41. 哲学 - tetsugaku - filosofía.
哲 テツ
さとい, あき.らか, し.る, さば.く
philosophy, clear
学 ガク
まな.ぶ
study, learning, science
その学生は哲学を専攻している。
The student majors in philosophy.
其の (その) 学生 (がくせい) 哲学 (てつがく) 専攻 (せんこう)
42. 徹夜 - tetsuya - all night, all-night vigil, sleepless night
徹 テツ
penetrate, clear, pierce, strike home, sit up (all night)
夜 ヤ
よ, よる
night, evening
私はよく徹夜する。
I often stay up all night.
私 (わたし) 良く (よく) 徹夜 (てつや)
43. 飛ばす - tobasu - to fly, to fire, to hurl, to launch, to make fly, to skip over, to omit, to drop (e.g. stitch), to run or drive fast, to gallop
飛 ヒ
と.ぶ, と.ばす, -と.ばす
fly, skip (pages), scatter
私たちはその鳥を飛ばした。
We let the bird fly.
私たち (わたしたち) 其の (その) 鳥 (とり) 飛ばす (とばす)
その俳優はせりふを1行とばした。
The actor missed a line.
其の (その) 俳優 (はいゆう) 台詞 (せりふ) 行 (ぎょう) 飛ばす (とばす)
私たちは彼の順番をわざと飛ばした。
We skipped his turn on purpose.
Nous avons volontairement passé son tour.
私たち (わたしたち) 彼 (かれ) 順番 (じゅんばん) 態と (わざと) 飛ばす (とばす)
44. 土地 - tochi - parcela de tierra, suelo.
平らな土地には山も丘もない。
Flat land has no mountains or hills.
平ら (たいら) 土地 (とち) には 山 (やま) 丘 (おか) 無い (ない)
父は家を建てるつもりで土地を買いました。
My father has bought land with a view to building a house.
父 (ちち) 家を建てる (いえをたてる) 積もり (つもり) 土地 (とち) 買う (かう)
45. 届く - todoku - to reach, to arrive, to get through, to get at, to be attentive, to pay attention, to be delivered, to carry (e.g. sound)
届 カイ
とど.ける, -とど.け, とど.く
deliver, reach, arrive, report, notify, forward
その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。
It was not until few days later that the news arrived.
其の (その) 知らせ (しらせ) 届く (とどく) 日 (にち) 経つ (たつ) から
ここからでも声は届くよ。
You can make yourself heard even from here.
此処 (ここ) から でも 声 (こえ) 届く (とどく)
46. 徒歩 - toho - caminando, yendo a pie.
徒 ト
いたずら, あだ
on foot, junior, emptiness, vanity, futility, uselessness, ephemeral thing, gang, set, party, people
歩 ホ, ブ, フ
ある.く, あゆ.む
walk, counter for steps
ジョンは彼のオフィスへ徒歩で行きます。
John va à son bureau à pied.
John goes to his office on foot.
彼 (かれ) オフィス 徒歩 (とほ) 行く (いく)
47. 問い - toi - pregunta, consulta.
問 モン
と.う, と.い, とん
question, ask, problem
私はその問がたいへんやさしいことを発見した。
J'ai trouvé la question très facile.
I found the question very easy.
私 (わたし) 其の (その) 問い (とい) 大変 (たいへん) 易しい (やさしい) 事 (こと) 発見 (はっけん)
48. 閉じる - tojiru - to close (e.g. book, eyes, meeting, etc.), to shut
閉 ヘイ
と.じる, と.ざす, し.める, し.まる, た.てる
closed, shut
その物語は彼の死で幕を閉じる。
The story ends with his death.
其の (その) 物語 (ものがたり) 彼 (かれ) 死 (し) 幕 (まく) 閉じる (とじる)老人は目を閉じてベンチに座っていた。
The old man sat on the bench with his eyes closed.
老人 (ろうじん) 目 (め) 閉じる (とじる) ベンチ 座る (すわる)
目を閉じなさい。
目 (め) 閉じる (とじる) なさい目を閉じて眠りなさい。
Close your eyes and go to sleep.
目 (め) 閉じる (とじる) 眠る (ねむる) なさい目を閉じて歩けますか。
目 (め) 閉じる (とじる) 歩く (あるく)
49. 都会 - tokai - ciudad.
都 ト, ツ
みやこ
metropolis, capital
会 カイ, エ
あ.う, あ.わせる, あつ.まる
meeting, meet, party, association, interview, join
あの人達は都会の生活にあこがれている。
They are longing for city life.
彼の (あの) 人達 (ひとたち) 都会 (とかい) 生活 (せいかつ) 憧れる (あこがれる)
50. 解ける - tokeru - to unfasten, to untie, to unwrap (e.g. parcel)
解 カイ, ゲ
と.く, と.かす, と.ける, ほど.く, ほど.ける, わか.る, さと.る
unravel, notes, key, explanation, understanding, untie, undo, solve, answer, cancel, absolve, explain, minute
彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
She combed her hair and bound it with a ribbon.
彼女 (かのじょ) 髪 (かみ) 櫛 (くし) 解く (とく) リボン 結ぶ (むすぶ)
彼は重責を解かれた。
He was relieved of his heavy responsibility.
彼 (かれ) 重責 (じゅうせき) 解く (とく)
外出する前に髪を櫛でときなさい。
Comb your hair before you go out.
外出 (がいしゅつ) 前 (まえ) 髪 (かみ) 櫛 (くし) 解く (とく) なさいこれらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Lend a hand with these parcels, please.
此れ等 (これら) 包み (つつみ) 解く (ほどく) 手伝う (てつだう) 下さい (ください)
この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。
The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
此の (この) 医師 (いし) 癌 (がん) 多く (おおく) 不可解 (ふかかい) 点 (てん) 解く (とく) 努力 (どりょく)
41 - 哲学 - tetsugaku - filosofía.
哲: filosofía, sabiduría
学: estudio, aprendizaje
その学生は哲学を専攻している。 Sono gakusei wa tetsugaku o senkou shite iru. El estudiante se especializa en filosofía.
42 - 徹夜 - tetsuya - toda la noche, pasar la noche en vela.
徹: penetrar, atravesar
夜: noche, tarde
私はよく徹夜する。 Watashi wa yoku tetsuya suru. A menudo me quedo despierto toda la noche.
43 - 飛ばす - tobasu - hacer volar, lanzar, saltar (página, turno), ir o conducir rápido.
飛: volar, saltar
私たちはその鳥を飛ばした。
Watashi-tachi wa sono tori o tobashita.
Hicimos volar a ese pájaro.
その俳優はせりふを1行とばした。
Sono haiyuu wa serifu o ichi-gyou tobashita.
El actor se saltó una línea del guion.
私たちは彼の順番をわざと飛ばした。 Watashi-tachi wa kare no junban o waza to tobashita. Saltamos su turno a propósito.
44 - 土地 - tochi - terreno, suelo.
土: tierra, suelo
地: tierra, suelo
平らな土地には山も丘もない。
Taira na tochi ni wa yama mo oka mo nai.
La tierra plana no tiene montañas ni colinas.
父は家を建てるつもりで土地を買いました。 Chichi wa ie o tateru tsumori de tochi o kaimashita. Mi padre compró un terreno con la intención de construir una casa.
45 - 届く - todoku - llegar, alcanzar, ser entregado.
届: entregar, llegar, notificar
その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。
Sono shirase ga todoita no wa ni-san nichi tatte kara datta.
No fue hasta unos días después que llegó la noticia.
ここからでも声は届くよ。 Koko kara demo koe wa todoku yo. Mi voz se puede escuchar incluso desde aquí.
46 - 徒歩 - toho - a pie, caminando.
徒: a pie, en vano
歩: caminar, paso
ジョンは彼のオフィスへ徒歩で行きます。 Jon wa kare no ofisu e toho de ikimasu. John va a su oficina a pie.
47 - 問い - toi - pregunta, consulta.
問: preguntar, problema
私はその問がたいへんやさしいことを発見した。 Watashi wa sono toi ga taihen yasashii koto o hakken shita. Descubrí que la pregunta era muy fácil.
48 - 閉じる - tojiru - cerrar (un libro, los ojos, una reunión, etc.).
閉: cerrado, cerrar
その物語は彼の死で幕を閉じる。
Sono monogatari wa kare no shi de maku o tojiru.
La historia termina con su muerte.
老人は目を閉じてベンチに座っていた。
Roujin wa me o tojite benchi ni suwatte ita.
El anciano estaba sentado en el banco con los ojos cerrados.
目を閉じなさい。
Me o tojinasai.
Cierra los ojos.
目を閉じて眠りなさい。
Me o tojite nemurinasai.
Cierra los ojos y duerme.
目を閉じて歩けますか。 Me o tojite arukemasu ka. ¿Puedes caminar con los ojos cerrados?
49 - 都会 - tokai - ciudad.
都: metrópolis, capital
会: reunión, asociación
あの人達は都会の生活にあこがれている。 Ano hito-tachi wa tokai no seikatsu ni akogarete iru. Esas personas anhelan la vida en la ciudad.
50 - 解ける - tokeru - desatar, desabrochar, desatar (paquete).
解: desatar, explicar, resolver
彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
Kanojo wa kami o kushi de toite ribon de musunda.
Ella se peinó el cabello y se lo ató con una cinta.
彼は重責を解かれた。
Kare wa juuseki o tokareta.
Fue relevado de su gran responsabilidad.
外出する前に髪を櫛でときなさい。
Gaishutsu suru mae ni kami o kushi de toki nasai.
Péinate antes de salir.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Korera no tsutsumi o hodoku no o tetsudatte kudasai.
Por favor, ayúdame a desatar estos paquetes.
この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。
Kono ishi wa gan no ooku no fukakai na ten o tokou to doryoku shite iru.
Este médico está tratando de desentrañar muchos de los misterios del cáncer.
51. 時 - toki - time, hour, moment, occasion, case, chance, opportunity, season
私は10時ごろ寝ついた。
I went to sleep about 10 o'clock.
私 (わたし) 時 (じ) 頃 (ころ) 寝付く (ねつく)
12才の時彼は声変わりした。
His voice broke when he was twelve.
