| Al índice | JLPT3 vocabulario xx |
1. 喋る - shaberu - 喋る - shaberu - hablar, charlar
喋: hablar, charlar
つい彼が病気だということをしゃべってしまった。
Tsui kare ga byōki da to iu koto o shabette shimatta.Se me escapó que él estaba enfermo.
つい: sin querer, por accidente
彼 (かれ - él
病気 (びょうき - enfermo
ということを: que
しゃべる: hablar, chismear
しまう: hacer algo por completo (o por accidente)
2. 車道 - shadou - calzada, carretera.
車: coche
道: camino
車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
Shadō no mukō-gawa ni aru barikēdo wa, "hairenai" to iu koto de aru.Las barricadas al otro lado de la calzada significan "No pasar".
車道 (しゃどう - calzada
向こう側 (むこうがわ - el otro lado
ある: estar
バリケード: barricada
入る (はいる - entrar
ということである: significa que
3. 社員 - shain - company employee, company stockholders (esp. in legal contexts), members of a corporation
empleado de empresa, personal
社: empresa, compañía
員: miembro
社員達は会議で意見を交換した。
Shain-tachi wa kaigi de iken o kōkan shita.Los empleados intercambiaron opiniones en la reunión.
社員 (しゃいん - empleado
達 (たち - pluralizador
会議 (かいぎ - reunión
意見 (いけん - opinión
交換 (こうかん - intercambio
する: hacer
社員の半分が休暇を1日取った。
Shain no hanbun ga kyūka o ichi-nichi totta.La mitad de los empleados se tomaron un día libre.
社員 (しゃいん - empleado
半分 (はんぶん - mitad
休暇 (きゅうか - día libre
一日 (いちにち - un día
取る (とる - tomar
残りの社員達は予告無しに解雇された。
Nokori no shain-tachi wa yokoku nashi ni kaiko sareta.El resto del personal fue despedido sin previo aviso.
残り (のこり - resto
社員 (しゃいん - empleado
達 (たち - pluralizador
予告 (よこく - aviso
無しに (なしに - sin
解雇 (かいこ - despido
される: ser
最近、社員の入れ替わりが激しくないですか。
Saikin, shain no irekawa ri ga hageshiku nai desu ka.Últimamente, ¿no hay una rotación muy alta de empleados?
最近 (さいきん - últimamente
社員 (しゃいん - empleado
入れ替わり (いれかわり - rotación
激しい (はげしい - intensa
ないですか: ¿no es así?
4. 借金 - shakkin - debt, loan, liabilities
deuda, préstamo
借: prestar
金: dinero
君は借金を払うべきだ。
Kimi wa shakkin o harau beki da.Deberías pagar tu deuda.
君 (きみ - tú
借金 (しゃっきん - deuda
払う (はらう - pagar
べき: deber
父が私の借金の保証人になった。
Chichi ga watashi no shakkin no hoshō-nin ni natta.Mi padre fue garante de mi deuda.
父 (ちち - padre
私 (わたし - yo
借金 (しゃっきん - deuda
保証人 (ほしょうにん - garante
になる: convertirse en
不足を借金で補充した。
Fusoku o shakkin de hojū shita.Él cubrió el déficit con un préstamo.
不足 (ふそく - déficit
借金 (しゃっきん - préstamo
補充 (ほじゅう - suplemento, cubrir
する: hacer
必要なら、借金を今お返ししましょう。
Hitsuyō nara, shakkin o ima o-kaeshi shimashō.Si es necesario, te pagaré el préstamo ahora.
必要 (ひつよう - necesario
なら: si
借金 (しゃっきん - préstamo
今 (いま - ahora
お返し (おかえし - devolución
しましょう: hagamos
彼女は彼の借金の保証人になった。
Kanojo wa kare no shakkin no hoshō-nin ni natta.Ella se hizo garante de las deudas de él.
彼女 (かのじょ - ella
彼 (かれ - él
借金 (しゃっきん - deuda
保証人 (ほしょうにん - garante
になる: convertirse en
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
Kanojo wa tsui ni yūki o dashite kare no shakkin no mōshikomi o shita.Ella finalmente se armó de valor para pedirle un préstamo.
彼女 (かのじょ - ella
ついに: finalmente
勇気を出す (ゆうきをだす - armarse de valor
彼 (かれ - él
借金 (しゃっきん - préstamo
申し込み (もうしこみ - solicitud
する: hacer
彼は利息を付けて借金払いをした。
Kare wa risoku o tsukete shakkin-barai o shita.Él pagó el préstamo con intereses.
彼 (かれ - él
利息 (りそく - interés
付けて (つけて - con
借金払い (しゃっきんばらい - pago de deuda
する: hacer
彼は多額の借金をためてしまった。
Kare wa tagaku no shakkin o tamete shimatta.Él acumuló una gran cantidad de deudas.
彼 (かれ - él
多額 (たがく - gran cantidad de dinero
借金 (しゃっきん - deuda
ためる: acumular
しまう: hacer algo por completo
彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。
Kare wa shakkin o tanomi ni atama o peko-peko sagete yatte kita.Él vino rogándome por un préstamo.
彼 (かれ - él
借金 (しゃっきん - préstamo
頼み (たのみ - ruego
頭 (あたま - cabeza
ペコペコ: bowing (onomatopoeia)
下げる (さげる - bajar
やって来た (やってきた - vino
彼は借金を免除してもらった。
Kare wa shakkin o menjo shite moratta.Él obtuvo una condonación de su deuda.
彼 (かれ - él
借金 (しゃっきん - deuda
免除 (めんじょ - condonación
もらう: recibir (un favor)
5. 詩 - shi - poema, verso de poesía.
詩: poema
この詩は誰が書いたのですか。
Kono shi wa dare ga kaita no desu ka.¿Quién escribió este poema?
この: este
詩 (し - poema
誰 (だれ - quién
書く (かく - escribir
来週までにその詩を暗記しなさい。
Raishū made ni sono shi o anki shinasai.Memoriza ese poema para la próxima semana.
来週 (らいしゅう - la próxima semana
までに: para (fecha límite)
その: ese
詩 (し - poema
暗記 (あんき - memorización
しなさい: haz
僕は啄木の詩の多くを暗記した。
Boku wa Takuboku no shi no ōku o anki shita.Memorisé muchos de los poemas de Takuboku.
僕 (ぼく - yo (masculino)
啄木 (たくぼく - Takuboku (nombre)
詩 (し - poema
多く (おおく - muchos
暗記 (あんき - memorización
する: hacer
6. 幸せ - shiawase - happiness, good fortune, luck, blessing
felicidad, buena fortuna
僕は彼女を幸せにすると言った。
Boku wa kanojo o shiawase ni suru to itta.Dije que la haría feliz.
僕 (ぼく - yo (masculino)
彼女 (かのじょ - ella
幸せ (しあわせ - feliz
する: hacer
言う (いう - decir
良書を読むといつも幸せだと感じる。
Ryōsho o yomu to itsumo shiawase da to kanjiru.Siempre me siento feliz cuando leo un buen libro.
良書 (りょうしょ - buen libro
読む (よむ - leer
いつも: siempre
幸せ (しあわせ - feliz
感じる (かんじる - sentir
由美はしあわせですね。
Yumi wa shiawase desu ne.Yumi es feliz, ¿verdad?
由美 (ゆみ - Yumi (nombre)
幸せ (しあわせ - feliz
ですね: ¿verdad?
友達が多いという点で、ナンシーは幸せだ。
Tomodachi ga ōi to iu ten de, nanshī wa shiawase da.Nancy es feliz en el sentido de que tiene muchos amigos.
友達 (ともだち - amigo
多い (おおい - muchos
という点で: en el sentido de que
ナンシー: Nancy
幸せ (しあわせ - feliz
名声にもかかわらず、彼は幸せではない。
Meisei ni mo kakawarazu, kare wa shiawase de wa nai.A pesar de toda su fama, él no es feliz.
名声 (めいせい - fama
にもかかわらず: a pesar de
彼 (かれ - él
幸せ (しあわせ - feliz
毎日彼らは太陽の神を幸せにするためにラマを殺した。
Mainichi karera wa taiyō no kami o shiawase ni suru tame ni rama o koroshita.Todos los días mataban una llama para hacer feliz al Dios Sol.
