierto por ..., tapado o envuelto con ...
おんぶ - onbu - llevar a la espalda (por ejemplo, un niño)

 

いそいで おやまに つれてった
急いでお山に 連れてった
isoide oyama ni tsurete (i) tta
Rápidamente le llevó (acompaño) a la montaña

いそいで - isoide - con prisa, rápidamente
おやまに - o yama ni - a la montaña
つれてった - tsuretetta - haber llevado (acompañado)

 

 

3 (otro)
どんぐりころころ 泣いてたら

donguri koro koro naitetara
Cuando la bellota koro koro lloró

泣いてたら - naitetara forma たら tara de 泣く - naku - llorar

 

やさしいハトさん 飛んできて
やさしいハトさん 飛んできて
yasashii hatosan tonde kite
Una paloma buena llegó volando

やさしい - yasashii - amable
ハトさん - hatosan - señor paloma 鳩さん
飛んできて - tonde kite - llegó volando

 

やま まで おくって くれました
山まで送って くれました
yama made okutte kuremashita
Le hizo el favor de enviarle hasta la montaña

やま まで - yama made - hasta la montaña
おくってくれました - okutte kuremashita - haber hecho el favor de enviar
てくれる - te kureru - alguien hace algo por el que habla o por alguno de los suyos (amigo o pariente)

 

どんぐり おれい を いいました
どんぐりお礼を 言いました
donguri orei o iimashita
La bellota dijo "hurra!"

お礼 - orei - dar las gracias (es una expresión de gratitud)
言いました - haber dicho. 言う - iu - decir

 

 

 

Parece que tiene infinitas partes esta canción.

No paro de encontrar partes nuevas, vete tú a saber el orden en que hay que ponerlas.

Igual se pueden hacer historias diferentes dependiendo ...

 

 

4.
どんぐりころころ 母さんが
夕焼け小焼けの 池のふち
泣いてる坊やを だっこして
どじょうにお礼を 言いました

donguri korokoro kaasan ga
yuuyake koyake no ike no fuchi
naiteru bouya o dakko shite
dojou ni orei o iimashita

 

4. (otro)
どんぐりそれから どうなった
お山に帰って たくさんの
赤ちゃん生まれて 喜んで
どじょうにお手紙 書いたとさ

donguri sorekara dou natta
oyama ni kaette takusan no
akachan umarete yorokonde
dojou ni o tegami kaita to sa



4. (otro más)
どんぐりころころ がんばって
ぐんぐん大きく 伸びました
お日さまいっぱい 歌いっぱい
みどりのお山に なりました
楽しいお山に なりました

donguri korokoro ganbatte
gungun ookiku nobimashita
o hi sama ippai uta ippai
midori no oyama ni narimashita
tanoshi o yama ni narimashita

 

どんぐりころころ
冬の山 落ち葉のふとんで寝ていたら
あ の日の子リスがやってきて
頭をがりがりかじったよ

donguri korokoro
fuyu no yama ochiba no futonde nete itara
a no hi no ko risu ga yattekite
atama o garigari kajitta yo

 

どんぐりころころ 目がさめた
昨日の友は今日の敵
渡 る世間は鬼ばかり
早く芽を出せ春よ来い

donguri korokoro me ga sameta
kinou no tomo wa kyou no teki
watariru seken wa oni bakari
hayaku me o dase haruyokoi

 

どんぐりころころ 月めぐり
今では立派な木になった
お 山の子リスがやって来て
私にどんぐりちょうだいな

donguri korokoro tsuki meguri
ima dewa rippana ki ni natta
o yama no ko risu ga yattekite
watashi ni donguri choudai na

 

どんぐりさわさわ 秋の風
お池にはまった思い出よ
ど じょうの寂寞いくばくぞ
落ち葉の手紙をしたためた

donguri sawasa wa aki no kaze
o-chi ni hamatta omoide yo
dojiyou no sekibaku ikubaku zo
ochiba no tegami o shitatameta

 

どんぐりころころ エコロジー
子リスがつくったこの森を
次 代につないでいきましょう
自然の摂理を理解した

donguri korokoro ekoroji
ko risu ga tsukutta kono mori o
tsugi-dai ni tsunaide ikimashou
shizen no setsuri o rikai shita

 

どんぐりころころ 母さんが
夕やけ小焼けの 池のふち
泣いてる坊やを 抱っこして
どじょうにお礼を 言いました

 

どんぐりころころ それからは
やさしいどじょうの 兄さんが
恋しくなったら 転がって
ときどき遊びに 行きました

 

 

1.どんぐりころころ ドンブリコお池にはまって さあ大変
どじょうが出てきて こんにちは ぼっちゃん 一緒に遊びましょ

2.どんぐりころころ よろこんで しばらく一緒に 遊んだが
やっぱりお山が 恋しいと 泣いてはどじょうを 困らせた

作詞:岩河三郎
3.どんぐりころころ 泣いてたら仲良しこりすが 飛んできて
落ち葉にくるんで おんぶして急いでお山に 連れてった

3.どんぐりころころ 泣いてたらやさしい鳩さん 飛んできて
山まで送って くれました どんぐりお礼を 言いました

3.どんぐりころころ 母さんが 夕焼け小焼けの 池のふち
泣いてる坊やを だっこして どじょうにお礼を 言いました

4.どんぐりそれから どうなった お山に帰って たくさんの
赤ちゃん生まれて 喜んで どじょうにお手紙 書いたとさ

4.どんぐりころころ がんばって ぐんぐん大きく 伸びました
お日さまいっぱい 歌いっぱい みどりのお山に なりました
楽しいお山に なりました♪





 

 

 

 

 

Y OTRA VERSIÓN MUY BONITA


 

 

 

 

* * *

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.