Его голос сломался, когда ему было двенадцать лет.
才 (さい) 時 (とき) 彼 (かれ) 声変わり (こえがわり)
授業は八時三十分から始まるから。
Der Unterricht beginnt um halb neun.
授業 (じゅぎょう) 八 (はち) 時 (じ) 三十 (さんじゅう) 分 (ふん) から 始まる (はじまる) から11時になっているよ。
It is already eleven.
It's already eleven.
時 (じ) になる歴史の授業は9時に始まります。
The history class starts at nine.
Die Geschichtsstunde beginnt um neun Uhr.
歴史 (れきし) 授業 (じゅぎょう) 時 (じ) 始まる (はじまる)
例えば、ロンドンは今は朝7時です。
For example, it is 7:00 a.m. in London now.
例えば (たとえば) 倫敦 (ロンドン) 今 (いま) 朝 (あさ) 時 (じ)
涙とともに時は流れる。
Through my eyes time goes by like tears.
涙 (なみだ) と共に (とともに) 時 (とき) 流れる (ながれる)
両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。
Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
両親 (りょうしん) お客さん (おきゃくさん) 居る (いる) 時 (とき) 何時も (いつも) 大人 (おとな) 達 (たち) 会話 (かいわ) 入る (はいる) たがる旅立ちの時が近づいている。
The time is approaching when we must leave.
旅立ち (たびだち) 時 (とき) 近づく (ちかづく)
旅行仲間がいない時、一人で何度か旅行した。
In the absence of my travel partner I took several solo trips.
旅行 (りょこう) 仲間 (なかま) 居る (いる) 時 (とき) 一人で (ひとりで) 何度か (なんどか) 旅行 (りょこう)
旅行に出る時彼らはみんな元気一杯だった。
They were all in high spirits when they set out on their travels.
旅行 (りょこう) 出る (でる) 時 (とき) 彼ら (かれら) 皆 (みな) 元気 (げんき) 一杯 (いっぱい)
旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
The same rule applies to going for a journey.
旅行 (りょこう) 出かける (でかける) 時 (とき) にも 同じ (おなじ) 規則 (きそく) 当てはまる (あてはまる)
52. 解く - toku - to unfasten, to untie, to unwrap (e.g. parcel)
解 カイ, ゲ
と.く, と.かす, と.ける, ほど.く, ほど.ける, わか.る, さと.る
unravel, notes, key, explanation, understanding, untie, undo, solve, answer, cancel, absolve, explain, minute
彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
She combed her hair and bound it with a ribbon.
彼女 (かのじょ) 髪 (かみ) 櫛 (くし) 解く (とく) リボン 結ぶ (むすぶ)
彼は重責を解かれた。
He was relieved of his heavy responsibility.
彼 (かれ) 重責 (じゅうせき) 解く (とく)
外出する前に髪を櫛でときなさい。
Comb your hair before you go out.
外出 (がいしゅつ) 前 (まえ) 髪 (かみ) 櫛 (くし) 解く (とく) なさいこれらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Lend a hand with these parcels, please.
此れ等 (これら) 包み (つつみ) 解く (ほどく) 手伝う (てつだう) 下さい (ください)
この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。
The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.
此の (この) 医師 (いし) 癌 (がん) 多く (おおく) 不可解 (ふかかい) 点 (てん) 解く (とく) 努力 (どりょく)
53. 特徴 - tokuchou - feature, trait, characteristic, pecularity, distinction
毛深いまゆ毛が彼の顔の特徴だった。
His bushy brows accented his face.
毛深い (けぶかい) 眉毛 (まゆげ) 彼 (かれ) 顔 (かお) 特徴 (とくちょう)礼儀正しいのが彼の特徴であった。
Courtesy marked his manner.
礼儀正しい (れいぎただしい) 彼 (かれ) 特徴 (とくちょう) である緑色である事がその種のりんごの特徴なのです。
A green color is a characteristic of that type of apple.
緑色 (みどりいろ) である 事 (こと) 其の (その) 種 (しゅ) 林檎 (りんご) 特徴 (とくちょう) なのだ (なんだ)熱情が彼女の特徴の一つだ。
Passion is one of her characteristics.
熱情 (ねつじょう) 彼女 (かのじょ) 特徴 (とくちょう) 一つ (ひとつ)
超高速がコンコルド機の特徴だ。
Great speed is a feature of the Concorde.
超 (ちょう) 高速 (こうそく) コンコルド 機 (き) 特徴 (とくちょう)
54. 得意 - tokui - triumph, prosperity, pride, one's strong point, one's forte, one's specialty
得 トク
え.る, う.る
gain, get, find, earn, acquire, can, may, able to, profit, advantage, benefit
意 イ
idea, mind, heart, taste, thought, desire, care, liking
彼は彼の洞察力を得意に思っている。
He congratulates himself on his foresight.
彼 (かれ) 彼 (かれ) 洞察力 (どうさつりょく) 得意 (とくい) 思う (おもう)
あなたは数学が得意ですか。
Are you good at mathematics?
貴方 (あなた) 数学 (すうがく) 得意 (とくい) ですか
55. 留める - tomaru - to stop, to stay (e.g. the night), to cease, to put an end to, to contain, to keep (in position, in place), to limit, to record (e.g. a fact), to retain
留める
止める
停める留 リュウ, ル
と.める, と.まる, とど.める, とど.まる, るうぶる
detain, fasten, halt, stop
彼の勇気は歴史に名をとどめた。
His courage went down in history.
彼 (かれ) 勇気 (ゆうき) 歴史 (れきし) 名 (な) 留める (とどめる)虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
A great man will be remembered for his achievements.
虎 (とら) 死する (しする) 皮 (かわ) 留める (とどめる) 人 (ひと) 死する (しする) 名を残す (なをのこす)
この町はいまだに昔の面影をとどめている。
This town still retains something of the old days.
此の (この) 町 (まち) 未だに (いまだに) 昔 (むかし) 面影 (おもかげ) 留める (とどめる)
56. 友 - tomo - amigo, compañero.
友 ユウ
とも
friend
朋 ホウ
とも
companion, friend
まさかのときの友こそ真の友。
A friend in need is a friend indeed.
まさかの時 (まさかのとき) 友 (とも) こそ 真の友 (しんのとも)
万人の友は誰の友でもない。
A friend to all is a friend to none.
万人 (ばんにん) 友 (とも) 誰 (だれ) 友 (とも) でもない万人の友は誰の友でもない。
A friend to all is a friend to none.
万人 (ばんにん) 友 (とも) 誰 (だれ) 友 (とも) でもない麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。
To me, fair friend, you never can be old.
麗しい (うるわしい) 友 (とも) 私 (わたし) に取って (にとって) 貴方 (あなた) 永遠 (えいえん) 若い (わかい) のだ (んです)
類は友を呼ぶ。
Birds of a feather will gather together.
類 (るい) 友 (とも) 呼ぶ (よぶ)
57. 兎に角 - tonikaku - anyhow, at any rate, anyway, somehow or other, generally speaking, in any case, at least
兎 ト, ツ
うさぎ
rabbit, hare
角 カク
かど, つの
angle, corner, square, horn, antlers
とにかく、試験が終わってほっとしたよ。
Anyhow, I'm relieved the test is over.
兎に角 (とにかく) 試験 (しけん) 終わる (おわる) ほっと彼女はとにかく外出したくなかった。
She wanted to go out anyway.
彼女 (かのじょ) 兎に角 (とにかく) 外出 (がいしゅつ) したい彼は年をとっているが、とにかくよく働く。
He is old, but at all events he works well.
彼 (かれ) 年を取る (としをとる) 兎に角 (とにかく) 良く (よく) 働く (はたらく)
彼は金持ちではないが、とにかく幸福である。
He's not rich, but he's happy.
If he is not rich, he is at any rate happy.
彼 (かれ) 金持ち (かねもち) 兎に角 (とにかく) 幸福 (こうふく) である彼はとにかくコンピューター漬けだからね。
He eats, breathes and sleeps computers.
彼 (かれ) 兎に角 (とにかく) コンピュータ (コンピューター) 漬け (づけ) だから
58. とんでも無い - tondemonai - unthinkable, unexpected, outrageous, offensive, terrible, absolutely not!, not at all!, far from it!, impossible!, preposterous!
話すことはおろか、ささやくなんてとんでもないことです。
Don't whisper, let alone speak.
話す (はなす) 事 (こと) 疎か (おろそか) 囁く (ささやく) なんて とんでも無い (とんでもない) 事 (こと)
彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。
She called me at an unearthly hour last night.
彼女 (かのじょ) 昨夜 (ゆうべ) とんでも無い (とんでもない) 時間 (じかん) 電話 (でんわ) 来る (くる)
彼女は歌手だなんてとんでもない。
彼女 (かのじょ) 歌手 (かしゅ) なんて とんでも無い (とんでもない)
彼女が誠実だなんてとんでもない。
She is by no means honest.
Sie ehrlich zu nennen ist geradezu abstrus.
彼女 (かのじょ) 誠実 (せいじつ) なんて とんでも無い (とんでもない)
彼女が歌手だなんてとんでもない。
She is anything but a singer.
彼女 (かのじょ) 歌手 (かしゅ) なんて とんでも無い (とんでもない)
59. 通り - toori - in accordance with ..., following ..., roughly, about, .. Street, .. Avenue
通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
それは2通りに解釈できる。
That reads two different ways.
其れ (それ) 通り (とおり) 解釈 (かいしゃく) 出来る (できる)
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
今や (いまや) 大統領 (だいとうりょう) 当選 (とうせん) だから 業務 (ぎょうむ) 通常 (つうじょう) 通り (どおり) になる だろう (だろ)
1人の生徒がベイスン通りで車にひかれた。
A student was run over by a car on Basin Street.
一人 (ひとり) 生徒 (せいと) 通り (どおり) 車 (くるま) 轢く (ひく)
60. 通り過ぎる - toorisugiru - to pass, to pass through
通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
過 カ
す.ぎる, -す.ぎる, -す.ぎ, す.ごす, あやま.つ, あやま.ち, よ.ぎる
overdo, exceed, go beyond, error
私はその暗い道を通り過ぎた。
I passed over the dark street.