毎日 (まいにち - todos los días
彼ら (かれら - ellos
太陽 (たいよう - sol
神 (かみ - dios
幸せ (しあわせ - feliz
するために: para hacer
ラマ: llama
殺す (ころす - matar
僕は少しも幸せじゃない。
Boku wa sukoshi mo shiawase ja nai.No soy feliz en lo más mínimo.
僕 (ぼく - yo (masculino)
少しも: en lo más mínimo
幸せ (しあわせ - feliz
じゃない: no es
僕が君を幸せにするよ。
Boku ga kimi o shiawase ni suru yo.Yo te haré feliz.
僕 (ぼく - yo (masculino)
君 (きみ - tú
幸せ (しあわせ - feliz
する: hacer
僕は君を幸せにする。
Boku wa kimi o shiawase ni suru.Yo te haré feliz.
僕 (ぼく - yo (masculino)
君 (きみ - tú
幸せ (しあわせ - feliz
する: hacer
平和に満足している人は、幸せである。
Heiwa ni manzoku shite iru hito wa, shiawase de aru.Una persona que está satisfecha con la paz es feliz.
平和 (へいわ - paz
満足 (まんぞく - satisfacción
している: estar
人 (ひと - persona
幸せ (しあわせ - feliz
貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
Mazushii ni mo kakawarazu, kare wa shiawase datta.A pesar de ser pobre, él era feliz.
貧しい (まずしい - pobre
にもかかわらず: a pesar de
彼 (かれ - él
幸せ (しあわせ - feliz
貧しいといえども彼女は幸せだ。
Mazushii to iedomo kanojo wa shiawase da.Aunque es pobre, ella es feliz.
貧しい (まずしい - pobre
といえども: aunque
彼女 (かのじょ - ella
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は母さんを幸せにしました。
Kanojo wa kāsan o shiawase ni shimashita.Ella hizo feliz a su madre.
彼女 (かのじょ - ella
母さん (かあさん - madre
幸せ (しあわせ - feliz
する: hacer
彼女は夫が幸せでないことを感じとった。
Kanojo wa otto ga shiawase de nai koto o kanjitotta.Ella se dio cuenta de que su esposo no era feliz.
彼女 (かのじょ - ella
夫 (おっと - esposo
幸せでない: no ser feliz
感じとる (かんじとる - darse cuenta, percibir
彼女は貧しいが幸せだった。
Kanojo wa mazushii ga shiawase datta.Ella es pobre, pero feliz.
彼女 (かのじょ - ella
貧しい (まずしい - pobre
が: pero
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は彼を幸せにしました。
Kanojo wa kare o shiawase ni shimashita.Ella lo hizo feliz.
彼女 (かのじょ - ella
彼 (かれ - él
幸せ (しあわせ - feliz
する: hacer
彼女は彼の子を妊娠して幸せです。
Kanojo wa kare no ko o ninshin shite shiawase desu.Ella está feliz de haber concebido un hijo de él.
彼女 (かのじょ - ella
彼 (かれ - él
子 (こ - hijo
妊娠 (にんしん - embarazo
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は彼と一緒にいるときが一番しあわせそうです。
Kanojo wa kare to issho ni iru toki ga ichiban shiawasesō desu.Ella parece más feliz cuando está con él.
彼女 (かのじょ - ella
彼 (かれ - él
一緒 (いっしょ - juntos
いる: estar
とき: cuando
一番 (いちばん - más
幸せ (しあわせ - feliz
そう: parece
彼女は成功したのにもかかわらず幸せではなかった。
Kanojo wa seikō shita no ni mo kakawarazu shiawase de wa nakatta.A pesar de su éxito, ella no era feliz.
彼女 (かのじょ - ella
成功 (せいこう - éxito
にもかかわらず: a pesar de
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は若いころ幸せだったようだ。
Kanojo wa wakai koro shiawase datta yō da.Parece que ella fue feliz cuando era joven.
彼女 (かのじょ - ella
若い (わかい - joven
頃 (ころ - época
幸せ (しあわせ - feliz
ようだ: parece
彼女は私を幸せにしてくれる。
Kanojo wa watashi o shiawase ni shite kureru.Ella me hace feliz.
彼女 (かのじょ - ella
私 (わたし - yo
幸せ (しあわせ - feliz
する: hacer
くれる: dar (un favor)
彼女は財産はあるが幸せそうではない。
Kanojo wa zaisan wa aru ga shiawasesō de wa nai.Aunque tiene riqueza, no parece feliz.
彼女 (かのじょ - ella
財産 (ざいさん - riqueza
ある: tener
が: pero
幸せそう (しあわせそう - parece feliz
ではない: no es
彼女は婚約したら幸せになるでしょう。
Kanojo wa konyaku shitara shiawase ni naru deshō.Ella será feliz cuando se comprometa.
彼女 (かのじょ - ella
婚約 (こんやく - compromiso
したら: si hace
幸せ (しあわせ - feliz
になる: volverse
でしょう: probablemente
彼女は幸せらしい。
Kanojo wa shiawase rashii.Parece que ella es feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せ (しあわせ - feliz
らしい: parece
彼女は幸せの絶頂ってところだね。
Kanojo wa shiawase no zetchō tte tokoro da ne.Ella debe estar en la cima de la felicidad.
彼女 (かのじょ - ella
幸せ (しあわせ - felicidad
絶頂 (ぜっちょう - cima
って: (forma coloquial de という)
ところ: lugar
だね: ¿verdad?
彼女は幸せに暮らした。
Kanojo wa shiawase ni kurashita.Ella vivió feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せに (しあわせに - felizmente
暮らす (くらす - vivir
彼女は幸せに見えます。
Kanojo wa shiawase ni miemasu.Ella se ve feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せ (しあわせ - feliz
見える (みえる - verse
彼女は幸せな幼年時代を過ごした。
Kanojo wa shiawase na yōnen-jidai o sugoshita.Ella tuvo una infancia feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せな (しあわせな - feliz
幼年時代 (ようねんじだい - infancia
過ごす (すごす - pasar (tiempo)
彼女は幸せな生活を送った。
Kanojo wa shiawase na seikatsu o okutta.Ella tuvo una vida feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せな (しあわせな - feliz
生活 (せいかつ - vida
送る (おくる - pasar, vivir
彼女は幸せな人生を送った。
Kanojo wa shiawase na jinsei o okutta.Ella tuvo una vida feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せな (しあわせな - feliz
人生 (じんせい - vida
送る (おくる - pasar, vivir
彼女は幸せでないと思う。
Kanojo wa shiawase de nai to omou.No creo que ella sea feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せでない: no ser feliz
思う (おもう - pensar, creer
彼女は幸せです。
Kanojo wa shiawase desu.Ella es feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は幸せであると言っている。
Kanojo wa shiawase de aru to itte iru.Ella dice que es feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せである: ser feliz
言っている: está diciendo
彼女は幸せであったようだ。
Kanojo wa shiawase de atta yō da.Parece que ella fue feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せであった: fue feliz
ようだ: parece
彼女は幸せそうに見える。
Kanojo wa shiawasesō ni mieru.Ella parece feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せそう (しあわせそう - parece feliz
見える (みえる - verse
彼女は幸せそうだ。
Kanojo wa shiawasesō da.Ella parece feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せそう (しあわせそう - parece feliz
彼女は幸せだったようだ。
Kanojo wa shiawase datta yō da.Parece que ella fue feliz.
彼女 (かのじょ - ella
幸せ (しあわせ - feliz
だった: fue
ようだ: parece
彼女は結婚して両親は幸せだ。
Kanojo wa kekkon shite ryōshin wa shiawase da.Sus padres son felices de que ella se casara.
彼女 (かのじょ - ella
結婚 (けっこん - matrimonio
両親 (りょうしん - padres
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は決して幸せではなかった。
Kanojo wa kesshite shiawase de wa nakatta.Ella nunca fue feliz.
彼女 (かのじょ - ella
決して (けっして - de ninguna manera
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は金持ちなのに幸せではない。
Kanojo wa kanemochi na no ni shiawase de wa nai.A pesar de ser rica, ella no es feliz.
彼女 (かのじょ - ella
金持ち (かねもち - rico
なのに: a pesar de
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は金持ちだけれども、幸せではない。
Kanojo wa kanemochi da keredomo, shiawase de wa nai.Aunque es rica, ella no es feliz.
