Japolatino


ki shirusu
Escrito, relato, narración

Buena memoria

記憶力がいい
kioku ryoku ga ii
Tener buena memoria

← Anterior ( 汽 ) | Todos los kanji | Siguiente ( 弓 ) →

 

 

 

 

 

 

 

 

Significado

Historia, relato, narración, recuerdos.

 

 

 

Explicación:

Os voy a traducir lo que dice mi libro (aprovecho que es cortita la explicación) para que veáis qué poco sentido tienen las cosas que dice, o a lo mejor es que yo no acabo de pillarlo.

Lo que dice mi libro es: "palabra" y "uno mismo" "hilo". Los dos por su significado "relato" y por la idea de "de punta a punta" o "de un extremo a otro". Sería entonces "relato verbal hecho de cabo a rabo (completo)" ahora también se refiere a relatos escritos.

Se entiende un poco, lo sé, pero no del todo.

 

 

 

Lecturas:

 

On - (ki)

Kun - しるす (shirusu)

 

 

Un ejemplo con cada pronunciación

 

1.  (ki)

 

- ki - crónica, relato, historia.

記憶 - kioku - memoria, recuerdo. JLPT3

 

2. しるす (shirusu)

 

記す - shirusu - narrar, contar, poner algo por escrito, anotar, describir, recordar. JLPT1

書き記す - kaki shirusu - escribir, anotar, registrar.

 

 

 

Ejemplos

 

- ki - crónica, relato, historia.

記号 - kigou - signo, marca, señal, símbolo, código. JLPT2

 

記号の - kigou no - simbólico.

記号を付ける - kigou o tsukeru - poner el signo en algo, marcar algo.   付

記号で表す - kigou de arawasu - expresar - representar] algo con signos.   表

化学記号 - kagaku kigou - símbolo químico.   化学

代数記号 - daisuu kigou - signo algebraico.   代数

 

 

記憶 - kioku - memoria, recuerdo. JLPT3

 

記憶に無い事 - kioku ni nai koto - no recordar algo (cosa).

記憶力がいい - kiokuryoku ga ii - tener buena memoria.

記憶に無い人 - kioku ni nai hito - no recordar a alguien (persona).

 

いのちの記憶 (かぐや姫の物語)
Inochi no kioku ( kaguyahime no monogatari )
Es el título de esta canción.

 

 

記入 - kinyuu - entrada, rellenado de formularios. JLPT3

記載 - kisai - mención, entrada (ej. en una tabla o formulario). JLPT1

記帳 - kichou - registro, entrada, teneduría de libros, firma.

 

 

記事 - kiji - artículo de una revista, reportaje, noticia. JLPT3

 

新聞記事 - shinbun kiji - artículo de periódico.

 

記述 - kijutsu - descripción, describir, descriptor. JLPT1

記者 - kisha - periodista, reportero. JLPT3

 

 

 

記念 - kinen - conmemoración. JLPT3

記念碑 - kinenhi - monumento conmemorativo.

記章 - kishoo - medalla, insignia.

記念日 - kinenbi - día festivo, aniversario.

 

結婚記念日 - kekkon kinenbi - aniversario de boda.

 

 

 

記名 - kimei - registro, firma.

 

記名する - kimei suru - firmar, poner su nombre.

 

無記名 - mukimei - anónimo, no inscrito, no registrado.  無

 

無記名の - mukimei no - no inscrito, anónimo.

無記名投票 - mukimei touhyou - voto secreto, una votación secreta.   投票

 

記録 - kiroku - registro, anotación. JLPT3

 

記録的 - kirokuteki - (adjetivo) que recuerda.

記録を作る - kiroku o tsukuru - establecer un nuevo record (una nueva marca).

新記録を作る - atarashii kiroku o tsukuru - establecer un nuevo record (una nueva marca).

記録を破る - kiroku o yaburu - Romper un record.

記録を破る人 - kiroku o yaburu hito - Persona que romp el record.

世界記録を破る - sekai kiroku o yaburu - Romper el record mundial.

記録映画 - kiroku eiga - documental.

記録映画を作る - kiroku eiga o tsukuru - Hacer un documental.

記録する - kiroku o suru - hacer una anotación, apuntar algo.

 

anotar

会議の記録をとる
kaigi no kiroku o toru
Tomar notas en la reunión

会議 - kaigi - reunión とる - toru - tomar, hacer, coger.