私 (わたし) 其の (その) 暗い (くらい) 道 (みち) 通り過ぎる (とおりすぎる)
51 - 時 - toki - tiempo, hora, momento, ocasión.
時: tiempo, hora
私は10時ごろ寝ついた。
Watashi wa juu-ji goro netsuita.
Me dormí alrededor de las 10 de la noche.
12才の時彼は声変わりした。
Juuni-sai no toki kare wa koegawari shita.
Su voz cambió cuando tenía 12 años.
授業は八時三十分から始まるから。
Jugyou wa hachi-ji sanjuppun kara hajimaru kara.
Las clases comienzan a las 8:30.
11時になっているよ。
Juuitchi-ji ni natte iru yo.
Ya son las 11.
歴史の授業は9時に始まります。
Rekishi no jugyou wa ku-ji ni hajimarimasu.
La clase de historia comienza a las 9.
例えば、ロンドンは今は朝7時です。
Tatoeba, rondon wa ima wa asa shichi-ji desu.
Por ejemplo, ahora son las 7 a.m. en Londres.
涙とともに時は流れる。
Namida to tomo ni toki wa nagareru.
El tiempo pasa con las lágrimas.
両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。
Ryoushin ni okyakusan ga iru toki wa, itsumo Besu wa otona-tachi no kaiwa ni hairitagari masu.
Cuando los padres de Beth tienen invitados, ella siempre quiere unirse a la conversación de los adultos.
旅立ちの時が近づいている。
Tabidachi no toki ga chikazuite iru.
Se acerca la hora de partir.
旅行仲間がいない時、一人で何度か旅行した。
Ryokou nakama ga inai toki, hitori de nandoka ryokou shita.
Cuando no tenía compañero de viaje, viajé solo varias veces.
旅行に出る時彼らはみんな元気一杯だった。
Ryokou ni deru toki karera wa minna genki ippai datta.
Cuando se fueron de viaje, todos estaban llenos de energía.
旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 Ryokou ni dekakeru toki ni mo onaji kisoku ga atehamaru. La misma regla se aplica cuando se viaja.
52 - 解く - toku - desatar, desabrochar, resolver (un misterio).
解: desatar, explicar, resolver
彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
Kanojo wa kami o kushi de toite ribon de musunda.
Ella se peinó y se ató el cabello con un lazo.
彼は重責を解かれた。
Kare wa juuseki o tokareta.
Fue relevado de su gran responsabilidad.
外出する前に髪を櫛でときなさい。
Gaishutsu suru mae ni kami o kushi de toki nasai.
Péinate antes de salir.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Korera no tsutsumi o hodoku no o tetsudatte kudasai.
Por favor, ayúdame a desatar estos paquetes.
この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 Kono ishi wa gan no ooku no fukakai na ten o tokou to doryoku shite iru. Este médico está tratando de resolver muchos de los misterios del cáncer.
53 - 特徴 - tokuchou - característica, rasgo.
特: especial
徴: señal, marca
毛深いまゆ毛が彼の顔の特徴だった。
Kebukai mayuge ga kare no kao no tokuchou datta.
Sus cejas tupidas eran un rasgo distintivo de su rostro.
礼儀正しいのが彼の特徴であった。
Reigitadashii no ga kare no tokuchou de atta.
Ser educado era su característica.
緑色である事がその種のりんごの特徴なのです。
Midori-iro de aru koto ga sono shu no ringo no tokuchou na no desu.
El color verde es una característica de ese tipo de manzana.
熱情が彼女の特徴の一つだ。
Netsujou ga kanojo no tokuchou no hitotsu da.
La pasión es una de sus características.
超高速がコンコルド機の特徴だ。 Chou-kousoku ga konkourudo-ki no tokuchou da. La gran velocidad es una característica del Concorde.
54 - 得意 - tokui - el punto fuerte de alguien, la especialidad de alguien.
得: obtener, ganar
意: idea, mente
彼は彼の洞察力を得意に思っている。
Kare wa kare no dousatsuryoku o tokui ni omotte iru.
Él se enorgullece de su visión.
あなたは数学が得意ですか。 Anata wa suugaku ga tokui desu ka. ¿Eres bueno en matemáticas?
55 - 留める - tomaru - detener, permanecer, retener.
留: detener, quedarse
彼の勇気は歴史に名をとどめた。
Kare no yuuki wa rekishi ni na o todome ta.
Su valentía quedó registrada en la historia.
虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Tora wa shishite kawa o todome, hito wa shishite na o nokosu.
El tigre deja su piel al morir, y el hombre deja su nombre.
この町はいまだに昔の面影をとどめている。 Kono machi wa imada ni mukashi no omokage o todomete iru. Este pueblo todavía conserva un vestigio del pasado.
56 - 友 - tomo - amigo, compañero.
友: amigo
朋: compañero, amigo
まさかのときの友こそ真の友。
Masaka no toki no tomo koso shin no tomo.
Un amigo en la necesidad es un amigo de verdad.
万人の友は誰の友でもない。
Bannin no tomo wa dare no tomo demo nai.
Un amigo de todos no es amigo de nadie.
麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。
Uruwashii tomo yo, watashi ni totte anata wa eien ni wakai no da.
Mi bella amiga, para mí nunca envejecerás.
類は友を呼ぶ。 Rui wa tomo o yobu. Los de la misma clase llaman a sus amigos. (cada oveja con su pareja)
57 - 兎に角 - tonikaku - de todos modos, de cualquier manera.
兎: conejo
角: ángulo, cuerno
とにかく、試験が終わってほっとしたよ。
Tonikaku, shiken ga owatte hotto shita yo.
De todos modos, me sentí aliviado cuando terminó el examen.
彼女はとにかく外出したくなかった。
Kanojo wa tonikaku gaishutsu shitaku nakatta.
Ella no quería salir de todos modos.
彼は年をとっているが、とにかくよく働く。
Kare wa toshi o totte iru ga, tonikaku yoku hataraku.
Él es viejo, pero de todos modos trabaja bien.
彼は金持ちではないが、とにかく幸福である。
Kare wa kanemochi de wa nai ga, tonikaku koufuku de aru.
Él no es rico, pero de todos modos es feliz.
彼はとにかくコンピューター漬けだからね。 Kare wa tonikaku konpyuutaa-zuke dakara ne. Él está totalmente obsesionado con las computadoras.
58 - とんでも無い - tondemonai - impensable, inesperado, terrible, de ninguna manera.
とんでも無い: palabra compuesta por とんでも (sufijo de sorpresa) + 無い (no, sin)
話すことはおろか、ささやくなんてとんでもないことです。
Hanasu koto wa oroka, sasayaku nante tondemonai koto desu.
Susurrar, y mucho menos hablar, es impensable.
彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。
Kanojo wa yuube tondemonai jikan ni denwa shite kita.
Ella me llamó a una hora insólita anoche.
彼女は歌手だなんてとんでもない。
Kanojo wa kashu da nante tondemonai.
Decir que ella es una cantante es ridículo.
彼女が誠実だなんてとんでもない。
Kanojo ga seijitsu da nante tondemonai.
Ella no es para nada honesta.
彼女が歌手だなんてとんでもない。 Kanojo ga kashu da nante tondemonai. Ella es cualquier cosa menos una cantante.
59 - 通り - toori - calle, avenida, según (una norma).
通: tráfico, pasar por
それは2通りに解釈できる。
Sore wa futa-toori ni kaishaku dekiru.
Eso puede ser interpretado de dos maneras.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
Ima ya busshu daitouryou ga tousen shita no dakara, gyoumu wa tsuujou doori ni naru darou.
Ahora que el presidente Bush ha sido elegido, todo volverá a la normalidad.
1人の生徒がベイスン通りで車にひかれた。 Hitori no seito ga beisun-doori de kuruma ni hikareta. Un estudiante fue atropellado por un coche en Basin Street.
60 - 通り過ぎる - toorisugiru - pasar, pasar de largo.
通: tráfico, pasar por
過: pasar, exceder
私はその暗い道を通り過ぎた。
Watashi wa sono kurai michi o toorisugita.
Pasé por esa calle oscura.
61. 通す - toosu - to stick through, to force through, to spread throughout, to thoroughly diffuse, to make a path between two points
通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
父は新聞にざっと目をとおした。
Father ran through the paper.
My father quickly scanned the newspaper.
父 (ちち) 新聞 (しんぶん) ざっと 目 (め) 通す (とおす)
彼女を通しなさい、すぐ会うから。
Send her in, and I will see her now.
彼女 (かのじょ) 通す (とおす) なさい 直ぐ (すぐ) 会う (あう) から彼女は自分の主張をとおした。
She made her point.
彼女 (かのじょ) 自分 (じぶん) 主張 (しゅちょう) 通す (とおす)
彼女は自分の意見をとおそうとした。
She persisted in her opinion.
彼女 (かのじょ) 自分 (じぶん) 意見 (いけん) 通す (とおす) とする彼女は糸を通した糸で縫う。
She sews with a needle and thread.
彼女 (かのじょ) 糸 (いと) 通す (とおす) 糸 (いと) 縫う (ぬう)
彼女は一晩中泣き通した。
She kept crying all night long.
彼女 (かのじょ) 一晩中 (ひとばんじゅう) 泣く (なく) 通す (とおす)
彼女は一生独身で通した。
She remained unmarried until death.
Elle est restée célibataire jusqu'à sa mort.
彼女 (かのじょ) 一生 (いっしょう) 独身 (どくしん) 通す (とおす)
彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。
She managed to run away under cover of darkness.
彼女 (かのじょ) 闇 (やみ) 紛れる (まぎれる) 逃げる (にげる) 通す (とおす)
彼女はその宝石を自分のものとして通した。
She passed the jewel off as her own.
彼女 (かのじょ) 其の (その) 宝石 (ほうせき) 自分 (じぶん) 物 (もの) として 通す (とおす)
彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。
I'm going to go through with it in spite of her opposition.
彼女 (かのじょ) 反対 (はんたい) 有る (ある) 其れ (それ) 遣る (やる) 通す (とおす) 積もり (つもり)
彼らは多くの困難なことをやり通した。
They went through with many difficulties.
