Japolatino

 

Al índice JLPT3 vocabulario xx

 

 

 

 

 

1. 喋る - shaberu - 喋る - shaberu - hablar, charlar

 

喋: hablar, charlar

つい彼が病気だということをしゃべってしまった。
Tsui kare ga byōki da to iu koto o shabette shimatta.

Se me escapó que él estaba enfermo.

 

つい: sin querer, por accidente

彼 (かれ - él

病気 (びょうき - enfermo

ということを: que

しゃべる: hablar, chismear

しまう: hacer algo por completo (o por accidente)

 

 

 

 

2. 車道 - shadou - calzada, carretera.

 

車: coche

道: camino

車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
Shadō no mukō-gawa ni aru barikēdo wa, "hairenai" to iu koto de aru.

Las barricadas al otro lado de la calzada significan "No pasar".

 

車道 (しゃどう - calzada

向こう側 (むこうがわ - el otro lado

ある: estar

バリケード: barricada

入る (はいる - entrar

ということである: significa que

 

 

 

 

3. 社員 - shain - company employee, company stockholders (esp. in legal contexts), members of a corporation

empleado de empresa, personal

 

 社: empresa, compañía

員: miembro

社員達は会議で意見を交換した。
Shain-tachi wa kaigi de iken o kōkan shita.

Los empleados intercambiaron opiniones en la reunión.

 

社員 (しゃいん - empleado

達 (たち - pluralizador

会議 (かいぎ - reunión

意見 (いけん - opinión

交換 (こうかん - intercambio

する: hacer

社員の半分が休暇を1日取った。
Shain no hanbun ga kyūka o ichi-nichi totta.

La mitad de los empleados se tomaron un día libre.

 

社員 (しゃいん - empleado

半分 (はんぶん - mitad

休暇 (きゅうか - día libre

一日 (いちにち - un día

取る (とる - tomar

残りの社員達は予告無しに解雇された。
Nokori no shain-tachi wa yokoku nashi ni kaiko sareta.

El resto del personal fue despedido sin previo aviso.

 

残り (のこり - resto

社員 (しゃいん - empleado

達 (たち - pluralizador

予告 (よこく - aviso

無しに (なしに - sin

解雇 (かいこ - despido

される: ser

最近、社員の入れ替わりが激しくないですか。
Saikin, shain no irekawa ri ga hageshiku nai desu ka.

Últimamente, ¿no hay una rotación muy alta de empleados?

 

最近 (さいきん - últimamente

社員 (しゃいん - empleado

入れ替わり (いれかわり - rotación

激しい (はげしい - intensa

ないですか: ¿no es así?

 

 

 

 

 

4. 借金 - shakkin - debt, loan, liabilities

deuda, préstamo

 

借: prestar

金: dinero

君は借金を払うべきだ。
Kimi wa shakkin o harau beki da.

Deberías pagar tu deuda.

 

君 (きみ - tú

借金 (しゃっきん - deuda

払う (はらう - pagar

べき: deber

父が私の借金の保証人になった。
Chichi ga watashi no shakkin no hoshō-nin ni natta.

Mi padre fue garante de mi deuda.

 

父 (ちち - padre

私 (わたし - yo

借金 (しゃっきん - deuda

保証人 (ほしょうにん - garante

になる: convertirse en

不足を借金で補充した。
Fusoku o shakkin de hojū shita.

Él cubrió el déficit con un préstamo.

 

不足 (ふそく - déficit

借金 (しゃっきん - préstamo

補充 (ほじゅう - suplemento, cubrir

する: hacer

必要なら、借金を今お返ししましょう。
Hitsuyō nara, shakkin o ima o-kaeshi shimashō.

Si es necesario, te pagaré el préstamo ahora.

 

必要 (ひつよう - necesario

なら: si

借金 (しゃっきん - préstamo

今 (いま - ahora

お返し (おかえし - devolución

しましょう: hagamos

彼女は彼の借金の保証人になった。
Kanojo wa kare no shakkin no hoshō-nin ni natta.

Ella se hizo garante de las deudas de él.

 

彼女 (かのじょ - ella

彼 (かれ - él

借金 (しゃっきん - deuda

保証人 (ほしょうにん - garante

になる: convertirse en

彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
Kanojo wa tsui ni yūki o dashite kare no shakkin no mōshikomi o shita.

Ella finalmente se armó de valor para pedirle un préstamo.

 

彼女 (かのじょ - ella

ついに: finalmente

勇気を出す (ゆうきをだす - armarse de valor

彼 (かれ - él

借金 (しゃっきん - préstamo

申し込み (もうしこみ - solicitud

する: hacer

彼は利息を付けて借金払いをした。
Kare wa risoku o tsukete shakkin-barai o shita.

Él pagó el préstamo con intereses.

 

彼 (かれ - él

利息 (りそく - interés

付けて (つけて - con

借金払い (しゃっきんばらい - pago de deuda

する: hacer

彼は多額の借金をためてしまった。
Kare wa tagaku no shakkin o tamete shimatta.

Él acumuló una gran cantidad de deudas.

 

彼 (かれ - él

多額 (たがく - gran cantidad de dinero

借金 (しゃっきん - deuda

ためる: acumular

しまう: hacer algo por completo

彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。
Kare wa shakkin o tanomi ni atama o peko-peko sagete yatte kita.

Él vino rogándome por un préstamo.

 

彼 (かれ - él

借金 (しゃっきん - préstamo

頼み (たのみ - ruego

頭 (あたま - cabeza

ペコペコ: bowing (onomatopoeia)

下げる (さげる - bajar

やって来た (やってきた - vino

彼は借金を免除してもらった。
Kare wa shakkin o menjo shite moratta.

Él obtuvo una condonación de su deuda.

 

彼 (かれ - él

借金 (しゃっきん - deuda

免除 (めんじょ - condonación

もらう: recibir (un favor)

 

 

 

 

 

5. - shi - poema, verso de poesía.

 

詩: poema

この詩は誰が書いたのですか。
Kono shi wa dare ga kaita no desu ka.

¿Quién escribió este poema?

 

この: este

詩 (し - poema

誰 (だれ - quién

書く (かく - escribir

来週までにその詩を暗記しなさい。
Raishū made ni sono shi o anki shinasai.

Memoriza ese poema para la próxima semana.

 

来週 (らいしゅう - la próxima semana

までに: para (fecha límite)

その: ese

詩 (し - poema

暗記 (あんき - memorización

しなさい: haz

僕は啄木の詩の多くを暗記した。
Boku wa Takuboku no shi no ōku o anki shita.

Memorisé muchos de los poemas de Takuboku.

 

僕 (ぼく - yo (masculino)

啄木 (たくぼく - Takuboku (nombre)

詩 (し - poema

多く (おおく - muchos

暗記 (あんき - memorización

する: hacer

 

 

 

 

 

6. 幸せ - shiawase - happiness, good fortune, luck, blessing

felicidad, buena fortuna

僕は彼女を幸せにすると言った。
Boku wa kanojo o shiawase ni suru to itta.

Dije que la haría feliz.

 

僕 (ぼく - yo (masculino)

彼女 (かのじょ - ella

幸せ (しあわせ - feliz

する: hacer

言う (いう - decir

良書を読むといつも幸せだと感じる。
Ryōsho o yomu to itsumo shiawase da to kanjiru.

Siempre me siento feliz cuando leo un buen libro.

 

良書 (りょうしょ - buen libro

読む (よむ - leer

いつも: siempre

幸せ (しあわせ - feliz

感じる (かんじる - sentir

由美はしあわせですね。
Yumi wa shiawase desu ne.

Yumi es feliz, ¿verdad?

 

由美 (ゆみ - Yumi (nombre)

幸せ (しあわせ - feliz

ですね: ¿verdad?

友達が多いという点で、ナンシーは幸せだ。
Tomodachi ga ōi to iu ten de, nanshī wa shiawase da.

Nancy es feliz en el sentido de que tiene muchos amigos.

 

友達 (ともだち - amigo

多い (おおい - muchos

という点で: en el sentido de que

ナンシー: Nancy

幸せ (しあわせ - feliz

名声にもかかわらず、彼は幸せではない。
Meisei ni mo kakawarazu, kare wa shiawase de wa nai.

A pesar de toda su fama, él no es feliz.

 

名声 (めいせい - fama

にもかかわらず: a pesar de

彼 (かれ - él

幸せ (しあわせ - feliz

毎日彼らは太陽の神を幸せにするためにラマを殺した。
Mainichi karera wa taiyō no kami o shiawase ni suru tame ni rama o koroshita.

Todos los días mataban una llama para hacer feliz al Dios Sol.

