Japolatino

 

Al índiceA vocabulario del jlpt3 (14)

 

 

1. Traduces el significado de la palabra numerada al español.

Pones de la línea anterior los kanji incluidos en la palabra y su significado.

75 - 覆う - oou - traducción del inglés al español.

覆 - significado.

 

2. Con las frases en japonés que aparecen debajo:

Pones debajo de cada frase japonesa su pronunciación en romanji.

Pones debajo de la pronunciación en romanji la traducción de la frase japonesa.

Pones debajo de cada traducción de la frase japonesa el vocabulario que aparece en la frase japonesa con su traducción.

 

nº. Frase en japonés.

Romanji.

Traducción.

Vocabulario contenido en la frase traducido.

3. Borra las líneas con las palabras de la frase japonesa y su pronunciación entre paréntesis.

 

 

81. 遂に - tsui ni - finalmente, al fin.

 

遂 スイ
と.げる, つい.に
consummate, accomplish, attain, commit (suicide)

 

ついにフルコンプしたぞ!
I've finally got the whole set!
遂に (ついに) フルコンプ (フル・コンプ) ぞ

ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。
The communist got his dependable supporter at last.
遂に (ついに) 其の (その) 共産主義者 (きょうさんしゅぎしゃ) 手づよい (てづよい) 味方 (みかた) 得る (える)

ついに剣道の呼吸をつかんだ。
I've finally got the knack of kendo.
Schließlich hatte ich den Dreh raus beim Kendo.
遂に (ついに) 剣道 (けんどう) 呼吸 (こきゅう) 掴む (つかむ)

ついにフルコンプしたぞ!
I've finally got the whole set!
遂に (ついに) フルコンプ (フル・コンプ) ぞ

ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。
The communist got his dependable supporter at last.
遂に (ついに) 其の (その) 共産主義者 (きょうさんしゅぎしゃ) 手づよい (てづよい) 味方 (みかた) 得る (える)

 

 

82. 捕まる - tsukamaru - to be caught, to be arrested, to hold on to, to grasp, to find (e.g. proof), to get (e.g. a taxi)

 


catch, capture


つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革 (つりかわ) 捕まる (つかまる) なさい 電車 (でんしゃ) 直ぐ (すぐ) 動き出す (うごきだす) だろう (だろ) から

 

 

83. 掴む - tsukamu - to seize, to catch, to grasp, to grip, to grab, to hold, to catch hold of, to lay one's hands on, to clutch, to understand

 

掴 カク
つか.む, つか.まえる, つか.まる
catch, seize, grasp, hold, arrest, capture

だれかが私の腕をつかんだ。
Quelqu'un me saisit par le bras.
Somebody caught me by the arm.
誰か (だれか) 私 (わたし) 腕 (うで) 掴む (つかむ)

ついに剣道の呼吸をつかんだ。
I've finally got the knack of kendo.
Schließlich hatte ich den Dreh raus beim Kendo.
遂に (ついに) 剣道 (けんどう) 呼吸 (こきゅう) 掴む (つかむ)


両手でつかんでいなさい。
Hold it with both hands.
両手 (りょうて) 掴む (つかむ) なさい

夢をつかめ!!
Get the dream.
夢 (ゆめ) 掴む (つかむ)


僕は彼女の手を掴んだ。
Je l'ai attrapée par la main.
I caught her by the hand.
僕 (ぼく) 彼女 (かのじょ) 手 (て) 掴む (つかむ)


報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。
The press always has something on the incumbent.
報道機関 (ほうどうきかん) 現職 (げんしょく) 議員 (ぎいん) に就いて (について) 何時も (いつも) 丸秘 (マルひ) 情報 (じょうほう) 掴む (つかむ)


彼女は彼の手をつかんだ。
She grabbed him by the hand.
彼女 (かのじょ) 彼 (かれ) 手 (て) 掴む (つかむ)

 

84. 疲れ - tsukare - cansancio, fatiga.

疲 ヒ
つか.れる, -づか.れ, つか.らす
exhausted, tire, weary

彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。
He is too tired to go any farther.
彼 (かれ) 疲れ (つかれ) 過ぎ (すぎ) 其れ (それ) 以上 (いじょう) 歩く (あるく)

疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れ (つかれ) やら 空腹 (くうふく) やら 彼 (かれ) 死ぬ (しぬ) ように 倒れる (たおれる)


疲れが彼女の顔に見えた。
Fatigue showed on her face.
疲れ (つかれ) 彼女 (かのじょ) 顔 (かお) 見える (みえる)


彼女はいくぶん疲れを感じていた。
She was feeling kind of tired.
彼女 (かのじょ) 幾分 (いくぶん) 疲れ (つかれ) 感じる (かんじる)

 

 

85. 付合い - tsukiai - to associate with, to keep company with, to go out with, to go steady with, to get on with, to go along with, to follow someone's lead, to accompany someone, to compromise