彼女 (かのじょ - ella
金持ち (かねもち - rico
けれども: pero, aunque
幸せ (しあわせ - feliz
彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。
Kanojo wa Kamakura no umi no chikaku de, otto to issho ni shiawase na seikatsu o okutte imasu.Ella vive una vida feliz con su esposo cerca del mar en Kamakura.
彼女 (かのじょ - ella
鎌倉 (かまくら - Kamakura (lugar)
海 (うみ - mar
近く (ちかく - cerca
夫 (おっと - esposo
いっしょに: juntos
幸せな (しあわせな - feliz
生活 (せいかつ - vida
送る (おくる - pasar, vivir
彼女は家にいる時が一番幸せだ。
Kanojo wa ie ni iru toki ga ichiban shiawase da.Ella es más feliz cuando está en casa.
彼女 (かのじょ - ella
家 (いえ - casa
いる: estar
とき: cuando
一番 (いちばん - más
幸せ (しあわせ - feliz
彼女はピアノを弾いているときがもっとも幸せである。
Kanojo wa piano o hiite iru toki ga mottomo shiawase de aru.Ella es más feliz cuando toca el piano.
彼女 (かのじょ - ella
ピアノ: piano
弾く (ひく - tocar
いる: estar
とき: cuando
もっとも: más
幸せ (しあわせ - feliz
彼女はとても幸せに見えます。
Kanojo wa totemo shiawase ni miemasu.Ella se ve muy feliz.
彼女 (かのじょ - ella
とても: muy
幸せ (しあわせ - feliz
見える (みえる - verse
彼女はとても幸せそうだ。
Kanojo wa totemo shiawasesō da.Ella parece muy feliz.
彼女 (かのじょ - ella
とても: muy
幸せそう (しあわせそう - parece feliz
彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。
Kanojo wa sono otoko to chigatte totemo shiawasesō datta.A diferencia de ese hombre, ella parecía muy feliz.
彼女 (かのじょ - ella
その: ese
男 (おとこ - hombre
違って (ちがって - a diferencia de
とても: muy
幸せそう (しあわせそう - parece feliz
だった: fue
彼女はこの上なく幸せだった。
Kanojo wa kono uenaku shiawase datta.Ella era lo más feliz que se puede ser.
彼女 (かのじょ - ella
この上なく (このうえなく - lo más
幸せ (しあわせ - feliz
彼女はここにいて幸せそうに見えます。
Kanojo wa koko ni ite shiawasesō ni miemasu.Ella parece feliz de estar aquí.
彼女 (かのじょ - ella
ここ: aquí
いる: estar
幸せそう (しあわせそう - parece feliz
見える (みえる - verse
彼女はクラスで一番幸せです。
Kanojo wa kurasu de ichiban shiawase desu.Ella es la más feliz de su clase.
彼女 (かのじょ - ella
クラス: clase
一番 (いちばん - más
幸せ (しあわせ - feliz
彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。
Kanojo wa itsumo kōfuku-sō datta ga, jissai wa kesshite shiawase de wa nakatta.Ella siempre parecía feliz, pero en realidad nunca lo fue.
彼女 (かのじょ - ella
いつも: siempre
幸福そう (こうふくそう - parece feliz
だった: fue
が: pero
実際 (じっさい - en realidad
決して (けっして - nunca
幸せ (しあわせ - feliz
彼女はいつも幸せそうに見える。
Kanojo wa itsumo shiawasesō ni mieru.Ella siempre parece feliz.
彼女 (かのじょ - ella
いつも: siempre
幸せそう (しあわせそう - parece feliz
見える (みえる - verse
7. 芝居 - shibai - representación, teatro.
芝居 - shibai - representación, obra de teatro, actuación
12芝: césped (originalmente se refería a los lugares de césped donde se hacían representaciones)
居: estar
どの芝居がいいですか。
Dono shibai ga ii desu ka.¿Qué obra de teatro recomiendas?
どの: cuál
芝居 (しばい - obra de teatro
いい: bueno
僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
Boku wa shibai no jibun no yaku no serifu o oboeta.Me aprendí las líneas de mi papel en la obra.
僕 (ぼく - yo (masculino)
芝居 (しばい - obra de teatro
自分 (じぶん - propio
役 (やく - papel, rol
台詞 (せりふ - diálogo, líneas
覚える (おぼえる - aprender de memoria
彼女は新しい芝居を企画中だ。
Kanojo wa atarashii shibai o kikaku-chū da.Ella está planeando una nueva obra.
彼女 (かのじょ - ella
新しい (あたらしい - nuevo
芝居 (しばい - obra de teatro
企画 (きかく - planificación
中 (ちゅう - en el medio de
彼女は何本もたて続けに芝居を見た。
Kanojo wa nan-bon mo tate-tsuzuke ni shibai o mita.Ella vio una obra tras otra.
彼女 (かのじょ - ella
何本も (なんぼんも - muchas (contador para obras de teatro, películas)
たて続けに (たてつづけに - consecutivamente
芝居 (しばい - obra de teatro
見る (みる - ver
彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
Kanojo to issho ni shibai o suru koto wa subarashii koto da.Es una cosa maravillosa actuar en una obra con ella.
彼女 (かのじょ - ella
いっしょに: juntos
芝居 (しばい - actuación
する: hacer
素晴らしい (すばらしい - maravilloso
彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
Kare wa honki de sō itteru no de nai, shibai o shite iru dake da.Él no lo dice en serio, solo está actuando.
彼 (かれ - él
本気で (ほんきで - en serio
そう: así
言ってる (いってる - está diciendo
芝居 (しばい - actuación
だけ: solo
8. 芝生 - shibafu - césped.
芝生 - shibafu - césped, hierba
13芝: césped
生: crecer
しばふに露が降りている。
Shibafu ni tsuyu ga orite iru.El rocío ha caído sobre el césped.
芝生 (しばふ - césped
露 (つゆ - rocío
降りる (おりる - caer
彼女は芝生を横切っていそいだ。
Kanojo wa shibafu o yokogitte isoida.Ella se apresuró a cruzar el césped.
彼女 (かのじょ - ella
芝生 (しばふ - césped
横切る (よこぎる - cruzar
いそぐ: apresurarse
彼らは芝生の上に横になっていた。
Karera wa shibafu no ue ni yoko ni natte ita.Ellos estaban tumbados sobre la hierba.
彼ら (かれら - ellos
芝生 (しばふ - césped
上 (うえ - encima
横になる (よこになる - tumbarse
9. 縛る - shibaru - atar, sujetar.
縛る - shibaru - atar, amarrar, sujetar
縛: atar
14
どろぼうは手足を縛られた。
Dorobō wa teashi o shibarareta.El ladrón fue atado de pies y manos.
どろぼう: ladrón
手足 (てあし - manos y pies
縛る (しばる - atar
れる: ser
本は一まとめにしっかり縛ってあった。
Hon wa hito-matome ni shikkari shibatte atta.Los libros estaban bien atados en un fardo.
本 (ほん - libro
一まとめに (ひとまとめに - en un fardo
しっかり: firmemente
縛る (しばる - atar
彼女の両腕はきつく縛られた。
Kanojo no ryōude wa kitsuku shibarareta.Sus dos brazos fueron atados fuertemente.
彼女 (かのじょ - ella
両腕 (りょううで - ambos brazos
きつく: fuertemente
縛る (しばる - atar
れる: ser
彼らは囚人の手足を縛った。
Karera wa shūjin no teashi o shibatta.Ellos ataron los brazos y piernas del prisionero.
彼ら (かれら - ellos
囚人 (しゅうじん - prisionero
手足 (てあし - manos y pies
縛る (しばる - atar
彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。
Kare wa ryōashi o shibararete soko ni yokotawatte ita.Él estaba tumbado allí con las piernas atadas.
彼 (かれ - él
両足 (りょうあし - ambas piernas
縛る (しばる - atar
そこ: allí
横たわる (よこたわる - tumbarse
彼は約束に縛られている。
Kare wa yakusoku ni shibararete iru.Él está atado por su promesa.
彼 (かれ - él
約束 (やくそく - promesa
縛る (しばる - atar
彼は手足を縛られていた。
Kare wa teashi o shibararete ita.Él estaba atado de pies y manos.
彼 (かれ - él
手足 (てあし - manos y pies
縛る (しばる - atar
れる: ser
彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。
Kare wa kisoku ni shibararete ugoki ga torenai kanji ga shita.Se sentía inmovilizado por las reglas.