 

毎日 (まいにち - todos los días

彼ら (かれら - ellos

太陽 (たいよう - sol

神 (かみ - dios

幸せ (しあわせ - feliz

するために: para hacer

ラマ: llama

殺す (ころす - matar

僕は少しも幸せじゃない。
Boku wa sukoshi mo shiawase ja nai.

No soy feliz en lo más mínimo.

 

僕 (ぼく - yo (masculino)

少しも: en lo más mínimo

幸せ (しあわせ - feliz

じゃない: no es

僕が君を幸せにするよ。
Boku ga kimi o shiawase ni suru yo.

Yo te haré feliz.

 

僕 (ぼく - yo (masculino)

君 (きみ - tú

幸せ (しあわせ - feliz

する: hacer

僕は君を幸せにする。
Boku wa kimi o shiawase ni suru.

Yo te haré feliz.

 

僕 (ぼく - yo (masculino)

君 (きみ - tú

幸せ (しあわせ - feliz

する: hacer

平和に満足している人は、幸せである。
Heiwa ni manzoku shite iru hito wa, shiawase de aru.

Una persona que está satisfecha con la paz es feliz.

 

平和 (へいわ - paz

満足 (まんぞく - satisfacción

している: estar

人 (ひと - persona

幸せ (しあわせ - feliz

貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
Mazushii ni mo kakawarazu, kare wa shiawase datta.

A pesar de ser pobre, él era feliz.

 

貧しい (まずしい - pobre

にもかかわらず: a pesar de

彼 (かれ - él

幸せ (しあわせ - feliz

貧しいといえども彼女は幸せだ。
Mazushii to iedomo kanojo wa shiawase da.

Aunque es pobre, ella es feliz.

 

貧しい (まずしい - pobre

といえども: aunque

彼女 (かのじょ - ella

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は母さんを幸せにしました。
Kanojo wa kāsan o shiawase ni shimashita.

Ella hizo feliz a su madre.

 

彼女 (かのじょ - ella

母さん (かあさん - madre

幸せ (しあわせ - feliz

する: hacer

彼女は夫が幸せでないことを感じとった。
Kanojo wa otto ga shiawase de nai koto o kanjitotta.

Ella se dio cuenta de que su esposo no era feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

夫 (おっと - esposo

幸せでない: no ser feliz

感じとる (かんじとる - darse cuenta, percibir

彼女は貧しいが幸せだった。
Kanojo wa mazushii ga shiawase datta.

Ella es pobre, pero feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

貧しい (まずしい - pobre

が: pero

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は彼を幸せにしました。
Kanojo wa kare o shiawase ni shimashita.

Ella lo hizo feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

彼 (かれ - él

幸せ (しあわせ - feliz

する: hacer

彼女は彼の子を妊娠して幸せです。
Kanojo wa kare no ko o ninshin shite shiawase desu.

Ella está feliz de haber concebido un hijo de él.

 

彼女 (かのじょ - ella

彼 (かれ - él

子 (こ - hijo

妊娠 (にんしん - embarazo

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は彼と一緒にいるときが一番しあわせそうです。
Kanojo wa kare to issho ni iru toki ga ichiban shiawasesō desu.

Ella parece más feliz cuando está con él.

 

彼女 (かのじょ - ella

彼 (かれ - él

一緒 (いっしょ - juntos

いる: estar

とき: cuando

一番 (いちばん - más

幸せ (しあわせ - feliz

そう: parece

彼女は成功したのにもかかわらず幸せではなかった。
Kanojo wa seikō shita no ni mo kakawarazu shiawase de wa nakatta.

A pesar de su éxito, ella no era feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

成功 (せいこう - éxito

にもかかわらず: a pesar de

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は若いころ幸せだったようだ。
Kanojo wa wakai koro shiawase datta yō da.

Parece que ella fue feliz cuando era joven.

 

彼女 (かのじょ - ella

若い (わかい - joven

頃 (ころ - época

幸せ (しあわせ - feliz

ようだ: parece

彼女は私を幸せにしてくれる。
Kanojo wa watashi o shiawase ni shite kureru.

Ella me hace feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

私 (わたし - yo

幸せ (しあわせ - feliz

する: hacer

くれる: dar (un favor)

彼女は財産はあるが幸せそうではない。
Kanojo wa zaisan wa aru ga shiawasesō de wa nai.

Aunque tiene riqueza, no parece feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

財産 (ざいさん - riqueza

ある: tener

が: pero

幸せそう (しあわせそう - parece feliz

ではない: no es

彼女は婚約したら幸せになるでしょう。
Kanojo wa konyaku shitara shiawase ni naru deshō.

Ella será feliz cuando se comprometa.

 

彼女 (かのじょ - ella

婚約 (こんやく - compromiso

したら: si hace

幸せ (しあわせ - feliz

になる: volverse

でしょう: probablemente

彼女は幸せらしい。
Kanojo wa shiawase rashii.

Parece que ella es feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せ (しあわせ - feliz

らしい: parece

彼女は幸せの絶頂ってところだね。
Kanojo wa shiawase no zetchō tte tokoro da ne.

Ella debe estar en la cima de la felicidad.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せ (しあわせ - felicidad

絶頂 (ぜっちょう - cima

って: (forma coloquial de という)

ところ: lugar

だね: ¿verdad?

彼女は幸せに暮らした。
Kanojo wa shiawase ni kurashita.

Ella vivió feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せに (しあわせに - felizmente

暮らす (くらす - vivir

彼女は幸せに見えます。
Kanojo wa shiawase ni miemasu.

Ella se ve feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せ (しあわせ - feliz

見える (みえる - verse

彼女は幸せな幼年時代を過ごした。
Kanojo wa shiawase na yōnen-jidai o sugoshita.

Ella tuvo una infancia feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せな (しあわせな - feliz

幼年時代 (ようねんじだい - infancia

過ごす (すごす - pasar (tiempo)

彼女は幸せな生活を送った。
Kanojo wa shiawase na seikatsu o okutta.

Ella tuvo una vida feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せな (しあわせな - feliz

生活 (せいかつ - vida

送る (おくる - pasar, vivir

彼女は幸せな人生を送った。
Kanojo wa shiawase na jinsei o okutta.

Ella tuvo una vida feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せな (しあわせな - feliz

人生 (じんせい - vida

送る (おくる - pasar, vivir

彼女は幸せでないと思う。
Kanojo wa shiawase de nai to omou.

No creo que ella sea feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せでない: no ser feliz

思う (おもう - pensar, creer

彼女は幸せです。
Kanojo wa shiawase desu.

Ella es feliz.

彼女 (かのじょ - ella

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は幸せであると言っている。
Kanojo wa shiawase de aru to itte iru.

Ella dice que es feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せである: ser feliz

言っている: está diciendo

彼女は幸せであったようだ。
Kanojo wa shiawase de atta yō da.

Parece que ella fue feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せであった: fue feliz

ようだ: parece

彼女は幸せそうに見える。
Kanojo wa shiawasesō ni mieru.

Ella parece feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せそう (しあわせそう - parece feliz

見える (みえる - verse

彼女は幸せそうだ。
Kanojo wa shiawasesō da.

Ella parece feliz.

彼女 (かのじょ - ella

幸せそう (しあわせそう - parece feliz

彼女は幸せだったようだ。
Kanojo wa shiawase datta yō da.

Parece que ella fue feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

幸せ (しあわせ - feliz

だった: fue

ようだ: parece

彼女は結婚して両親は幸せだ。
Kanojo wa kekkon shite ryōshin wa shiawase da.

Sus padres son felices de que ella se casara.

 

彼女 (かのじょ - ella

結婚 (けっこん - matrimonio

両親 (りょうしん - padres

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は決して幸せではなかった。
Kanojo wa kesshite shiawase de wa nakatta.

Ella nunca fue feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

決して (けっして - de ninguna manera

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は金持ちなのに幸せではない。
Kanojo wa kanemochi na no ni shiawase de wa nai.

A pesar de ser rica, ella no es feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

金持ち (かねもち - rico

なのに: a pesar de

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は金持ちだけれども、幸せではない。
Kanojo wa kanemochi da keredomo, shiawase de wa nai.

Aunque es rica, ella no es feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

金持ち (かねもち - rico

けれども: pero, aunque

幸せ (しあわせ - feliz

彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。
Kanojo wa Kamakura no umi no chikaku de, otto to issho ni shiawase na seikatsu o okutte imasu.

Ella vive una vida feliz con su esposo cerca del mar en Kamakura.