付 フ
つ.ける, -つ.ける, -づ.ける, つ.け, つ.け-, -つ.け, -づ.け, -づけ, つ.く, -づ.く, つ.き, -つ.き, -つき, -づ.き, -づき
adhere, attach, refer to, append
合 ゴウ, ガッ, カッ
あ.う, -あ.う, あ.い, あい-, -あ.い, -あい, あ.わす, あ.わせる, -あ.わせる
fit, suit, join, 0.1

佐知子さんと付き合っているの?
Are you going out with Sachiko?
さん (み) 付き合う (つきあう)

 

 

86.付き合う- tsukiau - to associate with, to keep company with, to go out with, to go steady with, to get on with, to go along with, to follow someone's lead, to accompany someone, to compromise

付 フ
つ.ける, -つ.ける, -づ.ける, つ.け, つ.け-, -つ.け, -づ.け, -づけ, つ.く, -づ.く, つ.き, -つ.き, -つき, -づ.き, -づき
adhere, attach, refer to, append
合 ゴウ, ガッ, カッ
あ.う, -あ.う, あ.い, あい-, -あ.い, -あい, あ.わす, あ.わせる, -あ.わせる
fit, suit, join, 0.1

佐知子さんと付き合っているの?
Are you going out with Sachiko?
さん (み) 付き合う (つきあう)

この天気とは気長に付き合っていくしかない。
You have to learn to put up with this weather.
Tu n'auras pas d'autres choix que de te faire à ce climat.
此の (この) 天気 (てんき) 気長 (きなが) 付き合う (つきあう) 行く (いく) しか 無い (ない)


10分だけ付き合おう。
I can spare you just 10 minutes.
J'ai seulement dix minutes à t'accorder.
十分 (じっぷん) 丈 (だけ) 付き合う (つきあう)

 

 

87. 就く - tsuku - to ascend (the throne), to accede, to take (seat, position, course, etc.), to assume, to start (on a journey), to commence, to depart

就 シュウ, ジュ
つ.く, つ.ける
concerning, settle, take position, depart, study, per
即 ソク
つ.く, つ.ける, すなわ.ち
instant, namely, as is, conform, agree, adapt

彼女は有望な仕事に就いている。
She has a job with good prospects.
Sie hat eine aussichtsreiche Arbeitsstelle.
彼女 (かのじょ) 有望 (ゆうぼう) 仕事 (しごと) 就く (つく)


私たちは家路についた。
We set out for home.
私たち (わたしたち) 家路 (いえじ) 就く (つく)


1603年、ジェームズ一世が政権の座についたとき、フットボールは再び許可されたのです。
In 1603, when King James I came into power, football was allowed again.
年 (ねん) 一世 (いっせい) 政権 (せいけん) 座 (ざ) 就く (つく) 時 (とき) フットボール 再び (ふたたび) 許可 (きょか) 為れる (される) のだ (んです)

 

 

 

88. 詰める - tsumeru - to stuff into, to jam, to cram, to pack, to fill, to plug, to stop up, to shorten, to move closer together, to reduce (spending)

詰 キツ, キチ
つ.める, つ.め, -づ.め, つ.まる, つ.む
packed, close, pressed, reprove, rebuke, blame

この穴を何かで詰めなくては。
We've got to fill this hole with something.
Wir müssen dieses Loch mit irgendetwas füllen.
此の (この) 穴 (あな) 何か (なにか) 詰める (つめる)


このブラウスをつめていただけますか。
Could I have this blouse taken in, please?
此の (この) ブラウス 詰める (つめる) 頂ける (いただける)

 

詰む
つむ
tsumu
to become fine (of fabric), to be checkmated (shogi), to be hard pressed, to be at a loss, to reach the limits

 

 

89. - tsumi - crimen, pecado, maldad, falta.

罪 ザイ
つみ
guilt, sin, crime, fault, blame, offense

ビルはその罪を犯していなかった。
Bill did not commit the crime.
其の (その) 罪 (つみ) 犯す (おかす)

容疑者はその罪を犯していなかった。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者 (ようぎしゃ) 其の (その) 罪 (つみ) 犯す (おかす)


黙っているのは罪を認めることだ。
黙る (だまる) 罪 (つみ) 認める (みとめる) 事 (こと)


黙っていると罪を認めたことになる。
Le silence est un aveu de culpabilité.
Silence is an admission of guilt.
黙る (だまる) 罪 (つみ) 認める (みとめる) 事になる (ことになる)

彼女は率直に罪を認めた。
She frankly admitted her guilt.
彼女 (かのじょ) 率直 (そっちょく) 罪 (つみ) 認める (みとめる)