彼ら (かれら) 多く (おおく) 困難 (こんなん) 事 (こと) 遣る (やる) 通す (とおす)
彼はその訪問者を居間に通した。
He let the visitor into the living room.
He admitted the visitor to the living-room.
彼 (かれ) 其の (その) 訪問者 (ほうもんしゃ) 居間 (いま) 通す (とおす)
彼らはジャングルに道を通した。
They cut out a path through the jungle.
彼ら (かれら) ジャングル 道 (みち) 通す (とおす)
彼は本を読み通した。
He read the book from cover to cover.
彼 (かれ) 本 (ほん) 読み (よみ) 通す (とおす)
62. 虎 - tora - tigre.
tiger (Panthera tigris), drunkard, drunk, sot
虎 コ
とら
tiger, drunkard
万一虎がおりから出てきたらどうしますか。
If a tiger should come out of the cage, what would you do?
万一 (まんいち) 虎 (とら) 檻 (おり) から 出る (でる) 来る (くる) どうするか (どうしますか)
63. 取れる - toreru - salir, ser eliminado.
取れる
とれる
toreru
to come off, to be removed, (of pain, a fever, etc.) to disappear, to be caught, to be harvested
取 シュ
と.る, と.り, と.り-, とり, -ど.り
take, fetch, take up
鋳物が金型からすっぽりとれた。
The casting came cleanly out of its mold.
鋳物 (いもの) 金型 (かながた) から すっぽり (ずっぽり) 取れる (とれる)
やっと免許が取れました。
I got a driver's license at last.
やっと 免許 (めんきょ) 取れる (とれる)オリーブの実から油が取れる。
Oil is extracted from olives.
オリーブ (オリーヴ) 実 (み) から 油 (あぶら) 取れる (とれる)
64. 取上げる - toriageru - tomar, recoger.
to pick up, to take up, to adopt, to accept, to listen to, to take away, to confiscate, to deprive, to disqualify
取 シュ
と.る, と.り, と.り-, とり, -ど.り
take, fetch, take up
上
above, up
全新聞がその事件を大きく取り上げた。
All the papers featured the case.
全 (ぜん) 新聞 (しんぶん) 其の (その) 事件 (じけん) 大きく (おおきく) 取り上げる (とりあげる)彼女は彼の申し出を取り上げた。
She took up his offer.
彼女 (かのじょ) 彼 (かれ) 申し出 (もうしで) 取り上げる (とりあげる)
彼女はガラスの花瓶を取り上げた。
She picked up one of the glass vases.
彼女 (かのじょ) 硝子 (ガラス) 花瓶 (かびん) 取り上げる (とりあげる)
彼女はうまく弟からその手紙を取り上げた。
She coaxed the letter out of her brother.
彼女 (かのじょ) 旨く (うまく) 弟 (おとうと) から 其の (その) 手紙 (てがみ) 取り上げる (とりあげる)
彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。
He picked up a hat and put it on to see how it would look.
彼 (かれ) 帽子 (ぼうし) 取り上げる (とりあげる) 似合う (にあう) かどうか 見る (みる) 為に (ために) 被る (かぶる) 見る (みる)
彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。
He picked up the newspaper and glanced casually over the front page.
彼 (かれ) 新聞 (しんぶん) 取り上げる (とりあげる) 何気ない (なにげない) 一面 (いちめん) 眺める (ながめる)
彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。
He took up the receiver and dialed.
彼 (かれ) 受話器 (じゅわき) 取り上げる (とりあげる) ダイアル 回す (まわす)
彼は受話器を取り上げた。
He picked up the phone.
彼 (かれ) 受話器 (じゅわき) 取り上げる (とりあげる)
彼はペンをとり上げて書き始めた。
He took up his pen and began to write.
彼 (かれ) ペン 取り上げる (とりあげる) 書く (かく) 始める (はじめる)
彼はしばしば国民的英雄としてとりあげられています。
He is often referred to as a national hero.
彼 (かれ) 屡々 (しばしば) 国民的 (こくみんてき) 英雄 (えいゆう) として 取り上げる (とりあげる)
彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。
Sa proposition ne vaut pas le coup.
His proposal is not worth talking about.
彼 (かれ) 提案 (ていあん) 話 (はなし) 取り上げる (とりあげる) 程 (ほど) 事 (こと) 無い (ない)
65. 都市 - toshi - town, city, municipal, urban
都 ト, ツ
みやこ
metropolis, capital
市 シ
いち
market, city, town
この都市の面積はどれくらいか。
What is the area of this city?
此の (この) 都市 (とし) 面積 (めんせき) 何れくらい (どれくらい)
日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
Japan ist voll von wunderschönen Städten. Kyoto und Nara zum Beispiel.
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance.
Le Japon est rempli de belle villes. Kyoto et Nara par exemple.
日本 (にほん) には 美しい (うつくしい) 都市 (とし) 多い (おおい) 例えば (たとえば) 京都 (きょうと)
名古屋は城で有名な都市だ。
Nagoya is a city which is famous for its castle.
名古屋 (なごや) 城 (しろ) 有名 (ゆうめい) 都市 (とし)
彼都市生活の面で便利な面を強調した。
彼 (かれ) 都市 (とし) 生活 (せいかつ) 面 (めん) 便利 (べんり) 面 (めん) 強調 (きょうちょう)
彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。
She likes Hiroshima better than any other city.
彼女 (かのじょ) 他 (ほか) 何の (どの) 都市 (とし) よりも 好き (すき)
彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
She made a tour of America, stopping in six cities.
彼女 (かのじょ) 六つ (むっつ) 都市 (とし) 滞留 (たいりゅう) 亜米利加 (アメリカ) 観光旅行 (かんこうりょこう)
彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。
It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country.
彼女 (かのじょ) 都市 (とし) 住む (すむ) 其れ共 (それとも) 田舎 (いなか) 住む (すむ) 言う (いう) 事 (こと) 如何 (どう) でも 良い (よい) 事 (こと)
彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。
They are planning to connect the cities with a railroad.
彼ら (かれら) 都市 (とし) 鉄道 (てつどう) 結ぶ (むすぶ) 事 (こと) 計画 (けいかく) 中 (ちゅう)
66. 年月 - toshitsuki - meses y años.
年 ネン
とし
year, counter for years
月 ゲツ, ガツ
つき
month, moon
あれだけのコインを収集するのにどれだけの年月がかかりましたか。
How long did it take you to collect so many coins?
あれだけ (あんだけ) コイン 収集 (しゅうしゅう) のに どれだけ 年月 (としつき) 掛かる (かかる)不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸 (ふこう) 年月 (としつき) 送る (おくる) 後 (あと) 彼 (かれ) 彼女 (かのじょ) 離婚 (りこん)
彼らの親密さは年月とともに深まった。
Their intimacy grew with the years.
彼ら (かれら) 親密 (しんみつ) 年月 (としつき) と共に (とともに) 深まる (ふかまる)
年月が経った。
Years passed.
Des années ont passé.
年月 (としつき) 経つ (たつ)
年月が過ぎるのは早い。
The years pass by quickly.
年月 (としつき) 過ぎる (すぎる) 早い (はやい)
61 - 通す - toosu - hacer pasar, pasar a través de, lograr, persistir.
通: pasar, atravesar
父は新聞にざっと目をとおした。
Chichi wa shinbun ni zatto me o tooshita.
Mi padre le dio un vistazo al periódico.
彼女を通しなさい、すぐ会うから。
Kanojo o tooshinasai, sugu au kara.
Hazla pasar, la veré enseguida.
彼女は自分の主張をとおした。
Kanojo wa jibun no shuchou o tooshita.
Ella logró hacer valer su punto.
彼女は自分の意見をとおそうとした。
Kanojo wa jibun no iken o toosou to shita.
Ella persistió en su opinión.
彼女は糸を通した糸で縫う。
Kanojo wa ito o tooshita ito de nuu.
Ella cose con una aguja e hilo.
彼女は一晩中泣き通した。
Kanojo wa hitobanjuu naki tooshita.
Ella siguió llorando toda la noche.
彼女は一生独身で通した。
Kanojo wa isshou dokushin de tooshita.
Ella se mantuvo soltera toda su vida.
彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。
Kanojo wa yami ni magirete nige tooseta.
Ella se las arregló para escapar al amparo de la oscuridad.
彼女はその宝石を自分のものとして通した。
Kanojo wa sono houseki o jibun no mono to shite tooshita.
Ella hizo pasar la joya como si fuera suya.
彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。
Kanojo no hantai wa aru ga sore o yari toosu tsumori da.
Voy a seguir adelante con eso a pesar de su oposición.
彼らは多くの困難なことをやり通した。
Karera wa ooku no konnan na koto o yari tooshita.
Ellos superaron muchas dificultades.
彼はその訪問者を居間に通した。
Kare wa sono houmonsha o ima ni tooshita.
Él dejó pasar al visitante a la sala de estar.
彼らはジャングルに道を通した。
Karera wa janguru ni michi o tooshita.
Ellos abrieron un camino a través de la selva.
彼は本を読み通した。 Kare wa hon o yomi tooshita. Él leyó el libro de principio a fin.
62 - 虎 - tora - tigre.
虎: tigre
万一虎がおりから出てきたらどうしますか。 Man'ichi tora ga ori kara dete kitara dou shimasu ka. Si un tigre saliera de la jaula, ¿qué harías?
63 - 取れる - toreru - salir, ser eliminado, ser capturado, ser cosechado.
取: tomar, coger
鋳物が金型からすっぽりとれた。
Imono ga kanagata kara suppori toreta.
La pieza de fundición salió limpiamente de su molde.
やっと免許が取れました。
Yatto menkyo ga toremashita.
Por fin conseguí mi licencia.
オリーブの実から油が取れる。 Oriibu no mi kara abura ga toreru. Se extrae aceite de las aceitunas.
64 - 取上げる - toriageru - recoger, tomar, adoptar, confiscar.
取: tomar, coger
上: arriba
全新聞がその事件を大きく取り上げた。
Zen shinbun ga sono jiken o ookiku toriageta.
Todos los periódicos le dieron gran cobertura al caso.