 

彼女 (かのじょ - ella

鎌倉 (かまくら - Kamakura (lugar)

海 (うみ - mar

近く (ちかく - cerca

夫 (おっと - esposo

いっしょに: juntos

幸せな (しあわせな - feliz

生活 (せいかつ - vida

送る (おくる - pasar, vivir

彼女は家にいる時が一番幸せだ。
Kanojo wa ie ni iru toki ga ichiban shiawase da.

Ella es más feliz cuando está en casa.

 

彼女 (かのじょ - ella

家 (いえ - casa

いる: estar

とき: cuando

一番 (いちばん - más

幸せ (しあわせ - feliz

彼女はピアノを弾いているときがもっとも幸せである。
Kanojo wa piano o hiite iru toki ga mottomo shiawase de aru.

Ella es más feliz cuando toca el piano.

 

彼女 (かのじょ - ella

ピアノ: piano

弾く (ひく - tocar

いる: estar

とき: cuando

もっとも: más

幸せ (しあわせ - feliz

彼女はとても幸せに見えます。
Kanojo wa totemo shiawase ni miemasu.

Ella se ve muy feliz.

彼女 (かのじょ - ella

とても: muy

幸せ (しあわせ - feliz

見える (みえる - verse

彼女はとても幸せそうだ。
Kanojo wa totemo shiawasesō da.

Ella parece muy feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

とても: muy

幸せそう (しあわせそう - parece feliz

彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。
Kanojo wa sono otoko to chigatte totemo shiawasesō datta.

A diferencia de ese hombre, ella parecía muy feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

その: ese

男 (おとこ - hombre

違って (ちがって - a diferencia de

とても: muy

幸せそう (しあわせそう - parece feliz

だった: fue

彼女はこの上なく幸せだった。
Kanojo wa kono uenaku shiawase datta.

Ella era lo más feliz que se puede ser.

 

彼女 (かのじょ - ella

この上なく (このうえなく - lo más

幸せ (しあわせ - feliz

彼女はここにいて幸せそうに見えます。
Kanojo wa koko ni ite shiawasesō ni miemasu.

Ella parece feliz de estar aquí.

 

彼女 (かのじょ - ella

ここ: aquí

いる: estar

幸せそう (しあわせそう - parece feliz

見える (みえる - verse

彼女はクラスで一番幸せです。
Kanojo wa kurasu de ichiban shiawase desu.

Ella es la más feliz de su clase.

 

彼女 (かのじょ - ella

クラス: clase

一番 (いちばん - más

幸せ (しあわせ - feliz

彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。
Kanojo wa itsumo kōfuku-sō datta ga, jissai wa kesshite shiawase de wa nakatta.

Ella siempre parecía feliz, pero en realidad nunca lo fue.

 

彼女 (かのじょ - ella

いつも: siempre

幸福そう (こうふくそう - parece feliz

だった: fue

が: pero

実際 (じっさい - en realidad

決して (けっして - nunca

幸せ (しあわせ - feliz

彼女はいつも幸せそうに見える。
Kanojo wa itsumo shiawasesō ni mieru.

Ella siempre parece feliz.

 

彼女 (かのじょ - ella

いつも: siempre

幸せそう (しあわせそう - parece feliz

見える (みえる - verse

 

 

 

 

 

7. 芝居 - shibai - representación, teatro.

芝居 - shibai - representación, obra de teatro, actuación

12

芝: césped (originalmente se refería a los lugares de césped donde se hacían representaciones)

居: estar

どの芝居がいいですか。
Dono shibai ga ii desu ka.

¿Qué obra de teatro recomiendas?

どの: cuál

芝居 (しばい - obra de teatro

いい: bueno

僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
Boku wa shibai no jibun no yaku no serifu o oboeta.

Me aprendí las líneas de mi papel en la obra.

僕 (ぼく - yo (masculino)

芝居 (しばい - obra de teatro

自分 (じぶん - propio

役 (やく - papel, rol

台詞 (せりふ - diálogo, líneas

覚える (おぼえる - aprender de memoria

彼女は新しい芝居を企画中だ。
Kanojo wa atarashii shibai o kikaku-chū da.

Ella está planeando una nueva obra.

彼女 (かのじょ - ella

新しい (あたらしい - nuevo

芝居 (しばい - obra de teatro

企画 (きかく - planificación

中 (ちゅう - en el medio de

彼女は何本もたて続けに芝居を見た。
Kanojo wa nan-bon mo tate-tsuzuke ni shibai o mita.

Ella vio una obra tras otra.

彼女 (かのじょ - ella

何本も (なんぼんも - muchas (contador para obras de teatro, películas)

たて続けに (たてつづけに - consecutivamente

芝居 (しばい - obra de teatro

見る (みる - ver

彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
Kanojo to issho ni shibai o suru koto wa subarashii koto da.

Es una cosa maravillosa actuar en una obra con ella.

彼女 (かのじょ - ella

いっしょに: juntos

芝居 (しばい - actuación

する: hacer

素晴らしい (すばらしい - maravilloso

彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
Kare wa honki de sō itteru no de nai, shibai o shite iru dake da.

Él no lo dice en serio, solo está actuando.

彼 (かれ - él

本気で (ほんきで - en serio

そう: así

言ってる (いってる - está diciendo

芝居 (しばい - actuación

だけ: solo

 

 

 

 

8. 芝生 - shibafu - césped.

 

芝生 - shibafu - césped, hierba

13

芝: césped

生: crecer

しばふに露が降りている。
Shibafu ni tsuyu ga orite iru.

El rocío ha caído sobre el césped.

芝生 (しばふ - césped

露 (つゆ - rocío

降りる (おりる - caer

彼女は芝生を横切っていそいだ。
Kanojo wa shibafu o yokogitte isoida.

Ella se apresuró a cruzar el césped.

彼女 (かのじょ - ella

芝生 (しばふ - césped

横切る (よこぎる - cruzar

いそぐ: apresurarse

彼らは芝生の上に横になっていた。
Karera wa shibafu no ue ni yoko ni natte ita.

Ellos estaban tumbados sobre la hierba.

彼ら (かれら - ellos

芝生 (しばふ - césped

上 (うえ - encima

横になる (よこになる - tumbarse

 

 

 

 

9. 縛る - shibaru - atar, sujetar.

縛る - shibaru - atar, amarrar, sujetar

縛: atar

14

どろぼうは手足を縛られた。
Dorobō wa teashi o shibarareta.

El ladrón fue atado de pies y manos.

どろぼう: ladrón

手足 (てあし - manos y pies

縛る (しばる - atar

れる: ser

本は一まとめにしっかり縛ってあった。
Hon wa hito-matome ni shikkari shibatte atta.

Los libros estaban bien atados en un fardo.

本 (ほん - libro

一まとめに (ひとまとめに - en un fardo

しっかり: firmemente

縛る (しばる - atar

彼女の両腕はきつく縛られた。
Kanojo no ryōude wa kitsuku shibarareta.

Sus dos brazos fueron atados fuertemente.

彼女 (かのじょ - ella

両腕 (りょううで - ambos brazos

きつく: fuertemente

縛る (しばる - atar

れる: ser

彼らは囚人の手足を縛った。
Karera wa shūjin no teashi o shibatta.

Ellos ataron los brazos y piernas del prisionero.

彼ら (かれら - ellos

囚人 (しゅうじん - prisionero

手足 (てあし - manos y pies

縛る (しばる - atar

彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。
Kare wa ryōashi o shibararete soko ni yokotawatte ita.

Él estaba tumbado allí con las piernas atadas.

彼 (かれ - él

両足 (りょうあし - ambas piernas

縛る (しばる - atar

そこ: allí

横たわる (よこたわる - tumbarse

彼は約束に縛られている。
Kare wa yakusoku ni shibararete iru.

Él está atado por su promesa.

彼 (かれ - él

約束 (やくそく - promesa

縛る (しばる - atar

彼は手足を縛られていた。
Kare wa teashi o shibararete ita.

Él estaba atado de pies y manos.

彼 (かれ - él

手足 (てあし - manos y pies

縛る (しばる - atar

れる: ser

彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。
Kare wa kisoku ni shibararete ugoki ga torenai kanji ga shita.

Se sentía inmovilizado por las reglas.

彼 (かれ - él

規則 (きそく - regla

縛る (しばる - atar

動き (うごき - movimiento

とれない: no poder tomar

感じ (かんじ - sensación

彼はその小包を縛った。
Kare wa sono kozutsumi o shibatta.

Él ató el paquete.

彼 (かれ - él

その: ese

小包 (こづつみ - paquete

縛る (しばる - atar

髪をリボンで縛ってポニーテールにした。
Kami o ribon de shibatte ponītēru ni shita.