彼女は必要に迫られて罪もないうそをついた。
She told a white lie out of necessity.
彼女 (かのじょ) 必要 (ひつよう) 迫る (せまる) 罪 (つみ) 無い (ない) 嘘をつく (うそをつく)


彼女は窃盗の罪を犯している。
She is guilty of stealing.
彼女 (かのじょ) 窃盗 (せっとう) 罪 (つみ) 犯す (おかす)

彼女は自分の罪に気がつかない。
She is unconscious of her sin.
彼女 (かのじょ) 自分 (じぶん) 罪 (つみ) 気がつく (きがつく)


彼女は罪を犯した。
She committed a crime.
彼女 (かのじょ) 罪 (つみ) 犯す (おかす)


彼女は罪を犯していないと抗議した。
She protested that she had not committed the crime.
Sie protestierte, dass sie keine Straftat begangen habe.
彼女 (かのじょ) 罪 (つみ) 犯す (おかす) 抗議 (こうぎ)

彼女は詐欺の罪を犯している。
Elle est coupable de fraude.
She is guilty of fraud.
彼女 (かのじょ) 詐欺 (さぎ) 罪 (つみ) 犯す (おかす)


彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女 (かのじょ) 申し立て (もうしたて) 結局 (けっきょく) 罪 (つみ) 認める (みとめる) 事になる (ことになる)

 

 

 

90. 積もる - tsumoru - to pile up, to accumulate, to estimate

積 セキ
つ.む, -づ.み, つ.もる, つ.もり
volume, product (x*y), acreage, contents, pile up, stack, load, amass

ちりも積もれば山となる。
Many a little makes a mickle.
塵 (ちり) 積もる (つもる) 山 (やま) となる

路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。
The snow on the road was in the way of the traffic.
路上 (ろじょう) 積もる (つもる) 雪 (ゆき) 交通 (こうつう) 邪魔 (じゃま) になる

夜の間に屋根に積もった雪がガサッと落ちてきた。
The snow that had piled up on the roof at night came down with a thud.
夜 (よる) 間 (あいだ) 屋根 (やね) 積もる (つもる) 雪 (ゆき) ガサッ 落ちる (おちる) 来る (くる)


木の葉が地面一面に厚く積もっていた。
Leaves lay thick over the ground.
木の葉 (このは) 地面 (じめん) 一面 (いちめん) 厚い (あつい) 積もる (つもる)

 

 

 

 

91. 繋ぐ - tsunagu - to tie, to fasten, to connect, to transfer (phone call)

 

繋 ケイ
つな.ぐ, かか.る, か.ける
tie, fasten, chain, tether, connect

スミスさんにつないで下さい。
S'il vous plait mettez-moi en relation avec Mr Smith.
Please connect me with Mr Smith.
さん (み) 繋ぐ (つなぐ) 下さい (ください)

 

92. 常に - tsune ni - siempre, constantemente.

彼は馬をさくにつないでいた。
He was tying his horse to the fence.
彼 (かれ) 馬 (うま) 柵 (さく) 繋ぐ (つなぐ)


彼は自動車にトレーラーをつないだ。
He attached the trailer to his car.
彼 (かれ) 自動車 (じどうしゃ) トレーラー (トレーラ) 繋ぐ (つなぐ)


彼は犬を木につないだ。
Il attacha le chien à un arbre.
He tied the dog to a tree.
彼 (かれ) 犬 (いぬ) 木 (き) 繋ぐ (つなぐ)


彼は機械にコードをつないだ。
He connected the cord to the machine.
Он подсоединил к машине провод.
彼 (かれ) 機械 (きかい) コード 繋ぐ (つなぐ)

 

 

81. 遂に (tsui ni)

Finalmente, al fin.

遂 - スイ

Lectura kun'yomi: と.げる, つい.に

Consumar, lograr, alcanzar, cometer (suicidio).

ついにフルコンプしたぞ!

tsui ni furukonpu shita zo!

¡Al fin he conseguido el set completo!

遂に (ついに - finalmente, al fin.

フルコンプ (furukonpu - set completo (abreviación de "full complete").

した (shita - pasado del verbo する (suru), hacer.

ぞ (zo - partícula de énfasis, ¡eh!

ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。

tsui ni, sono kyōsanshugisha wa tezurui mikata o eta.

Al fin el comunista consiguió un aliado de confianza.

遂に (ついに - finalmente, al fin.

その (sono - ese, esa.

共産主義者 (きょうさんしゅぎしゃ - comunista.

手づよい (てづよい - poderoso, fuerte, de confianza.

味方 (みかた - aliado, partidario.

得た (eta - pasado del verbo 得る (eru), obtener, conseguir.

ついに剣道の呼吸をつかんだ。

tsui ni kendō no kokyū o tsukanda.

Por fin le cogí el truco al kendo.

遂に (ついに - finalmente, al fin.

剣道 (けんどう - kendo (arte marcial japonés).