彼 (かれ - él
規則 (きそく - regla
縛る (しばる - atar
動き (うごき - movimiento
とれない: no poder tomar
感じ (かんじ - sensación
彼はその小包を縛った。
Kare wa sono kozutsumi o shibatta.Él ató el paquete.
彼 (かれ - él
その: ese
小包 (こづつみ - paquete
縛る (しばる - atar
髪をリボンで縛ってポニーテールにした。
Kami o ribon de shibatte ponītēru ni shita.Me até el pelo con un lazo para hacer una cola de caballo.
髪 (かみ - pelo
リボン: lazo
縛る (しばる - atar
ポニーテール: cola de caballo
する: hacer
逃げられないように彼をきつくしばった。
Nigerarenai yō ni kare o kitsuku shibatta.Lo atamos fuertemente para que no pudiera escapar.
逃げる (にげる - escapar
ないように: para no
彼 (かれ - él
きつく: fuertemente
しばる: atar
10. 屡々 - shibashiba - often, again and again, frequently
屡々 - shibashiba - a menudo, con frecuencia
屡々: a menudo
15
私はしばしば絶望感に襲われた。
Watashi wa shibashiba zetsubō-kan ni osowareta.A menudo me invadía una sensación de desesperación.
私 (わたし - yo
しばしば: a menudo
絶望感 (ぜつぼうかん - sensación de desesperación
襲う (おそう - atacar, invadir
圧政的な政府はしばしば政敵を投獄する。
Asseiteki na seifu wa shibashiba seiteki o tōgoku suru.Los gobiernos tiránicos a menudo encarcelan a sus oponentes políticos.
圧政的な (あっせいてきな - tiránico
政府 (せいふ - gobierno
しばしば: a menudo
政敵 (せいてき - oponente político
投獄 (とうごく - encarcelamiento
する: hacer
老人はしばしば若いころのことを回顧する。
Rōjin wa shibashiba wakai koro no koto o kaiko suru.El anciano a menudo recuerda los días de su juventud.
老人 (ろうじん - anciano
しばしば: a menudo
若い (わかい - joven
頃 (ころ - época
こと: cosa
回顧 (かいこ - recuerdo
する: hacer
11. 死亡 - shibou - death, mortality, to die, to pass away
死亡 - shibō - muerte, fallecimiento
死: muerte, morir
亡: fallecer
16
ロンドンの列車事故で多数の人が死亡。
Rondon no ressha-jiko de tasū no hito ga shibō.Decenas de personas mueren en un accidente de tren en Londres.
ロンドン: Londres
列車事故 (れっしゃじこ - accidente de tren
多数 (たすう - gran número
人 (ひと - persona
死亡 (しぼう - muerte
彼は母親が死亡したという電報を受け取った。
Kare wa hahaoya ga shibō shita to iu denpō o uketotta.Él recibió un telegrama diciendo que su madre había fallecido.
彼 (かれ - él
母親 (ははおや - madre
死亡 (しぼう - fallecimiento
という: que
電報 (でんぽう - telegrama
受け取る (うけとる - recibir
彼の死亡告知が新聞に出た。
Kare no shibō-kokuchi ga shinbun ni deta.El anuncio de su muerte apareció en el periódico.
彼 (かれ - él
死亡告知 (しぼうこくち - aviso de muerte
新聞 (しんぶん - periódico
出る (でる - salir, aparecer
彼の妻はその事故で死亡した。
Kare no tsuma wa sono jiko de shibō shita.Su esposa falleció en ese accidente.
彼 (かれ - él
妻 (つま - esposa
その: ese
事故 (じこ - accidente
死亡 (しぼう - fallecimiento
する: hacer
難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。
Nanmin kyanpu de no shibō no omona gen'in wa eiyō-busoku de aru.La principal causa de muerte en los campos de refugiados es la desnutrición.
難民 (なんみん - refugiado
キャンプ: campamento
死亡 (しぼう - muerte
主な (おもな - principal
原因 (げんいん - causa
栄養不足 (えいようぶそく - desnutrición
12. 次第に - shidai ni - gradually (progress into a state), in sequence, in order, in turn
次第に - shidai ni - gradualmente, poco a poco
次: siguiente
第: orden
17
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Hi ga tatsu ni tsurete, tenki wa shidai ni akka shi tsutsu atta.A medida que pasaban los días, el tiempo empeoraba gradualmente.
日 (ひ - día
経つ (たつ - pasar
につれて: a medida que
天気 (てんき - tiempo
次第に (しだいに - gradualmente
悪化 (あっか - empeoramiento
しつつあった: estaba haciendo
嵐がしだいにおさまってきた。
Arashi ga shidai ni osamatte kita.La tormenta ha ido amainando gradualmente.
嵐 (あらし - tormenta
次第に (しだいに - gradualmente
治まる (おさまる - amainar, calmarse
来る (くる - venir
夕闇が次第に深まっていった。
Yūyami ga shidai ni fukamatte itta.El crepúsculo se profundizó gradualmente.
夕闇 (ゆうやみ - crepúsculo
次第に (しだいに - gradualmente
深まる (ふかまる - profundizarse
行く (いく - ir
明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
Akaruku nari hajimete, mono ga shidai ni mieru yō ni natta.Empezó a hacerse de día, y las cosas se fueron haciendo visibles gradualmente.
明るい (あかるい - luminoso
なる: volverse
はじめて: empezar a
物 (もの - cosa
次第に (しだいに - gradualmente
見える (みえる - verse
ようになる: volverse capaz de
風は次第におさまった。
Kaze wa shidai ni osamatta.El viento amainó gradualmente.
風 (かぜ - viento
次第に (しだいに - gradualmente
治まる (おさまる - calmarse
彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
Kanojo wa seichō suru ni tsurete shidai ni utsukushiku natta.A medida que crecía, ella se volvía cada vez más hermosa.
彼女 (かのじょ - ella
成長 (せいちょう - crecimiento
する: hacer
につれて: a medida que
次第に (しだいに - gradualmente
美しい (うつくしい - hermosa
なる: volverse
彼女は次第に理解しはじめた。
Kanojo wa shidai ni rikai shi hajimeta.Ella gradualmente comenzó a entender.
彼女 (かのじょ - ella
次第に (しだいに - gradualmente
理解 (りかい - entendimiento
し始める (しはじめる - comenzar a hacer
彼女は次第に回復している。
Kanojo wa shidai ni kaifuku shite iru.Ella se está recuperando gradualmente.
彼女 (かのじょ - ella
次第に (しだいに - gradualmente
回復 (かいふく - recuperación
している: estar haciendo
13. 指導 - shidou - leadership, guidance, coaching, shido (disciplinary action for a minor infringement of the rules of judo)
指導 - shidō - liderazgo, guía, orientación
指: dedo, señalar
導: guiar
18
彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。
Kanojo wa sono tō no shidōteki ninmu ni tsuku koto o shōnin shita.Ella aceptó tomar el rol de liderazgo en ese partido.
彼女 (かのじょ - ella
その: ese
党 (とう - partido
指導的 (しどうてき - de liderazgo
任務 (にんむ - tarea
つく: asumir
承認 (しょうにん - aprobación
する: hacer
その節はよろしくご指導のほどお願いいたします。
Sono setsu wa yoroshiku go-shidō no hodo onegai itashimasu.Espero que me favorezca con su guía en ese momento.
その節 (そのせつ - en ese momento
よろしく: favorablemente
ご指導 (ごしどう - su guía (honorífico)
お願いいたします (おねがいいたします - por favor (muy cortés)
彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。
Kanojo wa jizen-dendō-dan to yobareru shūdō-jo-tachi no shūdan o shidō shite ita.Ella lideraba un grupo de monjas llamado Misioneras de la Caridad.
彼女 (かのじょ - ella
慈善 (じぜん - caridad
伝導 (でんどう - misión
団 (だん - grupo
呼ばれる (よばれる - ser llamado
修道女 (しゅうどうじょ - monja
達 (たち - pluralizador
集団 (しゅうだん - grupo
指導 (しどう - liderazgo
していた: estaba haciendo
彼らは彼を自分達の指導的な政治家として尊敬した。
Karera wa kare o jibun-tachi no shidōteki na seijika to shite sonkei shita.Ellos lo respetaban como su líder político.