Me até el pelo con un lazo para hacer una cola de caballo.

髪 (かみ - pelo

リボン: lazo

縛る (しばる - atar

ポニーテール: cola de caballo

する: hacer

逃げられないように彼をきつくしばった。
Nigerarenai yō ni kare o kitsuku shibatta.

Lo atamos fuertemente para que no pudiera escapar.

逃げる (にげる - escapar

ないように: para no

彼 (かれ - él

きつく: fuertemente

しばる: atar

 

 

 

 

 

10. 屡々 - shibashiba - often, again and again, frequently

 

屡々 - shibashiba - a menudo, con frecuencia

屡々: a menudo

15

私はしばしば絶望感に襲われた。
Watashi wa shibashiba zetsubō-kan ni osowareta.

A menudo me invadía una sensación de desesperación.

私 (わたし - yo

しばしば: a menudo

絶望感 (ぜつぼうかん - sensación de desesperación

襲う (おそう - atacar, invadir

圧政的な政府はしばしば政敵を投獄する。
Asseiteki na seifu wa shibashiba seiteki o tōgoku suru.

Los gobiernos tiránicos a menudo encarcelan a sus oponentes políticos.

圧政的な (あっせいてきな - tiránico

政府 (せいふ - gobierno

しばしば: a menudo

政敵 (せいてき - oponente político

投獄 (とうごく - encarcelamiento

する: hacer

老人はしばしば若いころのことを回顧する。
Rōjin wa shibashiba wakai koro no koto o kaiko suru.

El anciano a menudo recuerda los días de su juventud.

老人 (ろうじん - anciano

しばしば: a menudo

若い (わかい - joven

頃 (ころ - época

こと: cosa

回顧 (かいこ - recuerdo

する: hacer

 

 

 

 

11. 死亡 - shibou - death, mortality, to die, to pass away

 

死亡 - shibō - muerte, fallecimiento

死: muerte, morir

亡: fallecer

16

ロンドンの列車事故で多数の人が死亡。
Rondon no ressha-jiko de tasū no hito ga shibō.

Decenas de personas mueren en un accidente de tren en Londres.

ロンドン: Londres

列車事故 (れっしゃじこ - accidente de tren

多数 (たすう - gran número

人 (ひと - persona

死亡 (しぼう - muerte

彼は母親が死亡したという電報を受け取った。
Kare wa hahaoya ga shibō shita to iu denpō o uketotta.

Él recibió un telegrama diciendo que su madre había fallecido.

彼 (かれ - él

母親 (ははおや - madre

死亡 (しぼう - fallecimiento

という: que

電報 (でんぽう - telegrama

受け取る (うけとる - recibir

彼の死亡告知が新聞に出た。
Kare no shibō-kokuchi ga shinbun ni deta.

El anuncio de su muerte apareció en el periódico.

彼 (かれ - él

死亡告知 (しぼうこくち - aviso de muerte

新聞 (しんぶん - periódico

出る (でる - salir, aparecer

彼の妻はその事故で死亡した。
Kare no tsuma wa sono jiko de shibō shita.

Su esposa falleció en ese accidente.

彼 (かれ - él

妻 (つま - esposa

その: ese

事故 (じこ - accidente

死亡 (しぼう - fallecimiento

する: hacer

難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。
Nanmin kyanpu de no shibō no omona gen'in wa eiyō-busoku de aru.

La principal causa de muerte en los campos de refugiados es la desnutrición.

難民 (なんみん - refugiado

キャンプ: campamento

死亡 (しぼう - muerte

主な (おもな - principal

原因 (げんいん - causa

栄養不足 (えいようぶそく - desnutrición

 

 

 

12. 次第に - shidai ni - gradually (progress into a state), in sequence, in order, in turn

 

 

次第に - shidai ni - gradualmente, poco a poco

次: siguiente

第: orden

17

日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Hi ga tatsu ni tsurete, tenki wa shidai ni akka shi tsutsu atta.

A medida que pasaban los días, el tiempo empeoraba gradualmente.

日 (ひ - día

経つ (たつ - pasar

につれて: a medida que

天気 (てんき - tiempo

次第に (しだいに - gradualmente

悪化 (あっか - empeoramiento

しつつあった: estaba haciendo

嵐がしだいにおさまってきた。
Arashi ga shidai ni osamatte kita.

La tormenta ha ido amainando gradualmente.

嵐 (あらし - tormenta

次第に (しだいに - gradualmente

治まる (おさまる - amainar, calmarse

来る (くる - venir

夕闇が次第に深まっていった。
Yūyami ga shidai ni fukamatte itta.

El crepúsculo se profundizó gradualmente.

夕闇 (ゆうやみ - crepúsculo

次第に (しだいに - gradualmente

深まる (ふかまる - profundizarse

行く (いく - ir

明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
Akaruku nari hajimete, mono ga shidai ni mieru yō ni natta.

Empezó a hacerse de día, y las cosas se fueron haciendo visibles gradualmente.

明るい (あかるい - luminoso

なる: volverse

はじめて: empezar a

物 (もの - cosa

次第に (しだいに - gradualmente

見える (みえる - verse

ようになる: volverse capaz de

風は次第におさまった。
Kaze wa shidai ni osamatta.

El viento amainó gradualmente.

風 (かぜ - viento

次第に (しだいに - gradualmente

治まる (おさまる - calmarse

彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
Kanojo wa seichō suru ni tsurete shidai ni utsukushiku natta.

A medida que crecía, ella se volvía cada vez más hermosa.

彼女 (かのじょ - ella

成長 (せいちょう - crecimiento

する: hacer

につれて: a medida que

次第に (しだいに - gradualmente

美しい (うつくしい - hermosa

なる: volverse

彼女は次第に理解しはじめた。
Kanojo wa shidai ni rikai shi hajimeta.

Ella gradualmente comenzó a entender.

彼女 (かのじょ - ella

次第に (しだいに - gradualmente

理解 (りかい - entendimiento

し始める (しはじめる - comenzar a hacer

彼女は次第に回復している。
Kanojo wa shidai ni kaifuku shite iru.

Ella se está recuperando gradualmente.

彼女 (かのじょ - ella

次第に (しだいに - gradualmente

回復 (かいふく - recuperación

している: estar haciendo

 

 

 

 

13. 指導 - shidou - leadership, guidance, coaching, shido (disciplinary action for a minor infringement of the rules of judo)

 

指導 - shidō - liderazgo, guía, orientación

指: dedo, señalar

導: guiar

18

彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。
Kanojo wa sono tō no shidōteki ninmu ni tsuku koto o shōnin shita.

Ella aceptó tomar el rol de liderazgo en ese partido.

彼女 (かのじょ - ella

その: ese

党 (とう - partido

指導的 (しどうてき - de liderazgo

任務 (にんむ - tarea

つく: asumir

承認 (しょうにん - aprobación

する: hacer

その節はよろしくご指導のほどお願いいたします。
Sono setsu wa yoroshiku go-shidō no hodo onegai itashimasu.

Espero que me favorezca con su guía en ese momento.

その節 (そのせつ - en ese momento

よろしく: favorablemente

ご指導 (ごしどう - su guía (honorífico)

お願いいたします (おねがいいたします - por favor (muy cortés)

彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。
Kanojo wa jizen-dendō-dan to yobareru shūdō-jo-tachi no shūdan o shidō shite ita.

Ella lideraba un grupo de monjas llamado Misioneras de la Caridad.

彼女 (かのじょ - ella

慈善 (じぜん - caridad

伝導 (でんどう - misión

団 (だん - grupo

呼ばれる (よばれる - ser llamado

修道女 (しゅうどうじょ - monja

達 (たち - pluralizador

集団 (しゅうだん - grupo

指導 (しどう - liderazgo

していた: estaba haciendo

彼らは彼を自分達の指導的な政治家として尊敬した。
Karera wa kare o jibun-tachi no shidōteki na seijika to shite sonkei shita.

Ellos lo respetaban como su líder político.

彼ら (かれら - ellos

彼 (かれ - él

自分達 (じぶんたち - ellos mismos

指導的 (しどうてき - de liderazgo

政治家 (せいじか - político

として: como

尊敬 (そんけい - respeto

する: hacer

彼は次の世代を指導すべき人物だ。
Kare wa tsugi no sedai o shidō subeki jinbutsu da.

Él es la persona que debe liderar a la próxima generación.

彼 (かれ - él

次 (つぎ - siguiente

世代 (せだい - generación

指導 (しどう - liderazgo

すべき: debe

人物 (じんぶつ - persona

彼は指導されなくても学ぶことができた。
Kare wa shidō sare nakute mo manabu koto ga dekita.