呼吸 (こきゅう - respiración, aliento.

掴んだ (tsukanda - pasado del verbo 掴む (tsukamu), agarrar, captar, entender.

 

 

82. 捕まる (tsukamaru)

Ser atrapado, ser arrestado, sujetarse a, agarrarse a.

捕 - ホ

Lectura kun'yomi: と.らえる, と.らわれる, つか.まえる, つか.まる, と.る, とら.える, とら.われる

Coger, capturar.

つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。

tsurikawa ni tsukamari nasai. densha ga sugu ugokidasu darō kara.

Agárrate a la correa. Porque el tren va a arrancar en seguida.

つり革 (つりかわ - correa, asa (para sujetarse en el transporte público).

捕まりなさい (tsukamari nasai - imperativo del verbo 捕まる (tsukamaru), sujetarse, agarrarse.

電車 (でんしゃ - tren.

すぐ (sugu - inmediatamente, en seguida.

動き出す (うごきだす - empezar a moverse.

だろう (darō - probablemente, supongo.

から (kara - partícula que indica la razón, porque.

 

 

83. 掴む (tsukamu)

Agarrar, coger, aferrarse a, apoderarse de, entender.

掴 - カク

Lectura kun'yomi: つか.む, つか.まえる, つか.まる

Coger, agarrar, sujetar, capturar.

だれかが私の腕をつかんだ。

dareka ga watashi no ude o tsukanda.

Alguien me agarró del brazo.

誰か (だれか - alguien.

私 (わたし - yo.

腕 (うで - brazo.

掴んだ (tsukanda - pasado del verbo 掴む (tsukamu), agarrar.

両手でつかんでいなさい。

ryōte de tsukande inasai.

Sujétalo con ambas manos.

両手 (りょうて - ambas manos.

で (de - partícula que indica el medio o instrumento, con.

掴んでいなさい (tsukande inasai - forma imperativa del verbo 掴む (tsukamu) en la forma -te iru, sujetar.

夢をつかめ!!

yume o tsukame!!

¡¡Alcanza tus sueños!!

夢 (ゆめ - sueño.

掴め (tsukame - forma imperativa del verbo 掴む (tsukamu), agarrar, alcanzar.

僕は彼女の手を掴んだ。

boku wa kanojo no te o tsukanda.

Le agarré la mano a ella.

僕 (ぼく - yo (masculino).

彼女 (かのじょ - ella.

手 (て - mano.

掴んだ (tsukanda - pasado del verbo 掴む (tsukamu), agarrar.

報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。

hōdōkikan wa genshoku giin ni tsuite wa itsumo maruhi jōhō o tsukande imasu.

La prensa siempre tiene información secreta sobre los diputados en activo.

報道機関 (ほうどうきかん - medios de comunicación.

現職 (げんしょく - en activo, en el cargo actual.

議員 (ぎいん - diputado, miembro de la asamblea.

については (ni tsuite wa - sobre, con respecto a.

いつも (itsumo - siempre.

マル秘 (maruhi - secreto (abreviación de 丸秘).

情報 (じょうほう - información.

掴んでいます (tsukande imasu - forma -te iru del verbo 掴む (tsukamu), agarrar, conseguir.

彼女は彼の手をつかんだ。

kanojo wa kare no te o tsukanda.

Ella le agarró la mano a él.

彼女 (かのじょ - ella.

彼 (かれ - él.

手 (て - mano.

掴んだ (tsukanda - pasado del verbo 掴む (tsukamu), agarrar.

 

 

84. 疲れ (tsukare)

Cansancio, fatiga.

疲 - ヒ

Lectura kun'yomi: つか.れる, -づか.れ, つか.らす

Agotado, cansado.

彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。

kare wa tsukaresugi de sore ijō arukenakatta.

Él estaba demasiado cansado para seguir caminando.

彼 (かれ - él.

疲れ (つかれ - cansancio, fatiga.

すぎ (sugi - demasiado.

それ以上 (それいじょう - más que eso, más.

歩けなかった (arukenakatta - pasado del verbo 歩く (aruku) en forma potencial negativa, no poder caminar.

疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。

tsukare yara kūfuku yara de, kare wa shinda yō ni taoreta.

Entre el cansancio y el hambre, cayó como muerto.

疲れ (つかれ - cansancio, fatiga.

やら (yara - entre, y.

空腹 (くうふく - hambre.

彼 (かれ - él.

死んだように (shinda yō ni - como si estuviera muerto.

倒れた (taoreta - pasado del verbo 倒れる (taoreru), caer.

疲れが彼女の顔に見えた。

tsukare ga kanojo no kao ni mieta.

El cansancio se le notaba en la cara.

疲れ (つかれ - cansancio, fatiga.

彼女 (かのじょ - ella.

顔 (かお - cara.