彼女は彼の申し出を取り上げた。
Kanojo wa kare no moushide o toriageta.
Ella aceptó su propuesta.
彼女はガラスの花瓶を取り上げた。
Kanojo wa garasu no kabin o toriageta.
Ella recogió uno de los jarrones de cristal.
彼女はうまく弟からその手紙を取り上げた。
Kanojo wa umaku otouto kara sono tegami o toriageta.
Ella hábilmente le quitó la carta a su hermano.
彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。
Kare wa boushi o toriagete, niau ka douka miru tame ni kabutte mita.
Él cogió un sombrero y se lo puso para ver si le quedaba bien.
彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。
Kare wa shinbun o toriagete nanige naku ichimen o nagameta.
Él cogió el periódico y echó un vistazo casualmente a la primera página.
彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。
Kare wa juwaki o toriagete daiaru o mawashita.
Él tomó el auricular y marcó.
彼は受話器を取り上げた。
Kare wa juwaki o toriageta.
Él cogió el teléfono.
彼はペンをとり上げて書き始めた。
Kare wa pen o toriagete kaki hajimeta.
Él cogió un bolígrafo y empezó a escribir.
彼はしばしば国民的英雄としてとりあげられています。
Kare wa shibashiba kokuminteki eiyuu to shite toriagerarete imasu.
A menudo se le menciona como un héroe nacional.
彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。 Kare no teian wa hanashi ni toriageru hodo no koto mo nai. Su propuesta no vale la pena mencionarla.
65 - 都市 - toshi - ciudad, urbano.
都: metrópolis, capital
市: ciudad, mercado
この都市の面積はどれくらいか。
Kono toshi no menseki wa dore kurai ka.
¿Cuál es el área de esta ciudad?
日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
Nihon ni wa utsukushii toshi ga ooi. Tatoeba kyouto, nara da.
Japón tiene muchas ciudades hermosas. Por ejemplo, Kioto y Nara.
名古屋は城で有名な都市だ。
Nagoya wa shiro de yuumei na toshi da.
Nagoya es una ciudad famosa por su castillo.
彼は都市生活の便利な面を強調した。
Kare wa toshi seikatsu no benri na men o kyouchou shita.
Él enfatizó los aspectos convenientes de la vida en la ciudad.
彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。
Kanojo wa hoka no dono toshi yori mo hiroshima ga suki da.
A ella le gusta Hiroshima más que cualquier otra ciudad.
彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
Kanojo wa muttsu no toshi ni tairyuu shite amerika o kankou ryokou shita.
Ella hizo un viaje turístico por América, deteniéndose en seis ciudades.
彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。
Kanojo ga toshi ni sunde iru ka, soretomo inaka ni sunde iru ka to iu koto wa, dou demo yoi koto da.
Para mí no importa si vive en la ciudad o en el campo.
彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 Karera wa toshi o tetsudou de musubu koto o keikaku-chuu da. Están planeando conectar las ciudades con un ferrocarril.
66 - 年月 - toshitsuki - años y meses, tiempo.
年: año
月: mes, luna
あれだけのコインを収集するのにどれだけの年月がかかりましたか。
Are dake no koin o shuushuu suru no ni dore dake no toshitsuki ga kakarimashita ka.
¿Cuántos años tardaste en recolectar tantas monedas?
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
Fukou na toshitsuki o okutta ato de kare wa kanojo to rikon shita.
Él se divorció de ella después de años de infelicidad.
彼らの親密さは年月とともに深まった。
Karera no shinmitsusa wa toshitsuki to tomo ni fukamatta.
Su intimidad se hizo más profunda con el paso de los años.
年月が経った。
Toshitsuki ga tatta.
Pasaron los años.
年月が過ぎるのは早い。
Toshitsuki ga sugiru no wa hayai.
Los años pasan rápidamente.
67. 年寄 - toshiyori - old people, the aged, trustee of the Japan Sumo Association, retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay, senior statesman (of the Tokugawa shogunate)
両親は私に年寄りを敬うように言った。
Mes parents m'ont inculqué le respect des ainés.
My parents told me we should respect the old.
My parents told me we should respect the elderly.
両親 (りょうしん) 私 (わたし) 年寄り (としより) 敬う (うやまう) ように 言う (いう)
彼女はお年寄りに親切です。
Elle est gentille avec les personnes âgées.
She is kind to old people.
Она добра к старикам.
彼女 (かのじょ) 年寄り (としより) 親切 (しんせつ)
彼は年寄りを助けて優しい男のふりをした。
He made a show of helping the old man.
彼 (かれ) 年寄り (としより) 助ける (たすける) 優しい (やさしい) 男 (おとこ) 振り (ふり)
彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。
Though he is old, he is still equal to the task.
彼 (かれ) 年寄り (としより) 未だ (まだ) 其の (その) 仕事 (しごと) 耐える (たえる)
年寄りは二度目の子ども。
Once a man, twice a child.
年寄り (としより) 二度目 (にどめ) 子供 (こども)
年寄りは大事にしなければならない。
The old must be respected.
年寄り (としより) 大事 (だいじ) ねばならない (ねばなりません)
年寄りはものを忘れがちである。
Old men are apt to forget.
年寄り (としより) 物 (もの) 忘れる (わすれる) 勝ち (がち) である年よりをからかってはいけない。
Ne riez pas des vieux.
Don't make fun of old people.
年寄り (としより) 揶揄う (からかう) 行けない (いけない)
冬は道路が凍るのでお年寄りがよく転びます。
In the winter, many older people slip on ice and fall down.
冬 (ふゆ) 道路 (どうろ) 凍る (こおる) ので (んで) 御 (ご) 年寄り (としより) 良く (よく) 転ぶ (ころぶ)
68. 図書 - tosho - libros.
あなたはもう推薦図書を読み終えましたか。
Have you finished the suggested reading?
貴方 (あなた) もう 推薦 (すいせん) 図書 (としょ) 読む (よむ) 終える (おえる)私のところの図書は自由にお使い下さい。
You're welcome to any book in my library.
私 (わたし) 所 (ところ) 図書 (としょ) 自由に (じゆうに) 御 (ご) 使う (つかう) 下さい (ください)
69. 突然 - totsuzen - abrupt, sudden, unexpected, all at once
突 トツ, カ
つ.く
stab, protruding, thrust, pierce, prick, collision, sudden
然 ゼン, ネン
しか, しか.り, しか.し, さ
sort of thing, so, if so, in that case, well
すべて突然起こった。
Everything happened all at once.
全て (すべて) 突然 (とつぜん) 起こる (おこる)彼の声は悪霊の突然の咆哮にかき消される。
His voice was drowned out by the wraith's sudden howl.
彼 (かれ) 声 (こえ) 悪霊 (あくりょう) 突然 (とつぜん) 咆哮 (ほうこう) かき消す (かきけす)
70. 党 - tou - party (political), faction, -ite
党 トウ
なかま, むら
party, faction, clique
彼女は根っからのコーヒー党です。
She's die-hard coffee drinker.
彼女 (かのじょ) 根っから (ねっから) 珈琲 (コーヒー) 党 (とう)
彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。
She has consented to take the leadership of the party.
彼女 (かのじょ) 其の (その) 党 (とう) 指導 (しどう) 的 (てき) 任務 (にんむ) 就く (つく) 事 (こと) 承認 (しょうにん)
71. 塔 - tou - tower, steeple, spire, stupa, pagoda, dagoba
塔 トウ
pagoda, tower, steeple
家からその塔が見える。
Je vois la tour de chez moi.
I see the tower from my house.
家 (いえ) から 其の (その) 塔 (とう) 見える (みえる)
雷がその塔に落ちた。
Lightning struck the tower.
Lightning hit that tower.
Der Blitz ist in diesem Turm eingeschlagen.
雷 (かみなり) 其の (その) 塔 (とう) 落ちる (おちる)
夕空に映えて塔が美しく見える。
The tower looks beautiful against the evening sky.
夕空 (ゆうぞら) 映える (はえる) 塔 (とう) 美しい (うつくしい) 見える (みえる)
木の上に塔が見える。
We can see the tower above the trees.
木 (き) 上 (うえ) 塔 (とう) 見える (みえる)
彼はあそこの塔を指さした。
He pointed to the tower over there.
彼 (かれ) 彼処 (あそこ) 塔 (とう) 指す (さす)
塔はわずかに西へ傾いていた。
The tower leaned slightly to the west.
塔 (とう) 僅か (わずか) 西 (にし) 傾く (かたむく)
塔はこっぱみじんに爆破された。
The tower was blown to atoms.
塔 (とう) 木端微塵 (こっぱみじん) 爆破 (ばくは) 為れる (される)
塔の写真はピンぼけだった。
The picture of the tower was out of focus.
塔 (とう) 写真 (しゃしん) ピンぼけ塔のてっぺん近くに大きな時計がある。
There is a large clock near the top of the tower.
塔 (とう) 天辺 (てっぺん) 近く (ちかく) 大きな (おおきな) 時計 (とけい) 有る (ある)
町に入ると塔を見失ってしまった。
We lost sight of the tower as we entered the town.
町 (まち) 入る (はいる) 塔 (とう) 見失う (みうしなう) 仕舞う (しまう)
67 - 年寄 - toshiyori - personas mayores, ancianos.
年: año
寄: acercar, unir
両親は私に年寄りを敬うように言った。
Ryoushin wa watashi ni toshiyori o uyamau you ni itta.
Mis padres me dijeron que debíamos respetar a los ancianos.
彼女はお年寄りに親切です。
Kanojo wa o-toshiyori ni shinsetsu desu.
Ella es amable con la gente mayor.
彼は年寄りを助けて優しい男のふりをした。
Kare wa toshiyori o tasukete yasashii otoko no furi o shita.
Él fingió ser un hombre amable ayudando al anciano.
彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。
Kare wa toshiyori da ga, mada sono shigoto ni taerareru.
Aunque es viejo, todavía puede con el trabajo.
年寄りは二度目の子ども。
Toshiyori wa nidome no kodomo.
Una vez hombre, dos veces niño.
年寄りは大事にしなければならない。
Toshiyori wa daiji ni shinakereba naranai.
Hay que tratar con respeto a los ancianos.