Él podía aprender incluso sin que lo guiaran.

彼 (かれ - él

指導 (しどう - guía

される: ser

なくても: incluso si no

学ぶ (まなぶ - aprender

ことができる: poder hacer

 

 

 

 

14. 指導者 - shidousha - leader, guide, mentor, coach

 

指導者 - shidōsha - líder, guía, mentor

指: señalar

導: guiar

者: persona

19

アンは彼らの指導者であると言われている。
An wa karera no shidōsha de aru to iwarete iru.

Se dice que Ann es su líder.

アン: Ann

彼ら (かれら - ellos

指導者 (しどうしゃ - líder

である: ser

と言われている: se dice que

労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Rōdō-kōshō de wa kumiai no shidōsha ga jūyō na yakuwari o hatasu.

En las negociaciones laborales, los líderes sindicales juegan un papel importante.

労働交渉 (ろうどうこうしょう - negociación laboral

組合 (くみあい - sindicato

指導者 (しどうしゃ - líder

重要な (じゅうような - importante

役割 (やくわり - papel

果たす (はたす - desempeñar

彼女は彼よりも優れた指導者だ。
Kanojo wa kare yori mo sugureta shidōsha da.

Ella es una líder más competente que él.

彼女 (かのじょ - ella

彼 (かれ - él

よりも: más que

優れた (すぐれた - excelente

指導者 (しどうしゃ - líder

彼女はクラブの指導者をつとめた。
Kanojo wa kurabu no shidōsha o tsutometa.

Ella se desempeñó como líder del club.

彼女 (かのじょ - ella

クラブ: club

指導者 (しどうしゃ - líder

つとめる: desempeñar un papel

彼女はウーマンリブ運動の指導者だと言われている。
Kanojo wa ūman-ribu-undō no shidōsha da to iwarete iru.

Se dice que ella es una líder en el movimiento de liberación de las mujeres.

彼女 (かのじょ - ella

ウーマンリブ (うーまんりぶ - liberación de las mujeres

運動 (うんどう - movimiento

指導者 (しどうしゃ - líder

と言われている: se dice que

彼を指導者として歓呼で迎えた。
Kare o shidōsha to shite kanko de mukaeta.

Lo recibieron como su líder con aclamaciones.

彼 (かれ - él

指導者 (しどうしゃ - líder

として: como

歓呼 (かんこ - aclamación

迎える (むかえる - recibir

彼らは盲目的に指導者に従った。
Karera wa mōmokuteki ni shidōsha ni shitagatta.

Ellos siguieron a su líder ciegamente.

彼ら (かれら - ellos

盲目的 (もうもくてき - ciego

指導者 (しどうしゃ - líder

従う (したがう - seguir

彼らは彼を彼らの指導者として尊敬した。
Karera wa kare o karera no shidōsha to shite sonkei shita.

Ellos lo respetaban como su líder.

彼ら (かれら - ellos

彼 (かれ - él

指導者 (しどうしゃ - líder

として: como

尊敬 (そんけい - respeto

彼らは彼を自分たちの指導者と思っていた。
Karera wa kare o jibun-tachi no shidōsha to omotte ita.

Ellos lo consideraban su líder.

彼ら (かれら - ellos

彼 (かれ - él

自分たち (じぶんたち - ellos mismos

指導者 (しどうしゃ - líder

思う (おもう - pensar, considerar

彼らは彼を指導者として尊敬していた。
Karera wa kare o shidōsha to shite sonkei shite ita.

Ellos lo veían con respeto como su líder.

彼ら (かれら - ellos

彼 (かれ - él

指導者 (しどうしゃ - líder

として: como

尊敬 (そんけい - respeto

彼らは組合の指導者たちと折り合った。
Karera wa kumiai no shidōsha-tachi to oriatta.

Ellos llegaron a un acuerdo con los líderes del sindicato.

彼ら (かれら - ellos

組合 (くみあい - sindicato

指導者 (しどうしゃ - líder

たち: pluralizador

折り合う (おりあう - llegar a un acuerdo

彼らは自分たちの指導者を尊敬した。
Karera wa jibun-tachi no shidōsha o sonkei shita.

Ellos respetaban a su líder.

彼ら (かれら - ellos

自分たち (じぶんたち - ellos mismos

指導者 (しどうしゃ - líder

尊敬 (そんけい - respeto

彼らは私を指導者とみなした。
Karera wa watashi o shidōsha to minashita.

Ellos me consideraron su líder.

彼ら (かれら - ellos

私 (わたし - yo

指導者 (しどうしゃ - líder

見なす (みなす - considerar

彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。
Karera wa shidōsha ni zenpuku no shinrai o oite iru.

Ellos tienen total confianza en su líder.

彼ら (かれら - ellos

指導者 (しどうしゃ - líder

全幅 (ぜんぷく - total

信頼 (しんらい - confianza

おいている: tienen

彼らは歓呼して彼を指導者に迎えた。
Karera wa kanko shite kare o shidōsha ni mukaeta.

Ellos lo aclamaron como su líder.

彼ら (かれら - ellos

歓呼 (かんこ - aclamación

彼 (かれ - él

指導者 (しどうしゃ - líder

迎える (むかえる - recibir

 

 

15. 刺激 - shigeki - stimulus, impetus, incentive, encouragement, motivation, provocation, excitement, thrill

 

 

刺激 - shigeki - estímulo, incentivo, excitación

刺: pinchar

激: intenso

20

私はその講義には本当に刺激を受けた。
Watashi wa sono kōgi ni wa hontō ni shigeki o uketa.

Esa conferencia realmente me estimuló.

私 (わたし - yo

その: esa

講義 (こうぎ - conferencia

には: para

本当に (ほんとうに - realmente

刺激 (しげき - estímulo

受ける (うける - recibir

気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか?

Ki ni naru dansei no seiyoku o shigeki suru ni wa dō sureba yoi no deshō ka?

¿Qué debería hacer para estimular el deseo de un hombre que me interesa?

気になる (きになる - interesarse en

男性 (だんせい - hombre

性欲 (せいよく - deseo sexual

刺激 (しげき - estímulo

するには: para hacer

どうすればよい: qué se debería hacer

 

 

 

 

 

16. 資源 - shigen - recursos.

資源 - shigen - recursos

資: recursos

源: fuente

21

エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
Enerugī-shigen no kakuho ni tsuite sukoshi iken o noberu yō ni tanomareta.

Se me pidió que diera algunas opiniones sobre la seguridad de los recursos energéticos.

エネルギー: energía

資源 (しげん - recursos

確保 (かくほ - asegurar

について: sobre

少し (すこし - un poco

意見 (いけん - opinión

述べる (のべる - expresar

頼まれる (たのまれる - ser pedido

地球の資源は限られている。
Chikyū no shigen wa kagirarete iru.

Los recursos de la Tierra son limitados.

地球 (ちきゅう - Tierra

資源 (しげん - recursos

限られている (かぎられている - estar limitado

世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。
Sekai-teki komyunikēshon-sangyō no shigen e no akusesu.

Acceso a los recursos de la industria global de las comunicaciones.

世界的 (せかいてき - global

コミュニケーション: comunicación

産業 (さんぎょう - industria

資源 (しげん - recursos

アクセス: acceso

水と森と鉱物は重要な自然の資源です。
Mizu to mori to kōbutsu wa jūyō na shizen no shigen desu.

El agua, los bosques y los minerales son recursos naturales importantes.

水 (みず - agua

森 (もり - bosque

鉱物 (こうぶつ - mineral

重要 (じゅうよう - importante

自然 (しぜん - natural

資源 (しげん - recurso

 

 

 

 

17. 支配 - shihai - rule, control, direction

 

支配 - shihai - control, dominio, gobernar

支: apoyar

配: distribuir

22

静けさが森を支配していた。
Shizukesa ga mori o shihai shite ita.

El silencio dominaba el bosque.

静けさ (しずけさ - silencio

森 (もり - bosque

支配 (しはい - dominio

していた: estaba haciendo

彼女のフェチが緊縛と支配でしょう。
Kanojo no fechi ga kinbaku to shihai deshō.

Su fetiche debe ser el bondage y la dominación.

彼女 (かのじょ - ella

フェチ: fetiche

緊縛 (きんばく - bondage

支配 (しはい - dominación

でしょう: probablemente

彼らは領土の5分の1を支配していた。
Karera wa ryōdo no go-bun no ichi o shihai shite ita.

Ellos controlaban una quinta parte del territorio.

彼ら (かれら - ellos

領土 (りょうど - territorio

5分の1 (ごぶんのいち - un quinto

支配 (しはい - control

していた: estaba haciendo

 

 

 

 

18. 支払い - shiharai - pago.