見えた (mieta - pasado del verbo 見える (mieru), ser visible, verse.

彼女はいくぶん疲れを感じていた。

kanojo wa ikubun tsukare o kanjite ita.

Ella se sentía un poco cansada.

彼女 (かのじょ - ella.

いくぶん (ikubun - un poco, algo.

疲れ (つかれ - cansancio, fatiga.

感じていた (kanjite ita - pasado de la forma -te iru del verbo 感じる (kanjiru), sentir.

 

 

85. 付合い (tsukiai)

Relacionarse con, hacer compañía, salir con alguien.

付合 - フゴウ

Lectura kun'yomi: つ.きあ.い

Relacionarse con, hacer compañía.

佐知子さんと付き合っているの?

Sachiko-san to tsukiatte iru no?

¿Estás saliendo con Sachiko?

佐知子さん (Sachiko-san - Sachiko (nombre propio con el honorífico -san).

と (to - partícula que indica la compañía, con.

付き合っている (つきあっている - forma -te iru del verbo 付き合う (tsukiau), salir con alguien.

の (no - partícula interrogativa informal.

 

 

86. 付き合う (tsukiau)

Relacionarse con, hacer compañía, salir con alguien, llevarse bien con.

付合 - フゴウ

Lectura kun'yomi: つ.きあ.う

Relacionarse con, hacer compañía.

この天気とは気長に付き合っていくしかない。

kono tenki to wa kinaga ni tsukiatte iku shika nai.

No hay más remedio que tener paciencia con este tiempo.

この (kono - este, esta.

天気 (てんき - tiempo atmosférico.

とは (to wa - en cuanto a, con respecto a.

気長に (きながに - con paciencia.

付き合っていく (つきあっていく - forma -te iku del verbo 付き合う (tsukiau), seguir relacionándose con.

しかない (shika nai - no hay más remedio que.

10分だけ付き合おう。

jippun dake tsukiaō.

Te haré compañía solo por 10 minutos.

10分 (じゅっぷん/じっぷん - 10 minutos.

だけ (dake - solo, solamente.

付き合おう (tsukiaō - forma volitiva del verbo 付き合う (tsukiau), hagamos compañía, te acompaño.

 

 

87. 就く (tsuku)

Asumir un puesto, ocupar un lugar, ponerse en camino.

就 - シュウ, ジュ

Lectura kun'yomi: つ.く, つ.ける

Ocupar un puesto, tomar posesión, partir.

彼女は有望な仕事に就いている。

kanojo wa yūbō na shigoto ni tsuite iru.

Ella tiene un trabajo con buenas perspectivas.

彼女 (かのじょ - ella.

有望 (ゆうぼう - prometedor, con buenas perspectivas.

な (na - partícula para adjetivos na.

仕事 (しごと - trabajo.

就いている (tseite iru - forma -te iru del verbo 就く (tsuku), estar en un puesto, ocupar un puesto.

私たちは家路についた。

watashitachi wa ieji ni tsuita.

Nos pusimos en camino a casa.

私たち (わたしたち - nosotros.

家路 (いえじ - camino a casa.

ついた (tsuita - pasado del verbo 就く (tsuku), ponerse en camino.

1603年、ジェームズ一世が政権の座についたとき、フットボールは再び許可されたのです。

sen roppyaku san nen, jēmuzu issei ga seiken no za ni tsuita toki, futtobōru wa futatabi kyoka sareta no desu.

En 1603, cuando el rey Jacobo I llegó al poder, el fútbol fue permitido de nuevo.

1603年 (せんろっぴゃくさんねん - año 1603.

一世 (いっせい - primer (como en rey, emperador, etc.).

政権 (せいけん - poder político.

座 (ざ - asiento, puesto.

就いた (tsuita - pasado del verbo 就く (tsuku), ocupar un puesto.

とき (toki - cuando.

フットボール (futtobōru - fútbol.

再び (ふたたび - de nuevo.

許可された (kyoka sareta - forma pasiva del verbo 許可する (kyoka suru), ser permitido.

 

 

88. 詰める (tsumeru)

Atiborrar, rellenar, apretujar, acortar, reducir.

詰 - キツ, キチ

Lectura kun'yomi: つ.める, つ.め, -づ.め, つ.まる, つ.む

Lleno, apretado, reprochar.

この穴を何かで詰めなくては。

kono ana o nanika de tsumenakute wa.

Tenemos que rellenar este agujero con algo.

この (kono - este, esta.

穴 (あな - agujero.

何か (なにか - algo.

で (de - partícula que indica el medio, con.

詰めなくては (tsumenakute wa - forma de expresar necesidad, tener que rellenar.

このブラウスをつめていただけますか。

kono burausu o tsumete itadakemasu ka.

¿Podría acortarme esta blusa, por favor?

この (kono - este, esta.

ブラウス (burausu - blusa.