彼ら (かれら - ellos
彼 (かれ - él
自分達 (じぶんたち - ellos mismos
指導的 (しどうてき - de liderazgo
政治家 (せいじか - político
として: como
尊敬 (そんけい - respeto
する: hacer
彼は次の世代を指導すべき人物だ。
Kare wa tsugi no sedai o shidō subeki jinbutsu da.Él es la persona que debe liderar a la próxima generación.
彼 (かれ - él
次 (つぎ - siguiente
世代 (せだい - generación
指導 (しどう - liderazgo
すべき: debe
人物 (じんぶつ - persona
彼は指導されなくても学ぶことができた。
Kare wa shidō sare nakute mo manabu koto ga dekita.Él podía aprender incluso sin que lo guiaran.
彼 (かれ - él
指導 (しどう - guía
される: ser
なくても: incluso si no
学ぶ (まなぶ - aprender
ことができる: poder hacer
14. 指導者 - shidousha - leader, guide, mentor, coach
指導者 - shidōsha - líder, guía, mentor
指: señalar
導: guiar
者: persona
19
アンは彼らの指導者であると言われている。
An wa karera no shidōsha de aru to iwarete iru.Se dice que Ann es su líder.
アン: Ann
彼ら (かれら - ellos
指導者 (しどうしゃ - líder
である: ser
と言われている: se dice que
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Rōdō-kōshō de wa kumiai no shidōsha ga jūyō na yakuwari o hatasu.En las negociaciones laborales, los líderes sindicales juegan un papel importante.
労働交渉 (ろうどうこうしょう - negociación laboral
組合 (くみあい - sindicato
指導者 (しどうしゃ - líder
重要な (じゅうような - importante
役割 (やくわり - papel
果たす (はたす - desempeñar
彼女は彼よりも優れた指導者だ。
Kanojo wa kare yori mo sugureta shidōsha da.Ella es una líder más competente que él.
彼女 (かのじょ - ella
彼 (かれ - él
よりも: más que
優れた (すぐれた - excelente
指導者 (しどうしゃ - líder
彼女はクラブの指導者をつとめた。
Kanojo wa kurabu no shidōsha o tsutometa.Ella se desempeñó como líder del club.
彼女 (かのじょ - ella
クラブ: club
指導者 (しどうしゃ - líder
つとめる: desempeñar un papel
彼女はウーマンリブ運動の指導者だと言われている。
Kanojo wa ūman-ribu-undō no shidōsha da to iwarete iru.Se dice que ella es una líder en el movimiento de liberación de las mujeres.
彼女 (かのじょ - ella
ウーマンリブ (うーまんりぶ - liberación de las mujeres
運動 (うんどう - movimiento
指導者 (しどうしゃ - líder
と言われている: se dice que
彼を指導者として歓呼で迎えた。
Kare o shidōsha to shite kanko de mukaeta.Lo recibieron como su líder con aclamaciones.
彼 (かれ - él
指導者 (しどうしゃ - líder
として: como
歓呼 (かんこ - aclamación
迎える (むかえる - recibir
彼らは盲目的に指導者に従った。
Karera wa mōmokuteki ni shidōsha ni shitagatta.Ellos siguieron a su líder ciegamente.
彼ら (かれら - ellos
盲目的 (もうもくてき - ciego
指導者 (しどうしゃ - líder
従う (したがう - seguir
彼らは彼を彼らの指導者として尊敬した。
Karera wa kare o karera no shidōsha to shite sonkei shita.Ellos lo respetaban como su líder.
彼ら (かれら - ellos
彼 (かれ - él
指導者 (しどうしゃ - líder
として: como
尊敬 (そんけい - respeto
彼らは彼を自分たちの指導者と思っていた。
Karera wa kare o jibun-tachi no shidōsha to omotte ita.Ellos lo consideraban su líder.
彼ら (かれら - ellos
彼 (かれ - él
自分たち (じぶんたち - ellos mismos
指導者 (しどうしゃ - líder
思う (おもう - pensar, considerar
彼らは彼を指導者として尊敬していた。
Karera wa kare o shidōsha to shite sonkei shite ita.Ellos lo veían con respeto como su líder.
彼ら (かれら - ellos
彼 (かれ - él
指導者 (しどうしゃ - líder
として: como
尊敬 (そんけい - respeto
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
Karera wa kumiai no shidōsha-tachi to oriatta.Ellos llegaron a un acuerdo con los líderes del sindicato.
彼ら (かれら - ellos
組合 (くみあい - sindicato
指導者 (しどうしゃ - líder
たち: pluralizador
折り合う (おりあう - llegar a un acuerdo
彼らは自分たちの指導者を尊敬した。
Karera wa jibun-tachi no shidōsha o sonkei shita.Ellos respetaban a su líder.
彼ら (かれら - ellos
自分たち (じぶんたち - ellos mismos
指導者 (しどうしゃ - líder
尊敬 (そんけい - respeto
彼らは私を指導者とみなした。
Karera wa watashi o shidōsha to minashita.Ellos me consideraron su líder.
彼ら (かれら - ellos
私 (わたし - yo
指導者 (しどうしゃ - líder
見なす (みなす - considerar
彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。
Karera wa shidōsha ni zenpuku no shinrai o oite iru.Ellos tienen total confianza en su líder.
彼ら (かれら - ellos
指導者 (しどうしゃ - líder
全幅 (ぜんぷく - total
信頼 (しんらい - confianza
おいている: tienen
彼らは歓呼して彼を指導者に迎えた。
Karera wa kanko shite kare o shidōsha ni mukaeta.Ellos lo aclamaron como su líder.
彼ら (かれら - ellos
歓呼 (かんこ - aclamación
彼 (かれ - él
指導者 (しどうしゃ - líder
迎える (むかえる - recibir
15. 刺激 - shigeki - stimulus, impetus, incentive, encouragement, motivation, provocation, excitement, thrill
刺激 - shigeki - estímulo, incentivo, excitación
刺: pinchar
激: intenso
20
私はその講義には本当に刺激を受けた。
Watashi wa sono kōgi ni wa hontō ni shigeki o uketa.Esa conferencia realmente me estimuló.
私 (わたし - yo
その: esa
講義 (こうぎ - conferencia
には: para
本当に (ほんとうに - realmente
刺激 (しげき - estímulo
受ける (うける - recibir
気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか?
Ki ni naru dansei no seiyoku o shigeki suru ni wa dō sureba yoi no deshō ka?
¿Qué debería hacer para estimular el deseo de un hombre que me interesa?
気になる (きになる - interesarse en
男性 (だんせい - hombre
性欲 (せいよく - deseo sexual
刺激 (しげき - estímulo
するには: para hacer
どうすればよい: qué se debería hacer
16. 資源 - shigen - recursos.
資源 - shigen - recursos
資: recursos
源: fuente
21
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
Enerugī-shigen no kakuho ni tsuite sukoshi iken o noberu yō ni tanomareta.Se me pidió que diera algunas opiniones sobre la seguridad de los recursos energéticos.
エネルギー: energía
資源 (しげん - recursos
確保 (かくほ - asegurar
について: sobre
少し (すこし - un poco
意見 (いけん - opinión
述べる (のべる - expresar
頼まれる (たのまれる - ser pedido
地球の資源は限られている。
Chikyū no shigen wa kagirarete iru.Los recursos de la Tierra son limitados.
地球 (ちきゅう - Tierra
資源 (しげん - recursos
限られている (かぎられている - estar limitado
世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。
Sekai-teki komyunikēshon-sangyō no shigen e no akusesu.Acceso a los recursos de la industria global de las comunicaciones.
世界的 (せかいてき - global
コミュニケーション: comunicación
産業 (さんぎょう - industria
資源 (しげん - recursos
アクセス: acceso
水と森と鉱物は重要な自然の資源です。
Mizu to mori to kōbutsu wa jūyō na shizen no shigen desu.El agua, los bosques y los minerales son recursos naturales importantes.
水 (みず - agua
森 (もり - bosque
鉱物 (こうぶつ - mineral
重要 (じゅうよう - importante
自然 (しぜん - natural
資源 (しげん - recurso
17. 支配 - shihai - rule, control, direction
支配 - shihai - control, dominio, gobernar
支: apoyar
配: distribuir
22
静けさが森を支配していた。
Shizukesa ga mori o shihai shite ita.El silencio dominaba el bosque.
静けさ (しずけさ - silencio
森 (もり - bosque
支配 (しはい - dominio
していた: estaba haciendo
彼女のフェチが緊縛と支配でしょう。
Kanojo no fechi ga kinbaku to shihai deshō.Su fetiche debe ser el bondage y la dominación.