 

支払い - shiharai - pago

支: apoyar

払: pagar

23

彼は借金の支払いを要求した。
Kare wa shakkin no shiharai o yōkyū shita.

Él exigió el pago de la deuda.

彼 (かれ - él

借金 (しゃっきん - deuda

支払い (しはらい - pago

要求 (ようきゅう - exigencia

する: hacer

彼女は、家賃の支払いが遅れている。
Kanojo wa, yachin no shiharai ga okurete iru.

Ella está atrasada con el pago del alquiler.

彼女 (かのじょ - ella

家賃 (やちん - alquiler

支払い (しはらい - pago

遅れる (おくれる - retrasarse

彼女の負債は支払い限度以上に達している。
Kanojo no fusai wa shiharai-gendo ijō ni tasshite iru.

Sus deudas han alcanzado un límite superior a lo que puede pagar.

彼女 (かのじょ - ella

負債 (ふさい - deuda

支払い (しはらい - pago

限度 (げんど - límite

以上 (いじょう - más que

達する (たっする - alcanzar

彼らは私に支払いを迫っている。
Karera wa watashi ni shiharai o sematte iru.

Ellos me están presionando para que pague.

彼ら (かれら - ellos

私 (わたし - yo

支払い (しはらい - pago

迫る (せまる - presionar

彼は、なんだかんだ言って支払いを延期した。
Kare wa, nanda kanda itte shiharai o enki shita.

Él pospuso el pago con una excusa u otra.

彼 (かれ - él

なんだかんだ: una cosa u otra

言う (いう - decir

支払い (しはらい - pago

延期 (えんき - posposición

する: hacer

彼の負債は支払い限度以上に達している。
Kare no fusai wa shiharai-gendo ijō ni tasshite iru.

Sus deudas han alcanzado un límite superior a lo que puede pagar.

彼 (かれ - él

負債 (ふさい - deuda

支払い (しはらい - pago

限度 (げんど - límite

以上 (いじょう - más que

達する (たっする - alcanzar

彼に金の支払いを要求した。
Kare ni kane no shiharai o yōkyū shita.

Le exigí el pago del dinero.

彼 (かれ - él

金 (かね - dinero

支払い (しはらい - pago

要求 (ようきゅう - exigencia

する: hacer

 

 

 

 

 

19. 支払う - shiharau - pagar.

支払う - shiharau - pagar

支: apoyar

払: pagar

24

私はその本に3ドル支払った。
Watashi wa sono hon ni san doru shiharatta.

Pagué 3 dólares por ese libro.

私 (わたし - yo

その: ese

本 (ほん - libro

ドル: dólar

支払う (しはらう - pagar

しかるべき時期にお支払いいたしました。
Shikarubeki jiki ni o-shiharai itashimashita.

Pagué en el momento apropiado.

しかるべき (しかるべき - apropiado

時期 (じき - momento

お支払い (おしはらい - pago (honorífico)

いたしました: hice (muy cortés)

本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
Hon no daikin o kogitte de shiharattemo yoi desu ka?

¿Puedo pagar el libro con cheque?

本 (ほん - libro

代金 (だいきん - precio

小切手 (こぎって - cheque

支払う (しはらう - pagar

てもよいですか: ¿puedo?

彼女はまさしく支払わされたのだ。
Kanojo wa masashiku shiharawasareta no da.

Realmente la obligaron a pagar.

彼女 (かのじょ - ella

まさしく: realmente

支払わされる (しはらわされる - ser obligado a pagar

彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。
Kanojo wa doresu-mēkā ni yōfuku-dai o shiharatta.

Ella le pagó a la modista por el vestido.

彼女 (かのじょ - ella

ドレスメーカー: modista

洋服 (ようふく - ropa

代 (だい - precio

支払う (しはらう - pagar

彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Kanojo wa sono hon no daikin o shiharawaneba naranai.

Ella tiene que pagar por ese libro.

彼女 (かのじょ - ella

その: ese

本 (ほん - libro

代金 (だいきん - precio

支払う (しはらう - pagar

ねばならない: debe

彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。
Kanojo wa, watashi ga kanjō o shiharau yō ni iihatta.

Ella insistió en que yo pagara la cuenta.

彼女 (かのじょ - ella

私 (わたし - yo

勘定 (かんじょう - cuenta

支払う (しはらう - pagar

言い張る (いいはる - insistir

彼らは別々に支払った。
Karera wa betsu-betsu ni shiharatta.

Ellos pagaron por separado.

彼ら (かれら - ellos

別々に (べつべつに - por separado

支払う (しはらう - pagar

彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。
Karera wa kaku senshu ni shiharawareru beki rieki o bunpai shita.

Ellos distribuyeron las ganancias que debían ser pagadas a cada jugador.

彼ら (かれら - ellos

各 (かく - cada

選手 (せんしゅ - jugador

支払われる (しはらわれる - ser pagado

べき: debe

利益 (りえき - ganancia

分配 (ぶんぱい - distribución

する: hacer

彼は私たちに高い賃金を支払うことを約束した。
Kare wa watashi-tachi ni takai chingin o shiharau koto o yakusoku shita.

Él prometió pagarnos un salario alto.

彼 (かれ - él

私たち (わたしたち - nosotros

高い (たかい - alto

賃金 (ちんぎん - salario

支払う (しはらう - pagar

こと: cosa

約束 (やくそく - promesa

する: hacer

彼はその場で代金を支払った。
Kare wa sono ba de daikin o shiharatta.

Él pagó la cuenta en el acto.

彼 (かれ - él

その場 (そのば - en el acto

代金 (だいきん - precio

支払う (しはらう - pagar

 

 

 

 

20. 始発 - shihatsu - first departure (of the day: train, bus, etc.), first train, first bus, departing one's home station (of a train, bus, etc.)

始発 - shihatsu - primer tren/bus (del día), primer servicio

始: comienzo

発: partida

 

あなたは始発電車に間にあいましたか。
Anata wa shihatsu-densha ni maniaimashita ka.

¿Alcanzaste el primer tren?

あなた: tú

始発 (しはつ - primer servicio

電車 (でんしゃ - tren

間に合う (まにあう - llegar a tiempo

私は寝坊して始発電車に乗り遅れた。
Watashi wa nebō shite shihatsu-densha ni noriokureta.

Me quedé dormido y perdí el primer tren.

私 (わたし - yo

寝坊 (ねぼう - quedarse dormido

始発 (しはつ - primer servicio

電車 (でんしゃ - tren

乗り遅れる (のりおくれる - perder el tren

私は始発列車に乗りたかった。
Watashi wa shihatsu-ressha ni noritakatta.

Yo quería tomar el primer tren.

私 (わたし - yo

始発 (しはつ - primer servicio

列車 (れっしゃ - tren

乗りたい (のりたい - querer subir

私は始発電車に乗らねばならない。
Watashi wa shihatsu-densha ni noraneba naranai.

Debo tomar el primer tren.

私 (わたし - yo

始発 (しはつ - primer servicio

電車 (でんしゃ - tren

乗る (のる - subir a

ねばならない: debo

 

 

 

21. 資本 - shihon - fondos, capital.

 

資本 - shihon - capital, fondos

資: recursos

本: raíz, origen

 

健康が彼の資本だ。
Kenkō ga kare no shihon da.

La buena salud es su capital.

健康 (けんこう - salud

彼 (かれ - él

資本 (しほん - capital

健康が私の唯一の資本です。
Kenkō ga watashi no yuiitsu no shihon desu.

Mi salud es mi único capital.

健康 (けんこう - salud

私 (わたし - yo

唯一 (ゆいいつ - único

資本 (しほん - capital

その会社はアメリカ資本が51%保有している。
Sono kaisha wa Amerika-shihon ga gojūichi-pāsento hoyū shite iru.

El 51% de esa empresa es propiedad de capital estadounidense.

その: esa

会社 (かいしゃ - empresa

アメリカ: América

資本 (しほん - capital

保有 (ほゆう - posesión

している: está haciendo

その会社には誰でも資本参加できる。
Sono kaisha ni wa dare demo shihon-sanka dekiru.

Cualquiera puede invertir en esa empresa.

その: esa

会社 (かいしゃ - empresa

誰でも (だれでも - cualquiera

資本 (しほん - capital

参加 (さんか - participación

できる: poder

彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。
Karera ni wa tsugi no kōjō o kensetsu suru dake no shihon ga aru.

Ellos tienen suficiente capital para construir la próxima fábrica.