詰めて (tsumete - forma -te del verbo 詰める (tsumeru), acortar.

いただけますか (itadakemasu ka - forma educada de preguntar si algo puede ser hecho, podría.

 

 

89. 罪 (tsumi)

Crimen, pecado, maldad, falta.

罪 - ザイ

Lectura kun'yomi: つみ

Culpa, pecado, crimen, falta.

彼はその罪を犯していなかった。

kare wa sono tsumi o okashite inakatta.

Él no había cometido ese crimen.

彼 (かれ - él.

その (sono - ese, esa.

罪 (つみ - crimen, pecado.

犯していなかった (okashite inakatta - forma negativa pasada de la forma -te iru del verbo 犯す (okasu), cometer.

黙っているのは罪を認めることだ。

damatte iru no wa tsumi o mitomeru koto da.

Guardar silencio es admitir la culpa.

黙っている (だまっている - forma -te iru del verbo 黙る (damaru), guardar silencio.

の (no - nominalizador, lo que, el acto de.

罪 (つみ - culpa, pecado.

認める (みとめる - admitir, reconocer.

こと (koto - cosa, hecho.

彼女は率直に罪を認めた。

kanojo wa socchoku ni tsumi o mitometa.

Ella admitió su culpa con franqueza.

彼女 (かのじょ - ella.

率直に (そっちょくに - con franqueza, sinceramente.

罪 (つみ - culpa, pecado.

認めた (mitometa - pasado del verbo 認める (mitomeru), admitir.

彼女は窃盗の罪を犯している。

kanojo wa settō no tsumi o okashite iru.

Ella es culpable de robo.

彼女 (かのじょ - ella.

窃盗 (せっとう - robo.

罪 (つみ - culpa, crimen.

犯している (okashite iru - forma -te iru del verbo 犯す (okasu), cometer.

彼女は自分の罪に気がつかない。

kanojo wa jibun no tsumi ni kigatsukanai.

Ella no es consciente de su pecado.

彼女 (かのじょ - ella.

自分 (じぶん - uno mismo.

罪 (つみ - pecado.

気がつかない (kigatsukanai - forma negativa del verbo 気がつく (kigatsuku), darse cuenta, ser consciente.

彼女は罪を犯していないと抗議した。

kanojo wa tsumi o okashite inai to kōgi shita.

Ella protestó que no había cometido el crimen.

彼女 (かのじょ - ella.

罪 (つみ - crimen.

犯していない (okashite inai - forma negativa de la forma -te iru del verbo 犯す (okasu), no haber cometido.

と (to - partícula que indica la cita, que.

抗議した (kōgi shita - pasado del verbo 抗議する (kōgi suru), protestar.

彼女は詐欺の罪を犯している。

kanojo wa sagi no tsumi o okashite iru.

Ella es culpable de fraude.

彼女 (かのじょ - ella.

詐欺 (さぎ - fraude.

罪 (つみ - crimen, culpa.

犯している (okashite iru - forma -te iru del verbo 犯す (okasu), cometer.

 

 

90. 積もる (tsumoru)

Acumularse, apilarse, estimar.

積 - セキ

Lectura kun'yomi: つ.む, -づ.み, つ.もる, つ.もり

Volumen, producto, apilar, amasar.

ちりも積もれば山となる。

chiri mo tsumoreba yama to naru.

Muchos pocos hacen un mucho. (Literalmente: si incluso el polvo se acumula, se convierte en una montaña).

塵 (ちり - polvo.

も (mo - también, incluso.

積もれば (tsumoreba - forma condicional del verbo 積もる (tsumoru), si se acumula.

山 (やま - montaña.

となる (to naru - se convierte en.

路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。

rojō ni tsumotta yuki wa kōtsū no jama ni natte ita.

La nieve que se había acumulado en la calle estaba estorbando el tráfico.

路上 (ろじょう - en la calle.

積もった (tsumotta - pasado del verbo 積もる (tsumoru), acumulado.

雪 (ゆき - nieve.

交通 (こうつう - tráfico.

邪魔になる (じゃまになる - estorbar.

夜の間に屋根に積もった雪がガサッと落ちてきた。

yoru no aida ni yane ni tsumotta yuki ga gasatto ochite kita.

La nieve que se había acumulado en el tejado durante la noche cayó con un golpe seco.

夜 (よる - noche.

間 (あいだ - durante.

屋根 (やね - tejado.

積もった (tsumotta - pasado del verbo 積もる (tsumoru), acumulada.

雪 (ゆき - nieve.

ガサッと (gasatto - onomatopeya de un ruido de algo grande cayendo.

落ちてきた (ochite kita - forma -te kuru del verbo 落ちる (ochiru), caer.

木の葉が地面一面に厚く積もっていた。

konoha ga jimen ichimen ni atsuku tsumotte ita.