年寄りはものを忘れがちである。
Toshiyori wa mono o wasuregachi de aru.
Los ancianos suelen olvidar cosas.
年よりをからかってはいけない。
Toshiyori o karakatte wa ikenai.
No te burles de la gente mayor.
冬は道路が凍るのでお年寄りがよく転びます。 Fuyu wa douro ga kooru node o-toshiyori ga yoku korobimasu. En invierno, los ancianos a menudo se caen porque las carreteras se congelan.
68 - 図書 - tosho - libros.
図: dibujo, mapa
書: escribir, libro
あなたはもう推薦図書を読み終えましたか。
Anata wa mou suisen tosho o yomi oemashita ka.
¿Ya terminaste de leer los libros de la lista de lectura recomendada?
私のところの図書は自由にお使い下さい。 Watashi no tokoro no tosho wa jiyuu ni o-tsukai kudasai. Puedes usar libremente los libros de mi biblioteca.
69 - 突然 - totsuzen - de repente, inesperadamente.
突: apuñalar, sobresalir
然: así, de esa manera
すべて突然起こった。
Subete totsuzen okotta.
Todo sucedió de repente.
彼の声は悪霊の突然の咆哮にかき消される。 Kare no koe wa akuryou no totsuzen no houkou ni kakikesareru. Su voz fue ahogada por el repentino aullido del espectro.
70 - 党 - tou - partido (político), facción.
党: partido, facción
彼女は根っからのコーヒー党です。
Kanojo wa nekkara no koohii-tou desu.
Ella es una fanática del café de toda la vida.
彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 Kanojo wa sono tou no shidouteki ninmu ni tsuku koto o shounin shita. Ella accedió a asumir el papel de liderazgo del partido.
71 - 塔 - tou - torre, aguja, estupa.
塔: pagoda, torre
家からその塔が見える。
Ie kara sono tou ga mieru.
Veo esa torre desde mi casa.
雷がその塔に落ちた。
Kaminari ga sono tou ni ochita.
Un rayo cayó sobre esa torre.
夕空に映えて塔が美しく見える。
Yuuzora ni haete tou ga utsukushiku mieru.
La torre se ve hermosa contra el cielo del atardecer.
木の上に塔が見える。
Ki no ue ni tou ga mieru.
Podemos ver la torre por encima de los árboles.
彼はあそこの塔を指さした。
Kare wa asoko no tou o yubisashita.
Él señaló esa torre de allí.
塔はわずかに西へ傾いていた。
Tou wa wazuka ni nishi e katamuite ita.
La torre se inclinaba ligeramente hacia el oeste.
塔はこっぱみじんに爆破された。
Tou wa koppamijin ni bakuha sareta.
La torre fue volada en pedazos.
塔の写真はピンぼけだった。
Tou no shashin wa pinboke datta.
La foto de la torre estaba fuera de foco.
塔のてっぺん近くに大きな時計がある。
Tou no teppen chikaku ni ookina tokei ga aru.
Hay un gran reloj cerca de la cima de la torre.
町に入ると塔を見失ってしまった。
Machi ni hairu to tou o miushinatte shimatta.
Al entrar en el pueblo, perdimos de vista la torre.
72. 答案 - touan - examination paper, examination script
答 トウ
こた.える, こた.え
solution, answer
案 アン
つくえ
plan, suggestion, draft, ponder, fear, proposition, idea, expectation, worry, table, bench
時間です。答案を出して下さい。
Time is up. Hand in your papers.
時間 (じかん) 答案 (とうあん) 出す (だす) 下さい (ください)
彼女は白紙答案を出した。
She handed in a blank test.
Elle a rendu page blanche.
彼女 (かのじょ) 白紙 (はくし) 答案 (とうあん) 出す (だす)
彼女は答案の採点に没頭していた。
She was up to her eyes grading the papers.
Sie war in die Benotung der Arbeiten vertieft.
彼女 (かのじょ) 答案 (とうあん) 採点 (さいてん) 没頭 (ぼっとう)
73. 到着 - touchaku - llegada.
到 トウ
いた.る
arrival, proceed, reach, attain, result in
着 チャク, ジャク
き.る, -ぎ, き.せる, -き.せ, つ.く, つ.ける
don, arrive, wear, counter for suits of clothing
その列車は予定どおりに到着した。
The train arrived on schedule.
其の (その) 列車 (れっしゃ) 予定 (よてい) 通り (どおり) 到着 (とうちゃく)列車は定時に到着しそうに思われない。
Il semble improbable que le train arrive à l'heure.
It seems unlikely that the train will arrive on time.
列車 (れっしゃ) 定時 (ていじ) 到着 (とうちゃく) そう 思う (おもう)
列車は定刻に到着するところだった。
Trains were arriving on time.
列車 (れっしゃ) 定刻 (ていこく) 到着 (とうちゃく) 所 (ところ)
列車は定刻に到着した。
The train got in on time.
列車 (れっしゃ) 定刻 (ていこく) 到着 (とうちゃく)
列車は定刻に駅に到着した。
The train arrived at the station on time.
列車 (れっしゃ) 定刻 (ていこく) 駅 (えき) 到着 (とうちゃく)
列車は正午に到着するはずです。
The train is due at noon.
Le train doit arriver à midi.
列車 (れっしゃ) 正午 (しょうご) 到着 (とうちゃく) 筈 (はず)
74. 投票 - touhyou - votación, encuesta.
投 トウ
な.げる, -な.げ
throw, discard, abandon, launch into, join, invest in, hurl, give up, sell at a loss
票 ヒョウ
ballot, label, ticket, sign
20歳になっていれば、投票できるのに。
If I were twenty, I could vote.
二十歳 (はたち) になる 投票 (とうひょう) 出来る (できる) のに
75. 当日 - toujitsu - día señalado.
当 トウ
あ.たる, あ.たり, あ.てる, あ.て, まさ.に, まさ.にべし
hit, right, appropriate, himself
日 ニチ, ジツ
ひ, -び, -か
day, sun, Japan, counter for days
彼は当日借り着をした。
He hired the garment for the day.
彼 (かれ) 当日 (とうじつ) 借り着 (かりぎ)当日券はありますか。
Do you have today's tickets?
当日 (とうじつ) 券 (けん) 有る (ある)
当日雨天の場合は順延となります。
If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day.
当日 (とうじつ) 雨天 (うてん) 場合 (ばあい) 順延 (じゅんえん) となるチケットは、当日でもかえますか。
Can I buy tickets on the day of the tour?
チケット (ティケット) 当日 (とうじつ) でも 買う (かう)
76. 当然 - touzen - natural, as a matter of course, justified, deserved, reasonable
当 トウ
あ.たる, あ.たり, あ.てる, あ.て, まさ.に, まさ.にべし
hit, right, appropriate, himself
然 ゼン, ネン
しか, しか.り, しか.し, さ
sort of thing, so, if so, in that case, well
これ以上求められないのは当然だ。
We can not reasonably ask more.
On ne peut pas raisonnablement demander plus.
此れ (これ) 以上 (いじょう) 求める (もとめる) 当然 (とうぜん)労働者が給料をもらうのは当然だ。
It stands to reason that workers are paid.
労働者 (ろうどうしゃ) 給料 (きゅうりょう) 貰う (もらう) 当然 (とうぜん)
眠いのは当然だ。
No wonder I'm sleepy.
眠い (ねむい) 当然 (とうぜん)
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士 (べんごし) 依頼人 (いらいにん) 無罪 (むざい) である 事 (こと) 当然 (とうぜん) 思う (おもう)
77. 登山 - tozan - Montañismo.
登 トウ, ト, ドウ, ショウ, チョウ
のぼ.る, あ.がる
ascend, climb up
山 サン, セン
やま
mountain
その靴は登山には向かない。
Those shoes won't do for climbing.
其の (その) 靴 (くつ) 登山 (とざん) には 向く (むく)彼は登山になれている。
He's accustomed to climbing mountains.
彼 (かれ) 登山 (とざん) 慣れる (なれる)
明日の今ごろ、私たちは富士山に登山中でしょう。
Demain à la même heure, nous serons en pleine ascension du Mont Fuji.
About this time tomorrow, we'll be climbing Mt. Fuji.
Morgen um diese Zeit werden wir gerade den Berg Fuji besteigen.
明日 (あした) 今ごろ (いまごろ) 私たち (わたしたち) 富士山 (ふじさん) 登山 (とざん) 中 (ちゅう) でしょう (でしょ)
登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。
The climbers were apprehensive of their danger.
登山 (とざん) 隊 (たい) 身 (み) 危険 (きけん) それと無く (それとなく) 感じる (かんじる)
登山は困難と冒険と伴うが故に、特に青年にとって魅力がある。
Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures.
登山 (とざん) 困難 (こんなん) 冒険 (ぼうけん) 伴う (ともなう) 故に (ゆえに) 特に (とくに) 青年 (せいねん) に取って (にとって) 魅力 (みりょく) 有る (ある)
登山に必要なものを責任もって集めてくれないか。
Will you take care of gathering materials for the climb?
登山 (とざん) 必要 (ひつよう) 物 (もの) 責任 (せきにん) 持つ (もつ) 集める (あつめる) 呉れる (くれる)専門家に言わせると、登山もスキーも危険なものではないそうだ。
According to an expert, neither mountaineering nor skiing is dangerous.
専門家 (せんもんか) 言う (いう) 登山 (とざん) スキー 危険 (きけん) 物 (もの) そうだ (そうです)人生はしばしば登山に例えられてきた。
Life has often been compared to climbing a mountain.
人生 (じんせい) 屡々 (しばしば) 登山 (とざん) 例える (たとえる) 来る (くる)
こんなに悪い天候の中で登山するべきではない。
You should not climb the mountain in such bad weather.
こんなに 悪い (わるい) 天候 (てんこう) 中 (なか) 登山 (とざん) 可き (べき)こういう危険があるのに登山は大流行です。
In spite of these dangers, mountaineering is very popular.
こう言う (こういう) 危険 (きけん) 有る (ある) のに 登山 (とざん) 大 (だい) 流行 (はやり)
78. 翼 - tsubasa - wing, Chinese "Wings" constellation (one of the 28 mansions), counter for birds or bird wings
翼 ヨク
つばさ
wing, plane, flank
それは翼の全長がや約4インチある。
It has a wingspan of about four inches.