彼女 (かのじょ - ella
フェチ: fetiche
緊縛 (きんばく - bondage
支配 (しはい - dominación
でしょう: probablemente
彼らは領土の5分の1を支配していた。
Karera wa ryōdo no go-bun no ichi o shihai shite ita.Ellos controlaban una quinta parte del territorio.
彼ら (かれら - ellos
領土 (りょうど - territorio
5分の1 (ごぶんのいち - un quinto
支配 (しはい - control
していた: estaba haciendo
18. 支払い - shiharai - pago.
支払い - shiharai - pago
支: apoyar
払: pagar
23
彼は借金の支払いを要求した。
Kare wa shakkin no shiharai o yōkyū shita.Él exigió el pago de la deuda.
彼 (かれ - él
借金 (しゃっきん - deuda
支払い (しはらい - pago
要求 (ようきゅう - exigencia
する: hacer
彼女は、家賃の支払いが遅れている。
Kanojo wa, yachin no shiharai ga okurete iru.Ella está atrasada con el pago del alquiler.
彼女 (かのじょ - ella
家賃 (やちん - alquiler
支払い (しはらい - pago
遅れる (おくれる - retrasarse
彼女の負債は支払い限度以上に達している。
Kanojo no fusai wa shiharai-gendo ijō ni tasshite iru.Sus deudas han alcanzado un límite superior a lo que puede pagar.
彼女 (かのじょ - ella
負債 (ふさい - deuda
支払い (しはらい - pago
限度 (げんど - límite
以上 (いじょう - más que
達する (たっする - alcanzar
彼らは私に支払いを迫っている。
Karera wa watashi ni shiharai o sematte iru.Ellos me están presionando para que pague.
彼ら (かれら - ellos
私 (わたし - yo
支払い (しはらい - pago
迫る (せまる - presionar
彼は、なんだかんだ言って支払いを延期した。
Kare wa, nanda kanda itte shiharai o enki shita.Él pospuso el pago con una excusa u otra.
彼 (かれ - él
なんだかんだ: una cosa u otra
言う (いう - decir
支払い (しはらい - pago
延期 (えんき - posposición
する: hacer
彼の負債は支払い限度以上に達している。
Kare no fusai wa shiharai-gendo ijō ni tasshite iru.Sus deudas han alcanzado un límite superior a lo que puede pagar.
彼 (かれ - él
負債 (ふさい - deuda
支払い (しはらい - pago
限度 (げんど - límite
以上 (いじょう - más que
達する (たっする - alcanzar
彼に金の支払いを要求した。
Kare ni kane no shiharai o yōkyū shita.Le exigí el pago del dinero.
彼 (かれ - él
金 (かね - dinero
支払い (しはらい - pago
要求 (ようきゅう - exigencia
する: hacer
19. 支払う - shiharau - pagar.
支払う - shiharau - pagar
支: apoyar
払: pagar
24
私はその本に3ドル支払った。
Watashi wa sono hon ni san doru shiharatta.Pagué 3 dólares por ese libro.
私 (わたし - yo
その: ese
本 (ほん - libro
ドル: dólar
支払う (しはらう - pagar
しかるべき時期にお支払いいたしました。
Shikarubeki jiki ni o-shiharai itashimashita.Pagué en el momento apropiado.
しかるべき (しかるべき - apropiado
時期 (じき - momento
お支払い (おしはらい - pago (honorífico)
いたしました: hice (muy cortés)
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
Hon no daikin o kogitte de shiharattemo yoi desu ka?¿Puedo pagar el libro con cheque?
本 (ほん - libro
代金 (だいきん - precio
小切手 (こぎって - cheque
支払う (しはらう - pagar
てもよいですか: ¿puedo?
彼女はまさしく支払わされたのだ。
Kanojo wa masashiku shiharawasareta no da.Realmente la obligaron a pagar.
彼女 (かのじょ - ella
まさしく: realmente
支払わされる (しはらわされる - ser obligado a pagar
彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。
Kanojo wa doresu-mēkā ni yōfuku-dai o shiharatta.Ella le pagó a la modista por el vestido.
彼女 (かのじょ - ella
ドレスメーカー: modista
洋服 (ようふく - ropa
代 (だい - precio
支払う (しはらう - pagar
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Kanojo wa sono hon no daikin o shiharawaneba naranai.Ella tiene que pagar por ese libro.
彼女 (かのじょ - ella
その: ese
本 (ほん - libro
代金 (だいきん - precio
支払う (しはらう - pagar
ねばならない: debe
彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。
Kanojo wa, watashi ga kanjō o shiharau yō ni iihatta.Ella insistió en que yo pagara la cuenta.
彼女 (かのじょ - ella
私 (わたし - yo
勘定 (かんじょう - cuenta
支払う (しはらう - pagar
言い張る (いいはる - insistir
彼らは別々に支払った。
Karera wa betsu-betsu ni shiharatta.Ellos pagaron por separado.
彼ら (かれら - ellos
別々に (べつべつに - por separado
支払う (しはらう - pagar
彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。
Karera wa kaku senshu ni shiharawareru beki rieki o bunpai shita.Ellos distribuyeron las ganancias que debían ser pagadas a cada jugador.
彼ら (かれら - ellos
各 (かく - cada
選手 (せんしゅ - jugador
支払われる (しはらわれる - ser pagado
べき: debe
利益 (りえき - ganancia
分配 (ぶんぱい - distribución
する: hacer
彼は私たちに高い賃金を支払うことを約束した。
Kare wa watashi-tachi ni takai chingin o shiharau koto o yakusoku shita.Él prometió pagarnos un salario alto.
彼 (かれ - él
私たち (わたしたち - nosotros
高い (たかい - alto
賃金 (ちんぎん - salario
支払う (しはらう - pagar
こと: cosa
約束 (やくそく - promesa
する: hacer
彼はその場で代金を支払った。
Kare wa sono ba de daikin o shiharatta.Él pagó la cuenta en el acto.
彼 (かれ - él
その場 (そのば - en el acto
代金 (だいきん - precio
支払う (しはらう - pagar
20. 始発 - shihatsu - first departure (of the day: train, bus, etc.), first train, first bus, departing one's home station (of a train, bus, etc.)
始発 - shihatsu - primer tren/bus (del día), primer servicio
始: comienzo
発: partida
あなたは始発電車に間にあいましたか。
Anata wa shihatsu-densha ni maniaimashita ka.¿Alcanzaste el primer tren?
あなた: tú
始発 (しはつ - primer servicio
電車 (でんしゃ - tren
間に合う (まにあう - llegar a tiempo
私は寝坊して始発電車に乗り遅れた。
Watashi wa nebō shite shihatsu-densha ni noriokureta.Me quedé dormido y perdí el primer tren.
私 (わたし - yo
寝坊 (ねぼう - quedarse dormido
始発 (しはつ - primer servicio
電車 (でんしゃ - tren
乗り遅れる (のりおくれる - perder el tren
私は始発列車に乗りたかった。
Watashi wa shihatsu-ressha ni noritakatta.Yo quería tomar el primer tren.
私 (わたし - yo
始発 (しはつ - primer servicio
列車 (れっしゃ - tren
乗りたい (のりたい - querer subir
私は始発電車に乗らねばならない。
Watashi wa shihatsu-densha ni noraneba naranai.Debo tomar el primer tren.
私 (わたし - yo
始発 (しはつ - primer servicio
電車 (でんしゃ - tren
乗る (のる - subir a
ねばならない: debo
21. 資本 - shihon - fondos, capital.
資本 - shihon - capital, fondos
資: recursos
本: raíz, origen
健康が彼の資本だ。
Kenkō ga kare no shihon da.La buena salud es su capital.
健康 (けんこう - salud
彼 (かれ - él
資本 (しほん - capital
健康が私の唯一の資本です。
Kenkō ga watashi no yuiitsu no shihon desu.Mi salud es mi único capital.
健康 (けんこう - salud
私 (わたし - yo
唯一 (ゆいいつ - único
資本 (しほん - capital
その会社はアメリカ資本が51%保有している。
Sono kaisha wa Amerika-shihon ga gojūichi-pāsento hoyū shite iru.El 51% de esa empresa es propiedad de capital estadounidense.