彼ら (かれら - ellos

次 (つぎ - siguiente

工場 (こうじょう - fábrica

建設 (けんせつ - construcción

だけの: suficiente

資本 (しほん - capital

ある: tener

彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。
Kare wa atarashii jigyō o hajimeru tame ni shihon o hitsuyō to shite ita.

Él necesitaba capital para empezar un nuevo negocio.

彼 (かれ - él

新しい (あたらしい - nuevo

事業 (じぎょう - negocio

始める (はじめる - empezar

ために: para

資本 (しほん - capital

必要 (ひつよう - necesidad

していた: estaba haciendo

資本、土地、労働は生産の三大要素である。
Shihon, tochi, rōdō wa seisan no san-dai-yōso de aru.

El capital, la tierra y el trabajo son los tres elementos principales de la producción.

資本 (しほん - capital

土地 (とち - tierra

労働 (ろうどう - trabajo

生産 (せいさん - producción

三大要素 (さんだいようそ - tres elementos principales

である: ser

 

 

 

 

 

22. 詩人 - shijin - poeta.

 

詩: poema

人: persona

イギリス人は自国の詩人を誇りにしている。

Igirisujin wa jikoku no shijin o hokori ni shite iru.

Los ingleses están orgullosos de sus poetas.

イギリス人 (イギリスじん - inglés

自国 (じこく - su propio país

詩人 (しじん - poeta

誇り (ほこり - orgullo

している: estar

 

 

 

 

 

23. 然も - shika mo - Por otra parte, además.

しかも - shikamo - además, y sin embargo, sin embargo

 

然も: así

笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。

Warai de gomakasu to, Ami-san wa samo fukigen-sō ni mayu o yoseta.

Cuando la evadí con una risa, Ami frunció el ceño con un gesto muy disgustado.

笑い (わらい - risa

誤魔化す (ごまかす - evadir, disimular

亜美さん (あみさん - Ami (nombre)

さも: muy, como si

不機嫌そうに (ふきげんそうに - con un aire de disgusto

眉を寄せる (まゆをよせる - fruncir el ceño

彼はそれをした、しかも彼女のいる前で。

Kare wa sore o shita, shikamo kanojo no iru mae de.

Él lo hizo, y además en presencia de ella.

彼 (かれ - él

それ: eso

した: hizo

しかも: además

彼女 (かのじょ - ella

いる: estar

前 (まえ - delante

しかも初陣があのドラゴン退治!

Shikamo uijin ga ano doragon-taiji!

¡Y para colmo, nuestra primera batalla es derrotar a ese dragón!

しかも: y para colmo

初陣 (ういじん - primera batalla

あの: ese

ドラゴン: dragón

退治 (たいじ - derrota

 

 

 

 

24. - shiki - ecuación, ceremonia, estilo.

式 - shiki - estilo, ceremonia, fórmula, ecuación

 

式: estilo, ceremonia

彼女は自動式の洗濯機をもっている。

Kanojo wa jidō-shiki no sentakuki o motte iru.

Ella tiene una lavadora automática.

彼女 (かのじょ - ella

自動式 (じどうしき - estilo automático

洗濯機 (せんたくき - lavadora

もっている: tiene

彼らは礼拝式に参加した。

Karera wa reihai-shiki ni sanka shita.

Ellos asistieron a la ceremonia de adoración.

彼ら (かれら - ellos

礼拝式 (れいはいしき - ceremonia de adoración

参加 (さんか - participación

した: hizo

 

25 . 頻りに - shikiri ni - frecuentemente, repetidamente.

頻りに - shikiri ni - con frecuencia, repetidamente, con avidez

 

頻りに: con frecuencia

トムはしきりに新車を買いたがっている。

Tomu wa shikirini shinsha o kaitagatte iru.

Tom está deseando comprar un coche nuevo.

トム: Tom

しきりに: con avidez, con impaciencia

新車 (しんしゃ - coche nuevo

買いたがる (かいたがる - querer comprar

彼女はプレゼントをしきりに望んでいる。

Kanojo wa purezento o shikirini nozonde iru.

Ella está ansiosa por un regalo.

彼女 (かのじょ - ella

プレゼント: regalo

しきりに: ansiosamente

望む (のぞむ - desear

彼女はしきりに帰りたがっていた。

Kanojo wa shikirini kaeritagatte ita.

Ella estaba ansiosa por volver a casa.

彼女 (かのじょ - ella

しきりに: con ansiedad

帰りたがる (かえりたがる - querer volver

いた: estaba

彼女はしきりに家族と会いたがった。

Kanojo wa shikirini kazoku to aitagatta.

Ella estaba impaciente por ver a su familia.

彼女 (かのじょ - ella

しきりに: con impaciencia

家族 (かぞく - familia

会いたがる (あいたがる - querer ver

 

 

26. 湿気 - shikke - humedad.

湿気 - shikke - humedad

 

湿: húmedo

気: aire

夏はとても湿気が多いのです。

Natsu wa totemo shikke ga ōi no desu.

En verano, la humedad es muy alta.

夏 (なつ - verano

とても: muy

湿気 (しっけ - humedad

多い (おおい - mucho

当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。

Tōchi wa natsu wa hidoku shikke ga ōi ga, gyaku ni fuyu wa kansō suru.

Aquí en verano hace mucha humedad, pero en invierno, en cambio, es muy seco.

当地 (とうち - este lugar

夏 (なつ - verano

ひどく: terriblemente

湿気 (しっけ - humedad

多い (おおい - mucho

逆に (ぎゃくに - al contrario

冬 (ふゆ - invierno

乾燥 (かんそう - sequedad

する: hacer

当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。

Tōchi wa natsu ga hidoku shikke ga ōi ga, gyaku ni fuyu wa kansō suru.

En casa hace mucha humedad en verano, pero en invierno, en cambio, hace mucho frío.

当地 (とうち - este lugar

夏 (なつ - verano

ひどく: terriblemente

湿気 (しっけ - humedad

多い (おおい - mucho

逆に (ぎゃくに - al contrario

冬 (ふゆ - invierno

乾燥 (かんそう - sequedad

する: hacer

 

 

 

27. 支給 - shikyuu - provisión, suministro.

 

    • 支給 - shikyū - provisión, suministro, pago

      支: apoyo

      給: dar

      私たちは制服を支給された。

      Watashitachi wa seifuku o shikyū sareta.

      Se nos proporcionaron uniformes.

      私たち (わたしたち - nosotros

      制服 (せいふく - uniforme

      支給 (しきゅう - provisión

      される: ser

      彼らは被災者に食糧を支給した。

      Karera wa hisaisha ni shokuryō o shikyū shita.

      Ellos proporcionaron comida a los damnificados.

      彼ら (かれら - ellos

      被災者 (ひさいしゃ - damnificado

      食糧 (しょくりょう - comida

      支給 (しきゅう - provisión

      した: hizo

      彼は彼らに食べ物と金を支給した。

      Kare wa karera ni tabemono to kane o shikyū shita.

      Él les dio comida y dinero.

      彼 (かれ - él

      彼ら (かれら - ellos

      食べ物 (たべもの - comida

      金 (かね - dinero

      支給 (しきゅう - provisión

      した: hizo

      従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。

      Shitagatte sore irai, seizō-gyōsha-tachi wa honmono no genkin o shikyū shinakereba narimasen deshita.

      Por lo tanto, a partir de ese momento, los fabricantes tuvieron que pagar en dinero real.

      従って (したがって - por lo tanto

      それ以来 (それいらい - desde entonces

      製造業者 (せいぞうぎょうしゃ - fabricante

      たち: pluralizador

      本物 (ほんもの - real

      現金 (げんきん - dinero en efectivo

      支給 (しきゅう - provisión

      しなければならない: debe hacer

       

       

      28. 姉妹 - shimai - hermanas.

       

      姉妹 - shimai - hermanas

      姉: hermana mayor

      妹: hermana menor

      彼の姉妹は二人とも美人です。

      Kare no shimai wa futari tomo bijin desu.

      Ambas hermanas de él son hermosas.

      彼 (かれ - él

      姉妹 (しまい - hermanas

      二人とも (ふたりとも - ambas

      美人 (びじん - persona hermosa

       

       

       

       

      29. 仕舞う - shimau - terminar, parar.

      仕舞う - shimau - terminar, guardar, acabar

      仕: servicio

      舞: baile

      し、しまったぁ!つい口がすべった。

      Shishimattaa! Tsui kuchi ga subetta.

      ¡Ah, no! Se me escapó.

      しまった: ¡ah, no!

      つい: sin querer

      口がすべる (くちがすべる - que se le escape a uno (una frase)

      リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。

      Ripurei suru tabi ni kanojo no han'nō ni ichiichi moete shimaimasu.