其れ (それ) 翼 (つばさ) 全長 (ぜんちょう) や (さ) 約 (やく) 吋 (インチ) 有る (ある)
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い (くろい) 天使 (てんし) 其の (その) 漆黒 (しっこく) 翼 (つばさ) 大きい (おおきい) 広げる (ひろげる) 空 (そら) 舞い上がる (まいあがる)富には翼がある。
Riches have wings.
富 (とみ) には 翼 (つばさ) 有る (ある)
鳥は翼を動かさず空中を滑走できる。
Un oiseau peut planer dans les airs sans bouger ses ailes.
A bird can glide through the air without moving its wings.
鳥 (とり) 翼 (つばさ) 動かす (うごかす) 空中 (くうちゅう) 滑走 (かっそう) 出来る (できる)
79. 土 - tsuchi - earth, soil, dirt, clay, mud, the earth (historically, esp. as opposed to the heavens), the ground, the land, low-quality torinoko-gami (containing mud)
土 ド, ト
つち
soil, earth, ground, Turkey
地 チ, ジ
ground, earth
土日月の午前10時半から午後4時まで開館。
Open from 10:30am to 4pm on Sat, Sun, and Mon.
土 (ど) 日 (にち) 月 (げつ) 午前 (ごぜん) 時 (じ) 半 (はん) から 午後 (ごご) 時 (じ) 迄 (まで) 開館 (かいかん)
農家の人達は鋤で土を耕す。
Farmers turn up the soil with plows.
農家 (のうか) 人達 (ひとたち) 鋤 (すき) 土 (つち) 耕す (たがやす)
80. 次々 - tsugitsugi - en sucesión, uno por uno.
次 ジ, シ
つ.ぐ, つぎ
next, order, sequence
彼らは次々と出発した。
They started one after another.
They left one after another.
彼ら (かれら) 次々 (つぎつぎ) 出発 (しゅっぱつ)木の葉が次々と地面に落ちた。
Leaf after leaf fell to the ground.
Les feuilles tombent unes à unes par terre.
木の葉 (このは) 次々 (つぎつぎ) 地面 (じめん) 落ちる (おちる)彼は意見を次々と変える。
Il change d'avis comme de chemise.
He changes his opinions one after another.
彼 (かれ) 意見 (いけん) 次々 (つぎつぎ) 変える (かえる)
Claro. A continuación tienes el análisis solicitado de las palabras 72 a 80. La estructura sigue exactamente el formato que pediste:
72. 答案 - touan - hoja de examen, prueba escrita
答 (トウ, こた.える, こた.え) - solución, respuesta
案 (アン, つくえ) - plan, sugerencia, borrador, idea, expectativa, preocupación
時間です。答案を出して下さい。
Romanji:
Jikan desu. Touan o dashite kudasai.Traducción:
Se acabó el tiempo. Entreguen su hoja de examen.時間(じかん)
答案(とうあん)
出す(だす)
下さい(ください)
彼女は白紙答案を出した。
Romanji:
Kanojo wa hakushi touan o dashita.Traducción:
Ella entregó una hoja de examen en blanco.彼女(かのじょ)
白紙(はくし)
答案(とうあん)
出す(だす)
彼女は答案の採点に没頭していた。
Romanji:
Kanojo wa touan no saiten ni bottou shite ita.Traducción:
Ella estaba totalmente concentrada en calificar los exámenes.彼女(かのじょ)
答案(とうあん)
採点(さいてん)
没頭(ぼっとう)
73. 到着 - touchaku - llegada
到 (トウ, いた.る) - llegar, alcanzar
着 (チャク, ジャク, つ.く, つ.ける) - llegar, vestir, ponerse
その列車は予定どおりに到着した。
Romanji:
Sono ressha wa yotei doori ni touchaku shita.Traducción:
El tren llegó según lo previsto.其の(その)
列車(れっしゃ)
予定(よてい)
通り(どおり)
到着(とうちゃく)
列車は定時に到着しそうに思われない。
Romanji:
Ressha wa teiji ni touchaku shi sou ni omowarenai.Traducción:
Parece improbable que el tren llegue a tiempo.列車(れっしゃ)
定時(ていじ)
到着(とうちゃく)
そう
思う(おもう)
列車は定刻に到着するところだった。
Romanji:
Ressha wa teikoku ni touchaku suru tokoro datta.Traducción:
El tren estaba a punto de llegar a tiempo.列車(れっしゃ)
定刻(ていこく)
到着(とうちゃく)
所(ところ)
列車は定刻に到着した。
Romanji:
Ressha wa teikoku ni touchaku shita.Traducción:
El tren llegó a tiempo.列車(れっしゃ)
定刻(ていこく)
到着(とうちゃく)
列車は定刻に駅に到着した。
Romanji:
Ressha wa teikoku ni eki ni touchaku shita.Traducción:
El tren llegó a la estación a tiempo.列車(れっしゃ)
定刻(ていこく)
駅(えき)
到着(とうちゃく)
列車は正午に到着するはずです。
Romanji:
Ressha wa shougo ni touchaku suru hazu desu.Traducción:
El tren debe llegar al mediodía.列車(れっしゃ)
正午(しょうご)
到着(とうちゃく)
筈(はず)
Perfecto, continúo con la siguiente palabra siguiendo el mismo formato:
74. 投票 - touhyou - votación, sufragio
投 (トウ, な.げる) - lanzar, arrojar, invertir, abandonar
票 (ヒョウ) - papeleta, voto, etiqueta, cartel
20歳になっていれば、投票できるのに。
Romanji:
Hatachi ni natte ireba, touhyou dekiru noni.Traducción:
Si tuviera veinte años, podría votar.二十歳(はたち)
になる
投票(とうひょう)
出来る(できる)
のに
75. 当日 - toujitsu - el día señalado, ese día
当 (トウ, あ.たる) - acertar, justo, apropiado
日 (ニチ, ジツ, ひ) - día, sol, Japón
彼は当日借り着をした。
Romanji:
Kare wa toujitsu karigi o shita.Traducción:
Él alquiló ropa para ese día.彼(かれ)
当日(とうじつ)
借り着(かりぎ)
当日券はありますか。
Romanji:
Toujitsuken wa arimasu ka?Traducción:
¿Tienen entradas para el mismo día?当日(とうじつ)
券(けん)
有る(ある)
当日雨天の場合は順延となります。
Romanji:
Toujitsu uten no baai wa jun’en to narimasu.Traducción:
Si llueve ese día, se pospondrá para otro día.当日(とうじつ)
雨天(うてん)
場合(ばあい)
順延(じゅんえん)
となる
チケットは、当日でもかえますか。
Romanji:
Chiketto wa, toujitsu demo kaemasu ka?Traducción:
¿Puedo comprar las entradas el mismo día?チケット(ティケット)
当日(とうじつ)
でも
買う(かう)
76. 当然 - touzen - natural, lógico, razonable, por supuesto
当 (トウ, あ.たる) - acertar, apropiado
然 (ゼン, しか) - así, de esa manera
これ以上求められないのは当然だ。
Romanji:
Kore ijou motomerarenai no wa touzen da.Traducción:
Es natural que no se pueda pedir más.此れ(これ)
以上(いじょう)
求める(もとめる)
当然(とうぜん)
労働者が給料をもらうのは当然だ。
Romanji:
Roudousha ga kyuuryou o morau no wa touzen da.Traducción:
Es lógico que los trabajadores reciban un salario.労働者(ろうどうしゃ)
給料(きゅうりょう)
貰う(もらう)
当然(とうぜん)
眠いのは当然だ。
Romanji:
Nemui no wa touzen da.Traducción:
Es natural que tenga sueño.眠い(ねむい)
当然(とうぜん)
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Romanji:
Bengoshi wa irainin ga muzai de aru koto o touzen to omotta.Traducción:
El abogado creyó naturalmente en la inocencia de su cliente.弁護士(べんごし)
依頼人(いらいにん)
無罪(むざい)
である
事(こと)
当然(とうぜん)
思う(おもう)
Perfecto, continúo con la siguiente palabra siguiendo el mismo formato:
74. 投票 - touhyou - votación, sufragio
投 (トウ, な.げる) - lanzar, arrojar, invertir, abandonar
票 (ヒョウ) - papeleta, voto, etiqueta, cartel
20歳になっていれば、投票できるのに。
Romanji:
Hatachi ni natte ireba, touhyou dekiru noni.Traducción:
Si tuviera veinte años, podría votar.二十歳(はたち)
になる
投票(とうひょう)
出来る(できる)
のに
75. 当日 - toujitsu - el día señalado, ese día
当 (トウ, あ.たる) - acertar, justo, apropiado
日 (ニチ, ジツ, ひ) - día, sol, Japón
彼は当日借り着をした。
Romanji:
Kare wa toujitsu karigi o shita.Traducción:
Él alquiló ropa para ese día.彼(かれ)
当日(とうじつ)
借り着(かりぎ)
当日券はありますか。
Romanji:
Toujitsuken wa arimasu ka?Traducción:
¿Tienen entradas para el mismo día?当日(とうじつ)
券(けん)
有る(ある)
当日雨天の場合は順延となります。
Romanji:
Toujitsu uten no baai wa jun’en to narimasu.Traducción:
Si llueve ese día, se pospondrá para otro día.当日(とうじつ)
雨天(うてん)
場合(ばあい)
順延(じゅんえん)
となる
チケットは、当日でもかえますか。
Romanji:
Chiketto wa, toujitsu demo kaemasu ka?Traducción:
¿Puedo comprar las entradas el mismo día?チケット(ティケット)
当日(とうじつ)
でも
買う(かう)
76. 当然 - touzen - natural, lógico, razonable, por supuesto
当 (トウ, あ.たる) - acertar, apropiado
然 (ゼン, しか) - así, de esa manera
これ以上求められないのは当然だ。
Romanji:
Kore ijou motomerarenai no wa touzen da.Traducción:
Es natural que no se pueda pedir más.此れ(これ)
以上(いじょう)
求める(もとめる)
当然(とうぜん)
労働者が給料をもらうのは当然だ。
Romanji:
Roudousha ga kyuuryou o morau no wa touzen da.Traducción:
Es lógico que los trabajadores reciban un salario.労働者(ろうどうしゃ)
給料(きゅうりょう)
貰う(もらう)
当然(とうぜん)
眠いのは当然だ。
Romanji:
Nemui no wa touzen da.Traducción:
Es natural que tenga sueño.眠い(ねむい)
当然(とうぜん)
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Romanji:
Bengoshi wa irainin ga muzai de aru koto o touzen to omotta.Traducción:
El abogado creyó naturalmente en la inocencia de su cliente.弁護士(べんごし)
依頼人(いらいにん)
無罪(むざい)
である
事(こと)
当然(とうぜん)
思う(おもう)
Perfecto. Vamos a trabajar siguiendo el formato que indicaste.