その: esa
会社 (かいしゃ - empresa
アメリカ: América
資本 (しほん - capital
保有 (ほゆう - posesión
している: está haciendo
その会社には誰でも資本参加できる。
Sono kaisha ni wa dare demo shihon-sanka dekiru.Cualquiera puede invertir en esa empresa.
その: esa
会社 (かいしゃ - empresa
誰でも (だれでも - cualquiera
資本 (しほん - capital
参加 (さんか - participación
できる: poder
彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。
Karera ni wa tsugi no kōjō o kensetsu suru dake no shihon ga aru.Ellos tienen suficiente capital para construir la próxima fábrica.
彼ら (かれら - ellos
次 (つぎ - siguiente
工場 (こうじょう - fábrica
建設 (けんせつ - construcción
だけの: suficiente
資本 (しほん - capital
ある: tener
彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。
Kare wa atarashii jigyō o hajimeru tame ni shihon o hitsuyō to shite ita.Él necesitaba capital para empezar un nuevo negocio.
彼 (かれ - él
新しい (あたらしい - nuevo
事業 (じぎょう - negocio
始める (はじめる - empezar
ために: para
資本 (しほん - capital
必要 (ひつよう - necesidad
していた: estaba haciendo
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
Shihon, tochi, rōdō wa seisan no san-dai-yōso de aru.El capital, la tierra y el trabajo son los tres elementos principales de la producción.
資本 (しほん - capital
土地 (とち - tierra
労働 (ろうどう - trabajo
生産 (せいさん - producción
三大要素 (さんだいようそ - tres elementos principales
である: ser
22. 詩人 - shijin - poeta.
詩: poema
人: persona
イギリス人は自国の詩人を誇りにしている。
Igirisujin wa jikoku no shijin o hokori ni shite iru.
Los ingleses están orgullosos de sus poetas.
イギリス人 (イギリスじん - inglés
自国 (じこく - su propio país
詩人 (しじん - poeta
誇り (ほこり - orgullo
している: estar
23. 然も - shika mo - Por otra parte, además.
しかも - shikamo - además, y sin embargo, sin embargo
然も: así
笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。
Warai de gomakasu to, Ami-san wa samo fukigen-sō ni mayu o yoseta.
Cuando la evadí con una risa, Ami frunció el ceño con un gesto muy disgustado.
笑い (わらい - risa
誤魔化す (ごまかす - evadir, disimular
亜美さん (あみさん - Ami (nombre)
さも: muy, como si
不機嫌そうに (ふきげんそうに - con un aire de disgusto
眉を寄せる (まゆをよせる - fruncir el ceño
彼はそれをした、しかも彼女のいる前で。
Kare wa sore o shita, shikamo kanojo no iru mae de.
Él lo hizo, y además en presencia de ella.
彼 (かれ - él
それ: eso
した: hizo
しかも: además
彼女 (かのじょ - ella
いる: estar
前 (まえ - delante
しかも初陣があのドラゴン退治!
Shikamo uijin ga ano doragon-taiji!
¡Y para colmo, nuestra primera batalla es derrotar a ese dragón!
しかも: y para colmo
初陣 (ういじん - primera batalla
あの: ese
ドラゴン: dragón
退治 (たいじ - derrota
24. 式 - shiki - ecuación, ceremonia, estilo.
式 - shiki - estilo, ceremonia, fórmula, ecuación
式: estilo, ceremonia
彼女は自動式の洗濯機をもっている。
Kanojo wa jidō-shiki no sentakuki o motte iru.
Ella tiene una lavadora automática.
彼女 (かのじょ - ella
自動式 (じどうしき - estilo automático
洗濯機 (せんたくき - lavadora
もっている: tiene
彼らは礼拝式に参加した。
Karera wa reihai-shiki ni sanka shita.
Ellos asistieron a la ceremonia de adoración.
彼ら (かれら - ellos
礼拝式 (れいはいしき - ceremonia de adoración
参加 (さんか - participación
した: hizo
25 . 頻りに - shikiri ni - frecuentemente, repetidamente.
頻りに - shikiri ni - con frecuencia, repetidamente, con avidez
頻りに: con frecuencia
トムはしきりに新車を買いたがっている。
Tomu wa shikirini shinsha o kaitagatte iru.
Tom está deseando comprar un coche nuevo.
トム: Tom
しきりに: con avidez, con impaciencia
新車 (しんしゃ - coche nuevo
買いたがる (かいたがる - querer comprar
彼女はプレゼントをしきりに望んでいる。
Kanojo wa purezento o shikirini nozonde iru.
Ella está ansiosa por un regalo.
彼女 (かのじょ - ella
プレゼント: regalo
しきりに: ansiosamente
望む (のぞむ - desear
彼女はしきりに帰りたがっていた。
Kanojo wa shikirini kaeritagatte ita.
Ella estaba ansiosa por volver a casa.
彼女 (かのじょ - ella
しきりに: con ansiedad
帰りたがる (かえりたがる - querer volver
いた: estaba
彼女はしきりに家族と会いたがった。
Kanojo wa shikirini kazoku to aitagatta.
Ella estaba impaciente por ver a su familia.
彼女 (かのじょ - ella
しきりに: con impaciencia
家族 (かぞく - familia
会いたがる (あいたがる - querer ver
26. 湿気 - shikke - humedad.
湿気 - shikke - humedad
湿: húmedo
気: aire
夏はとても湿気が多いのです。
Natsu wa totemo shikke ga ōi no desu.
En verano, la humedad es muy alta.
夏 (なつ - verano
とても: muy
湿気 (しっけ - humedad
多い (おおい - mucho
当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
Tōchi wa natsu wa hidoku shikke ga ōi ga, gyaku ni fuyu wa kansō suru.
Aquí en verano hace mucha humedad, pero en invierno, en cambio, es muy seco.
当地 (とうち - este lugar
夏 (なつ - verano
ひどく: terriblemente
湿気 (しっけ - humedad
多い (おおい - mucho
逆に (ぎゃくに - al contrario
冬 (ふゆ - invierno
乾燥 (かんそう - sequedad
する: hacer
当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
Tōchi wa natsu ga hidoku shikke ga ōi ga, gyaku ni fuyu wa kansō suru.
En casa hace mucha humedad en verano, pero en invierno, en cambio, hace mucho frío.
当地 (とうち - este lugar
夏 (なつ - verano
ひどく: terriblemente
湿気 (しっけ - humedad
多い (おおい - mucho
逆に (ぎゃくに - al contrario
冬 (ふゆ - invierno
乾燥 (かんそう - sequedad
する: hacer
27. 支給 - shikyuu - provisión, suministro.
支給 - shikyū - provisión, suministro, pago
支: apoyo
給: dar
私たちは制服を支給された。
Watashitachi wa seifuku o shikyū sareta.
Se nos proporcionaron uniformes.
私たち (わたしたち - nosotros
制服 (せいふく - uniforme
支給 (しきゅう - provisión
される: ser
彼らは被災者に食糧を支給した。
Karera wa hisaisha ni shokuryō o shikyū shita.
Ellos proporcionaron comida a los damnificados.
彼ら (かれら - ellos
被災者 (ひさいしゃ - damnificado
食糧 (しょくりょう - comida
支給 (しきゅう - provisión
した: hizo
彼は彼らに食べ物と金を支給した。
Kare wa karera ni tabemono to kane o shikyū shita.
Él les dio comida y dinero.
彼 (かれ - él
彼ら (かれら - ellos
食べ物 (たべもの - comida
金 (かね - dinero
支給 (しきゅう - provisión
した: hizo
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Shitagatte sore irai, seizō-gyōsha-tachi wa honmono no genkin o shikyū shinakereba narimasen deshita.
Por lo tanto, a partir de ese momento, los fabricantes tuvieron que pagar en dinero real.
従って (したがって - por lo tanto
それ以来 (それいらい - desde entonces
製造業者 (せいぞうぎょうしゃ - fabricante
たち: pluralizador
本物 (ほんもの - real
現金 (げんきん - dinero en efectivo
支給 (しきゅう - provisión
しなければならない: debe hacer
28. 姉妹 - shimai - hermanas.
姉妹 - shimai - hermanas
姉: hermana mayor
妹: hermana menor
彼の姉妹は二人とも美人です。
Kare no shimai wa futari tomo bijin desu.
Ambas hermanas de él son hermosas.
彼 (かれ - él
姉妹 (しまい - hermanas
二人とも (ふたりとも - ambas
美人 (びじん - persona hermosa
29. 仕舞う - shimau - terminar, parar.