 

 

 

 

 

 

 

En segunda posición.

 

 

書記 - shoki - empleado, secretario.

速記 - sokki - taquigrafía, estenografía.

伝記 - denki - biografía. JLPT2

日記 - nikki - diario. JLPT4

年代記 - nendaiki - crónica. 記

旅行記 - ryokouki - libro de viajes. 記

登記 - touki - registro, matriculación, inscripción.

手記 - shuki - nota, memorandum.

筆記 - hikki - (tomar) notas, copiar. JLPT2

 

筆記試験 - hikki shiken - examen escrito.

筆記用具 - hikki yougu - utensilios de escritura.

明記 - meiki - especificación, clarificación.

銘記 - meiki - grabar en la memoria, tomar nota, recordar.

暗記 - anki - memorización, aprender de memoria. JLPT3

左記 - saki - afirmación que aparecerá más abajo, el siguiente, a la izquierda.

上記 - jouki - lo mencionado anteriormente.

前記 - zenki - lo dicho con anterioridad, lo ya dicho.

下記 - kaki - expuesto después, expuesto a continuación, descrito más abajo

 

下記の通り - kaki no toori - como sigue.  通

下記の如く - kaki no gotoku  - como sigue, como se muestra a continuación. 如

 

表記 - hyouki - declarar, publicar (información), hacer una lista, enviar (paquete).

簿記 - boki - teneduría de libros, mantenimiento (cuentas).

 

簿記を付ける - boki o tsukeru - llevar las cuentas.   付

簿記係 - bokigakari - tenedor de libros, contable   係

簿記帳 - bokichou - libro de contabilidad.  帳

 

記す - shirusu - narrar, contar, poner algo por escrito, anotar, describir, recordar. JLPT1

書き記す - kakishirusu - escribir, anotar, registrar.

 

 

 

 

 

Otras Cosas.

 

 

Os voy a hablar del 古事記 - ko ji ki.

Estoy segura de que querréis saber lo que os voy a contar.

 

El 古事記 - ko ji ki, (furu koto fumi) - "registros de temas antiguos" o "relato de temas antiguos" es la crónica más antigua de Japón, fechada en 711–712. Ver artículo en wikipedia.

Es una colección de mitos, leyendas ancestrales, canciones, genealogías, tradiciones orales y relatos semihistóricos anteriores al 641 que trataban del origen del archipiélago japonés y de los dioses (). Se podría decir que Kojiki es un libro de cuentos.

Es uno de los textos sagrados del sintoísmo.

La obra fue escrita por O no Yasumaro en el 712 y está basada en una historia que un tal "Hieda no Are" se sabía de memoria.

Os explico.

Resulta que (nos cuentan) que durante el siglo 7 el Emperador Tenmu decidió corregir ciertas inconsistencias acerca de la historia nacional que aparecían en los Teiki y Kyūji que circulaban entre los nobles.

Los clasificó y ordenó a Are, que tenía 28 años, que los memorizara.

Are era famoso por su inteligencia, podía recitar algo con solo leerlo una vez y memorizarlo con solo al escucharlo una vez".

Tenmu murió antes de que se pudiera completar el trabajo. Más tarde, la emperatriz Genmei ordenó a Ō no Yasumaro que compilara el Kojiki basado en lo que Are había memorizado. Esto se completó en 712.

Interesante es saber que la emperatriz Genmei quería demostrar la supremacía de la corte imperial frente a clanes rivales.

Y digo yo que, si la motivación era esa, demostrar la supremacía de la corte imperial frente a clanes rivales, esta emperatriz podría perfectamente haber pagado al "investigador" (recitador, en este caso) para que cuente lo que a ella le interesa ... que la gente es muy perra y siempre hay que desconfiar.

De hecho, en el propio古事記 se menciona otra compilación más antigua que, se dice, fue destruida (casualmente) por el fuego (y no es descabellado pensar que, en ella, pudiera estar recogida la verdadera historia, y que por eso se quemó).

De hecho, el que el 古事記 haya sido compilado tras una orden oficial llevó a algunos a decir que era una falsificación que apareció mucho más tarde que el 日本書紀 (¿véis?).

Hay que vigilar por qué se quema lo que se quema y por qué, en la actualidad, aparecen pistas que uno alucina con que aparezcan.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.

 

 

Pie