Había una gruesa capa de hojas en toda la superficie del suelo.

木の葉 (このは - hojas de árbol.

地面 (じめん - suelo.

一面に (いちめんに - en toda la superficie.

厚く (あつく - gruesamente.

積もっていた (tsumotte ita - forma -te iru pasada del verbo 積もる (tsumoru), estar acumulado.

 

 

91. 繋ぐ (tsunagu)

Atar, sujetar, conectar, enlazar, transferir (una llamada).

繋 - ケイ

Lectura kun'yomi: つな.ぐ, かか.る, か.ける

Atar, sujetar, conectar.

スミスさんにつないで下さい。

Sumisu-san ni tsunaide kudasai.

Por favor, conécteme con el Sr. Smith.

さん (san - sufijo honorífico.

に (ni - partícula que indica el destinatario.

繋いで下さい (tsunaide kudasai - forma imperativa educada del verbo 繋ぐ (tsunagu), conectar.

彼は馬をさくにつないでいた。

kare wa uma o saku ni tsunaide ita.

Él estaba atando su caballo a la cerca.

彼 (かれ - él.

馬 (うま - caballo.

柵 (さく - cerca.

繋いでいた (tsunaide ita - forma -te iru pasada del verbo 繋ぐ (tsunagu), estar atando.

彼は自動車にトレーラーをつないだ。

kare wa jidōsha ni torērā o tsunaida.

Él conectó el remolque a su coche.

彼 (かれ - él.

自動車 (じどうしゃ - automóvil.

トレーラー (torērā - remolque.

つないだ (tsunaida - pasado del verbo 繋ぐ (tsunagu), conectar.

彼は犬を木につないだ。

kare wa inu o ki ni tsunaida.

Él ató al perro a un árbol.

彼 (かれ - él.

犬 (いぬ - perro.

木 (き - árbol.

つないだ (tsunaida - pasado del verbo 繋ぐ (tsunagu), atar.

彼は機械にコードをつないだ。

kare wa kikai ni kōdo o tsunaida.

Él conectó el cable a la máquina.

彼 (かれ - él.

機械 (きかい - máquina.

コード (kōdo - cable.

つないだ (tsunaida - pasado del verbo 繋ぐ (tsunagu), conectar.

 

 

92. 常に (tsune ni)

Siempre, constantemente.

常 - ジョウ

Lectura kun'yomi: つね, とこ

Ordinario, usual, siempre.

 

 

¿Hay alguna otra palabra o frase que te gustaría que analizara?

 

角 カク
かど, つの
angle, corner, square, horn, antlers


かど
kado
corner (e.g. desk, pavement), edge

角 カク
かど, つの
angle, corner, square, horn, antlers

 

 

 

93. 角 (tsuno/kado)

Cuerno, asta, bocina, esquina, ángulo.

角 - カク

Lectura kun'yomi: かど, つの

Cuerno, ángulo, esquina.

カタツムリがすっと角を出した。

katatsumuri ga sutto tsuno o dashita.

El caracol sacó sus cuernos.

カタツムリ (katatsumuri - caracol.

すっと (sutto - de repente, rápidamente (onomatopeya).

角 (つの - cuerno (en este caso, los "cuernos" del caracol o antenas).

出した (dashita - pasado del verbo 出す (dasu), sacar, mostrar.

水牛は大きな角をもっている。

suigyū wa ōkina tsuno o motte iru.

Los búfalos tienen cuernos grandes.

水牛 (すいぎゅう - búfalo.

大きな (ōkina - grande.

角 (つの - cuerno, asta.

もっている (motte iru - forma -te iru del verbo 持つ (motsu), tener.

牛は角により、人は言葉により捕まえられる。

ushi wa tsuno ni yori, hito wa kotoba ni yori tsukamaerareru.

A un buey se le atrapa por los cuernos, a una persona se la ata por su palabra. (Proverbio)

牛 (うし - vaca, buey.

角 (つの - cuerno.

により (ni yori - por medio de, a través de.

人 (ひと - persona.

言葉 (ことば - palabra.

捕まえられる (tsukamaerareru - forma pasiva del verbo 捕まえる (tsukamaeru), ser atrapado.

私は角にある劇場に行くところです。

watashi wa kado ni aru gekijō ni iku tokoro desu.

Voy de camino al teatro que está en la esquina.

私 (わたし - yo.

角 (かど - esquina.

ある (aru - estar, haber.

劇場 (げきじょう - teatro.

行く (いく - ir.

ところ (tokoro - punto, lugar, momento (aquí indica que está a punto de hacer algo o en el proceso de hacerlo).

ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。

gizagiza no kado ga kare no zubon ni hikkakatte ana o aketa.

El borde dentado se le enganchó en los pantalones y le hizo un agujero.

ぎざぎざ (gizagiza - dentado, irregular.