仕舞う - shimau - terminar, guardar, acabar
仕: servicio
舞: baile
し、しまったぁ!つい口がすべった。
Shishimattaa! Tsui kuchi ga subetta.
¡Ah, no! Se me escapó.
しまった: ¡ah, no!
つい: sin querer
口がすべる (くちがすべる - que se le escape a uno (una frase)
リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。
Ripurei suru tabi ni kanojo no han'nō ni ichiichi moete shimaimasu.
Cada vez que lo repito, me entusiasma la reacción de ella.
リプレー: repetición
度に (たびに - cada vez que
彼女 (かのじょ - ella
反応 (はんのう - reacción
いちいち: uno a uno, detalladamente
萌える (もえる - entusiasmarse
しまう: acabar haciendo
昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。
Kinō, hyonna koto de chichioya no koseki-shōhon no kopī o mite shimaimashita.
Ayer, por casualidad, vi una copia del registro familiar de mi padre.
昨日 (きのう - ayer
ひょんなこと: por casualidad
父親 (ちちおや - padre
戸籍抄本 (こせきしょうほん - copia de un registro familiar
コピー: copia
見る (みる - ver
しまう: acabar haciendo
友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。
Yūjin kara moratta konpakuto no kagami no bubun ga warete shimaimashita.
El espejo de la polvera que me dio un amigo se rompió.
友人 (ゆうじん - amigo
もらう: recibir
コンパクト: polvera
鏡 (かがみ - espejo
部分 (ぶぶん - parte
割れる (われる - romperse
しまう: acabar haciendo
30. 締め切り - shimekiri - fecha límite, cierre.
締め切り - shimekiri - fecha límite
締: apretar
切: cortar
締め切りまでにあまり時間が無くてすいません?
Shimekiri made ni amari jikan ga nakute suimasen?
Lo siento, no tenemos mucho tiempo para la fecha límite.
締め切り (しめきり - fecha límite
まで: hasta
あまり: no mucho
時間 (じかん - tiempo
無くて (なくて - no tener
すいません: lo siento
31. 占める - shimeru - ocupar, retener.
占める - shimeru - ocupar, tener en cuenta
占: ocupar
ギャンブルで味を占めるとなかなか止められない。
Gyanburu de aji o shimeru to nakanaka yamerarenai.
Cuando uno le toma el gusto a los juegos de azar, es difícil dejarlos.
ギャンブル: juego de azar
味 (あじ - gusto
占める (しめる - ocupar, tener
なかなか: muy
やめられない: no poder dejar
ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。
Aru kenkyū ni yoreba, gan ni yoru josei no shibō-sū no naka de wa haigan ga jū-nana-pāsento o shimete iru.
Según un estudio, el cáncer de pulmón representa el 17% de las muertes por cáncer en mujeres.
ある: un
研究 (けんきゅう - estudio
によれば: según
ガン: cáncer
による: por
女性 (じょせい - mujer
死亡数 (しぼうすう - número de muertes
中 (なか - entre
肺がん (はいがん - cáncer de pulmón
占める (しめる - ocupar
32. 締める - shimeru - atar, sujetar, apretar.
締める - shimeru - atar, abrochar, cerrar
締: apretar
離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
Ririku no sai wa, shīto-beruto o shimenakute wa naranai.
Durante el despegue, se debe abrochar el cinturón de seguridad.
離陸 (りりく - despegue
際 (さい - momento
シートベルト: cinturón de seguridad
締める (しめる - abrochar
なくてはならない: debe
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
Richakuriku no sai ni wa shīto-beruto o shimete kudasai.
Por favor, abróchese el cinturón de seguridad durante el despegue y el aterrizaje.
離着陸 (りちゃくりく - despegue y aterrizaje
際 (さい - momento
シートベルト: cinturón de seguridad
締める (しめる - abrochar
下さい (ください - por favor
北アメリカではシートベルトを締めないのは法律に反する。
Kita-amerika de wa shīto-beruto o shimenai no wa hōritsu ni hansuru.
En América del Norte, no abrocharse el cinturón de seguridad va contra la ley.
北アメリカ (きたアメリカ - América del Norte
シートベルト: cinturón de seguridad
締める (しめる - abrochar
法律 (ほうりつ - ley
反する (はんする - ir en contra de
腐らないようにしっかりと蓋を締めなさい。
Kusaranai yō ni shikkari to futa o shime nasai.
Aprieta la tapa para que no se eche a perder.
腐る (くさる - echarse a perder
ように: para que
しっかりと: firmemente
蓋 (ふた - tapa
締める (しめる - apretar
なさい: haz
33. 示す - shimesu - mostrar, indicar.
示す - shimesu - mostrar, indicar, demostrar
示: mostrar
何もかも彼の有罪をしめしている。
Nanimokamo kare no yūzai o shimeshite iru.
Todo indica su culpabilidad.
何もかも (なにもかも - todo
彼 (かれ - él
有罪 (ゆうざい - culpabilidad
示す (しめす - indicar
している: está haciendo
34. 霜 - shimo - escarcha.
霜 - shimo - escarcha
霜: escarcha
今朝地面は霜で覆われていた。
Kesa jimen wa shimo de oowarete ita.
Esta mañana, el suelo estaba cubierto de escarcha.
今朝 (けさ - esta mañana
地面 (じめん - suelo
霜 (しも - escarcha
覆う (おおう - cubrir
れていた: estaba siendo
35. 品 - shina - rtículo, bienes.
品 - shina - artículo, bienes
品: artículo
彼は品がない。
Kare wa hin ga nai.
Él no tiene clase.
彼 (かれ - él
品 (ひん - clase, elegancia
ない: no tener
ここでお買い上げの品は無料で配達します。
Koko de o-kaiage no shina wa muryō de haitatsu shimasu.
Los artículos comprados aquí se entregan de forma gratuita.
ここ: aquí
お買い上げ (おかいあげ - compra (honorífico)
品 (しな - artículo
無料 (むりょう - gratuito
配達 (はいたつ - entrega
する: hacer
36. 占める - shimeru - to occupy, to hold, to account for, to make up, to take up
占 セン
し.める, うらな.う
fortune-telling, divining, forecasting, occupy, hold, have, get, takeギャンブルで味を占めるとなかなか止められない。
Once you get the taste for gambling, it's hard to give it up.
ギャンブル 味 (あじ) 占める (しめる) 中々 (なかなか) 止める (やめる)
ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。
A study shows lung cancer accounts for 17% of women's cancer deaths.
或る (ある) 研究 (けんきゅう) に依れば (によれば) 癌 (がん) に依る (による) 女性 (じょせい) 死亡数 (しぼうすう) 中 (なか) 肺がん (はいがん) 占める (しめる)
37. 締める - shimeru - to tie, to fasten, to total, to sum, to be strict with
締 テイ
し.まる, し.まり, し.める, -し.め, -じ.め
tighten, tie, shut, lock, fasten離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
You must fasten your seat belts during take-off.
離陸 (りりく) 際 (さい) シートベルト (シート・ベルト) 締める (しめる) 無くてはならない (なくてはならない)離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
Please secure your seat belt during takeoff and landing.
離着陸 (りちゃくりく) 際 (さい) には シートベルト (シート・ベルト) 締める (しめる) 下さい (ください)
北アメリカではシートベルトを締めないのは法律に反する。
In North America it is against the law to fail to fasten your seatbelt.
北 (きた) 亜米利加 (アメリカ) シートベルト (シート・ベルト) 締める (しめる) 法律 (ほうりつ) 反する (はんする)
腐らないようにしっかりと蓋を締めなさい。
Tighten the lid so that it doesn't go bad.
腐る (くさる) ように 確り (しっかり) 蓋 (ふた) 締める (しめる) なさい
38. 示す - shimesu - to (take out and) show, to demonstrate, to tell, to exemplify, to make apparent, to point out (finger, clock hand, needle, etc.), to indicate, to show, to represent, to signify
示 ジ, シ
しめ.す
show, indicate, point out, express, display何もかも彼の有罪をしめしている。
Everything points to his guilt.
何もかも (なにもかも) 彼 (かれ) 有罪 (ゆうざい) 示す (しめす)
39. 霜 - shimo - escarcha.
霜 ソウ
しも
frost今朝地面は霜で覆われていた。
The ground was covered with frost this morning.
今朝 (けさ) 地面 (じめん) 霜 (しも) 覆う (おおう)kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.