      Cada vez que lo repito, me entusiasma la reacción de ella.

      リプレー: repetición

      度に (たびに - cada vez que

      彼女 (かのじょ - ella

      反応 (はんのう - reacción

      いちいち: uno a uno, detalladamente

      萌える (もえる - entusiasmarse

      しまう: acabar haciendo

      昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。

      Kinō, hyonna koto de chichioya no koseki-shōhon no kopī o mite shimaimashita.

      Ayer, por casualidad, vi una copia del registro familiar de mi padre.

      昨日 (きのう - ayer

      ひょんなこと: por casualidad

      父親 (ちちおや - padre

      戸籍抄本 (こせきしょうほん - copia de un registro familiar

      コピー: copia

      見る (みる - ver

      しまう: acabar haciendo

      友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。

      Yūjin kara moratta konpakuto no kagami no bubun ga warete shimaimashita.

      El espejo de la polvera que me dio un amigo se rompió.

      友人 (ゆうじん - amigo

      もらう: recibir

      コンパクト: polvera

      鏡 (かがみ - espejo

      部分 (ぶぶん - parte

      割れる (われる - romperse

      しまう: acabar haciendo

       

       

       

      30. 締め切り - shimekiri - fecha límite, cierre.

       

       

      締め切り - shimekiri - fecha límite

      締: apretar

      切: cortar

      締め切りまでにあまり時間が無くてすいません?

      Shimekiri made ni amari jikan ga nakute suimasen?

      Lo siento, no tenemos mucho tiempo para la fecha límite.

      締め切り (しめきり - fecha límite

      まで: hasta

      あまり: no mucho

      時間 (じかん - tiempo

      無くて (なくて - no tener

      すいません: lo siento

       

       

       

       

      31. 占める - shimeru - ocupar, retener.

       

      占める - shimeru - ocupar, tener en cuenta

      占: ocupar

      ギャンブルで味を占めるとなかなか止められない。

      Gyanburu de aji o shimeru to nakanaka yamerarenai.

      Cuando uno le toma el gusto a los juegos de azar, es difícil dejarlos.

      ギャンブル: juego de azar

      味 (あじ - gusto

      占める (しめる - ocupar, tener

      なかなか: muy

      やめられない: no poder dejar

      ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。

      Aru kenkyū ni yoreba, gan ni yoru josei no shibō-sū no naka de wa haigan ga jū-nana-pāsento o shimete iru.

      Según un estudio, el cáncer de pulmón representa el 17% de las muertes por cáncer en mujeres.

      ある: un

      研究 (けんきゅう - estudio

      によれば: según

      ガン: cáncer

      による: por

      女性 (じょせい - mujer

      死亡数 (しぼうすう - número de muertes

      中 (なか - entre

      肺がん (はいがん - cáncer de pulmón

      占める (しめる - ocupar

       

       

       

       

       

      32. 締める - shimeru - atar, sujetar, apretar.

       

      締める - shimeru - atar, abrochar, cerrar

      締: apretar

      離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。

      Ririku no sai wa, shīto-beruto o shimenakute wa naranai.

      Durante el despegue, se debe abrochar el cinturón de seguridad.

      離陸 (りりく - despegue

      際 (さい - momento

      シートベルト: cinturón de seguridad

      締める (しめる - abrochar

      なくてはならない: debe

      離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。

      Richakuriku no sai ni wa shīto-beruto o shimete kudasai.

      Por favor, abróchese el cinturón de seguridad durante el despegue y el aterrizaje.

      離着陸 (りちゃくりく - despegue y aterrizaje

      際 (さい - momento

      シートベルト: cinturón de seguridad

      締める (しめる - abrochar

      下さい (ください - por favor

      北アメリカではシートベルトを締めないのは法律に反する。

      Kita-amerika de wa shīto-beruto o shimenai no wa hōritsu ni hansuru.

      En América del Norte, no abrocharse el cinturón de seguridad va contra la ley.

      北アメリカ (きたアメリカ - América del Norte

      シートベルト: cinturón de seguridad

      締める (しめる - abrochar

      法律 (ほうりつ - ley

      反する (はんする - ir en contra de

      腐らないようにしっかりと蓋を締めなさい。

      Kusaranai yō ni shikkari to futa o shime nasai.

      Aprieta la tapa para que no se eche a perder.

      腐る (くさる - echarse a perder

      ように: para que

      しっかりと: firmemente

      蓋 (ふた - tapa

      締める (しめる - apretar

      なさい: haz

       

       

       

       

       

      33. 示す - shimesu - mostrar, indicar.

      示す - shimesu - mostrar, indicar, demostrar

      示: mostrar

      何もかも彼の有罪をしめしている。

      Nanimokamo kare no yūzai o shimeshite iru.

      Todo indica su culpabilidad.

      何もかも (なにもかも - todo

      彼 (かれ - él

      有罪 (ゆうざい - culpabilidad

      示す (しめす - indicar

      している: está haciendo

       

       

       

       

      34. - shimo - escarcha.

       

      霜 - shimo - escarcha

      霜: escarcha

      今朝地面は霜で覆われていた。

      Kesa jimen wa shimo de oowarete ita.

      Esta mañana, el suelo estaba cubierto de escarcha.

      今朝 (けさ - esta mañana

      地面 (じめん - suelo

      霜 (しも - escarcha

      覆う (おおう - cubrir

      れていた: estaba siendo

       

       

       

      35. - shina - rtículo, bienes.

       

      品 - shina - artículo, bienes

       

      品: artículo

      彼は品がない。

      Kare wa hin ga nai.

      Él no tiene clase.

      彼 (かれ - él

      品 (ひん - clase, elegancia

      ない: no tener

      ここでお買い上げの品は無料で配達します。

      Koko de o-kaiage no shina wa muryō de haitatsu shimasu.

      Los artículos comprados aquí se entregan de forma gratuita.

      ここ: aquí

      お買い上げ (おかいあげ - compra (honorífico)

      品 (しな - artículo

      無料 (むりょう - gratuito

      配達 (はいたつ - entrega

      する: hacer

       

       

       

       

      36. 占める - shimeru - to occupy, to hold, to account for, to make up, to take up

      占 セン
      し.める, うらな.う
      fortune-telling, divining, forecasting, occupy, hold, have, get, take

      ギャンブルで味を占めるとなかなか止められない。
      Once you get the taste for gambling, it's hard to give it up.
      ギャンブル 味 (あじ) 占める (しめる) 中々 (なかなか) 止める (やめる)


      ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。
      A study shows lung cancer accounts for 17% of women's cancer deaths.
      或る (ある) 研究 (けんきゅう) に依れば (によれば) 癌 (がん) に依る (による) 女性 (じょせい) 死亡数 (しぼうすう) 中 (なか) 肺がん (はいがん) 占める (しめる)

       

       

      37. 締める - shimeru - to tie, to fasten, to total, to sum, to be strict with

      締 テイ
      し.まる, し.まり, し.める, -し.め, -じ.め
      tighten, tie, shut, lock, fasten

      離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
      You must fasten your seat belts during take-off.
      離陸 (りりく) 際 (さい) シートベルト (シート・ベルト) 締める (しめる) 無くてはならない (なくてはならない)

      離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
      Please secure your seat belt during takeoff and landing.
      離着陸 (りちゃくりく) 際 (さい) には シートベルト (シート・ベルト) 締める (しめる) 下さい (ください)


      北アメリカではシートベルトを締めないのは法律に反する。
      In North America it is against the law to fail to fasten your seatbelt.
      北 (きた) 亜米利加 (アメリカ) シートベルト (シート・ベルト) 締める (しめる) 法律 (ほうりつ) 反する (はんする)


      腐らないようにしっかりと蓋を締めなさい。
      Tighten the lid so that it doesn't go bad.
      腐る (くさる) ように 確り (しっかり) 蓋 (ふた) 締める (しめる) なさい

       

       

      38. 示す - shimesu - to (take out and) show, to demonstrate, to tell, to exemplify, to make apparent, to point out (finger, clock hand, needle, etc.), to indicate, to show, to represent, to signify

      示 ジ, シ
      しめ.す
      show, indicate, point out, express, display

      何もかも彼の有罪をしめしている。
      Everything points to his guilt.
      何もかも (なにもかも) 彼 (かれ) 有罪 (ゆうざい) 示す (しめす)

       

       

      39. - shimo - escarcha.

      霜 ソウ
      しも
      frost

      今朝地面は霜で覆われていた。
      The ground was covered with frost this morning.
      今朝 (けさ) 地面 (じめん) 霜 (しも) 覆う (おおう)

    kimi

     

     

     

     

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.