77 - 登山 - tozan - montañismo
Kanji incluidos:
登
のぼ.る, あ.がる
subir, ascender山
やま
montaña
Frases:
1. その靴は登山には向かない。
Romanji:
Sono kutsu wa tozan ni wa muka nai.Traducción:
Esos zapatos no son adecuados para el montañismo.その - ese / esa
靴 (くつ) - zapato
登山 (とざん) - montañismo
向かない (むかない) - no ser adecuado
2. 彼は登山になれている。
Romanji:
Kare wa tozan ni narete iru.Traducción:
Él está acostumbrado al montañismo.
登山 (とざん) - montañismo
慣れている (なれている) - estar acostumbrado
3. 明日の今ごろ、私たちは富士山に登山中でしょう。
Romanji:
Ashita no imagoro, watashitachi wa Fujisan ni tozanchū deshou.Traducción:
A esta hora mañana, probablemente estaremos escalando el Monte Fuji.明日 (あした) - mañana
今ごろ (いまごろ) - a esta hora (aproximadamente)
私たち (わたしたち) - nosotros
富士山 (ふじさん) - Monte Fuji
登山中 (とざんちゅう) - en medio de una escalada
でしょう - probablemente
4. 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。
Romanji:
Tozantai wa mi no kiken o soretonaku kanjite ita.Traducción:
El equipo de escalada percibía el peligro de manera indirecta.登山隊 (とざんたい) - equipo de montañismo
身 (み) - cuerpo, uno mismo
危険 (きけん) - peligro
それとなく - indirectamente, sutilmente
感じていた (かんじていた) - sentía, percibía
5. 登山は困難と冒険と伴うが故に、特に青年にとって魅力がある。
Romanji:
Tozan wa konnan to bōken to tomonau ga yue ni, tokuni seinen ni totte miryoku ga aru.Traducción:
El montañismo resulta atractivo, especialmente para los jóvenes, porque implica dificultades y aventuras.登山 (とざん) - montañismo
困難 (こんなん) - dificultad
冒険 (ぼうけん) - aventura
伴う (ともなう) - acompañar, implicar
故に (ゆえに) - por lo tanto, por esa razón
特に (とくに) - especialmente
青年 (せいねん) - joven
にとって - para (alguien)
魅力 (みりょく) - atractivo
ある - haber, tener
6. 登山に必要なものを責任もって集めてくれないか。
Romanji:
Tozan ni hitsuyō na mono o sekinin motte atsumete kurenai ka.Traducción:
¿Podrías encargarte de reunir los materiales necesarios para el montañismo?登山 (とざん) - montañismo
必要 (ひつよう) - necesario
もの - cosas
責任 (せきにん) - responsabilidad
持って (もって) - tener, con
集める (あつめる) - reunir, recolectar
くれる - hacer algo por uno (forma de cortesía)
7. 専門家に言わせると、登山もスキーも危険なものではないそうだ。
Romanji:
Senmonka ni iwaseru to, tozan mo sukī mo kiken na mono de wa nai sō da.Traducción:
Según los expertos, ni el montañismo ni el esquí son actividades peligrosas.専門家 (せんもんか) - experto
言わせる (いわせる) - hacer decir, según se dice
登山 (とざん) - montañismo
スキー - esquí
危険 (きけん) - peligro
もの - cosa
そうだ - dicen que, al parecer
8. 人生はしばしば登山に例えられてきた。
Romanji:
Jinsei wa shibashiba tozan ni tatoerarete kita.Traducción:
La vida ha sido comparada frecuentemente con el montañismo.人生 (じんせい) - vida
しばしば - frecuentemente
登山 (とざん) - montañismo
例えられる (たとえられる) - ser comparado
きた - ha sido (forma pasada continua)
9. こんなに悪い天候の中で登山するべきではない。
Romanji:
Konna ni warui tenkō no naka de tozan suru beki de wa nai.Traducción:
No se debe escalar en un clima tan malo.こんなに - tan (de esta manera)
悪い (わるい) - malo
天候 (てんこう) - clima
中 (なか) - dentro de, durante
登山 (とざん) - montañismo
する - hacer
べきではない - no deberías
10. こういう危険があるのに登山は大流行です。
Romanji:
Kō iu kiken ga aru noni tozan wa dairyūkō desu.Traducción:
A pesar de estos peligros, el montañismo está muy de moda.こういう - de este tipo
危険 (きけん) - peligro
ある - haber
のに - a pesar de
登山 (とざん) - montañismo
大流行 (だいりゅうこう) - gran popularidad, estar de moda
¡Con gusto! Continuemos con el número 78 - 翼.
78 - 翼 - tsubasa - ala, constelación "Wings" en la astrología china (una de las 28 mansiones), contador para alas de aves
Kanji incluidos:
翼
ヨク
つばさ
ala, planeador, flanco
Frases:
1. それは翼の全長がや約4インチある。
Romanji:
Sore wa tsubasa no zenchō ga ya yaku 4 inchi aru.Traducción:
Tiene una envergadura de alas de aproximadamente 4 pulgadas.それ - eso
翼 (つばさ) - ala
全長 (ぜんちょう) - longitud total
約 (やく) - aproximadamente
吋 (インチ) - pulgada
ある - tener, existir
2. 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
Romanji:
Kuroi tenshi wa, sono shikkoku no tsubasa o ōkiku hirogete, sora e to maiagaru.Traducción:
El ángel negro extendió sus alas negras como el azabache y voló hacia el cielo.黒い (くろい) - negro
天使 (てんし) - ángel
その - ese / esa
漆黒 (しっこく) - negro azabache
翼 (つばさ) - ala
大きく (おおきく) - en gran medida, ampliamente
広げて (ひろげて) - extender
空 (そら) - cielo
舞い上がる (まいあがる) - volar, elevarse
3. 富には翼がある。
Romanji:
Tomi ni wa tsubasa ga aru.Traducción:
La riqueza tiene alas.富 (とみ) - riqueza
には - a (en este contexto, se puede traducir como "en" o "a")
翼 (つばさ) - ala
ある - tener, existir
4. 鳥は翼を動かさず空中を滑走できる。
Romanji:
Tori wa tsubasa o ugokasazu kūchū o kassō dekiru.Traducción:
Un pájaro puede deslizarse por el aire sin mover sus alas.鳥 (とり) - pájaro
翼 (つばさ) - ala
動かさず (うごかさず) - sin mover
空中 (くうちゅう) - en el aire
滑走 (かっそう) - deslizarse, deslizar
出来る (できる) - poder hacer, ser capaz de
Perfecto, continuemos con el número 79 - 土.
79 - 土 - tsuchi - tierra, suelo, barro, arcilla, la tierra (históricamente, especialmente en oposición al cielo), el terreno, la tierra de baja calidad (torinoko-gami con barro)
Kanji incluidos:
土
ド, ト
つち
tierra, suelo, tierra (como elemento opuesto al cielo)地
チ, ジ
tierra, tierra como área geográfica, terreno
Frases:
1. 土日月の午前10時半から午後4時まで開館。
Romanji:
Dōnichi getsu no gozen 10-ji han kara gogo 4-ji made kaikan.Traducción:
Abierto de 10:30 a.m. a 4 p.m. los sábados, domingos y lunes.土 (ど) - sábado
日 (にち) - domingo
月 (げつ) - lunes
午前 (ごぜん) - a.m., por la mañana
時 (じ) - hora
半 (はん) - media
から - desde
午後 (ごご) - p.m., por la tarde
迄 (まで) - hasta
開館 (かいかん) - apertura, abrir el edificio
2. 農家の人達は鋤で土を耕す。
Romanji:
Nōka no hitotachi wa suki de tsuchi o tagayasu.Traducción:
Los agricultores labran la tierra con el arado.農家 (のうか) - agricultor, granja
人達 (ひとたち) - personas
鋤 (すき) - arado
土 (つち) - tierra, suelo
耕す (たがやす) - labrar, cultivar
¡Genial! Continuemos con el número 80 - 次々.
80 - 次々 - tsugitsugi - en sucesión, uno por uno
Kanji incluidos:
次
ジ, シ
つ.ぐ, つぎ
siguiente, orden, secuencia
Frases:
1. 彼らは次々と出発した。
Romanji:
Karera wa tsugitsugi to shuppatsu shita.Traducción:
Ellos partieron uno tras otro.彼ら (かれら) - ellos
次々 (つぎつぎ) - uno tras otro, sucesivamente
出発 (しゅっぱつ) - salida, partir
した - hicieron, partieron
2. 木の葉が次々と地面に落ちた。
Romanji:
Konoha ga tsugitsugi to jimen ni ochita.Traducción:
Las hojas de los árboles caían una tras otra al suelo.木の葉 (このは) - hojas de árbol
次々 (つぎつぎ) - sucesivamente, uno tras otro
地面 (じめん) - suelo
落ちた (おちた) - cayeron
3. 彼は意見を次々と変える。
Romanji:
Kare wa iken o tsugitsugi to kaeru.Traducción:
Él cambia de opinión uno tras otro.
意見 (いけん) - opinión
次々 (つぎつぎ) - sucesivamente
変える (かえる) - cambiar
Hemos terminado con el número 80 - 次々. Si te gustaría seguir con algún otro número o necesitas alguna aclaración, ¡avísame! 😊

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.