角 (かど - borde, esquina.

彼 (かれ - él.

ズボン (zubon - pantalones.

引っかかって (hikkakatte - forma -te del verbo 引っかかる (hikkakaru), engancharse.

穴を空けた (ana o aketa - pasado del verbo 穴を空ける (ana o akeru), hacer un agujero.

3角形のすべての角の和は180度に等しい。

sankakkei no subete no kaku no wa wa hyakuhachijūdo ni hitoshii.

La suma de todos los ángulos de un triángulo es igual a 180 grados.

三角形 (さんかくけい - triángulo.

すべて (subete - todos.

角 (かく - ángulo.

和 (わ - suma.

度 (ど - grado.

等しい (ひとしい - igual.

黒塗りのリムジンがキーというタイヤの音と共に角を曲がった。

kuronuri no rimujin ga kī to iu taiya no oto to tomo ni kado o magatta.

Una limusina negra dobló la esquina con un chirrido de neumáticos.

黒塗り (くろぬり - pintado de negro.

リムジン (rimujin - limusina.

キーという (kī to iu - el sonido "kī" (chirrido).

タイヤ (taiya - neumático.

音 (おと - sonido.

と共に (tomo ni - junto con, con.

角 (かど - esquina.

曲がった (magatta - pasado del verbo 曲がる (magaru), doblar, girar.

父が生まれた家はすぐ角を曲ったところにある。

chichi ga umareta ie wa sugu kado o magatta tokoro ni aru.

La casa donde nació mi padre está justo al doblar la esquina.

父 (ちち - padre.

生まれた (umareta - pasado del verbo 生まれる (umareru), nacer.

家 (いえ - casa.

すぐ (sugu - justo, inmediatamente.

角 (かど - esquina.

曲がった (magatta - pasado del verbo 曲がる (magaru), doblar.

ところ (tokoro - lugar.

彼らは町角を曲がった。

karera wa machikado o magatta.

Ellos doblaron la esquina de la calle.

彼ら (karera - ellos.

町角 (まちかど - esquina de la calle.

曲がった (magatta - pasado del verbo 曲がる (magaru), doblar.

彼は車を角の電柱でこすって傷をつけてしまった。

kare wa kuruma o kado no denchū de kosutte kizu o tsukete shimatta.

Él raspó su coche con el poste de luz de la esquina y le hizo un rasguño.

彼 (かれ - él.

車 (くるま - coche.

角 (かど - esquina.

電柱 (でんちゅう - poste de luz.

こすって (kosutte - forma -te del verbo こする (kosuru), raspar.

傷をつけてしまった (kizu o tsukete shimatta - pasado de la forma -te shimau del verbo 傷をつける (kizu o tsukeru), hacer una herida, un rasguño (indica una acción lamentable).

彼はそのかどを曲がった所に住んでいる。

kare wa sono kado o magatta tokoro ni sunde iru.

Él vive justo al doblar la esquina.

彼 (かれ - él.

その (sono - ese, esa.

角 (かど - esquina.

曲がった (magatta - pasado del verbo 曲がる (magaru), doblar.

所 (ところ - lugar.

住んでいる (sunde iru - forma -te iru del verbo 住む (sumu), vivir.

博物館は角を曲がったところです。

hakubutsukan wa kado o magatta tokoro desu.

El museo está a la vuelta de la esquina.

博物館 (はくぶつかん - museo.

角 (かど - esquina.

曲がった (magatta - pasado del verbo 曲がる (magaru), doblar.

ところ (tokoro - lugar.

町角で恐ろしい事故が起きた。

machikado de osoroshii jiko ga okita.

Un terrible accidente ocurrió en la esquina de la calle.

町角 (まちかど - esquina de la calle.

恐ろしい (おそろしい - terrible, espantoso.

事故 (じこ - accidente.

起きた (okita - pasado del verbo 起きる (okiru), ocurrir, pasar.

丁度角を曲がったところに白い家があります。

chōdo kado o magatta tokoro ni shiroi ie ga arimasu.

Hay una casa blanca justo a la vuelta de la esquina.

丁度 (ちょうど - justo, exactamente.

角 (かど - esquina.

曲がった (magatta - pasado del verbo 曲がる (magaru), doblar.

ところ (tokoro - lugar.

白い (しろい - blanco/a.

家 (いえ - casa.

あります (arimasu - hay, existe.

昔はその角に郵便局があった。

mukashi wa sono kado ni yūbinkyoku ga atta.

Solía haber una oficina de correos en esa esquina.

昔 (むかし - antiguamente, en el pasado.

その (sono - esa, esa.

角 (かど - esquina.

郵便局 (ゆうびんきょく - oficina de correos.

あった (atta - pasado del verbo ある (aru), haber, existir.

自動車は角をすれすれに通った。

jidōsha wa kado o suresure ni tōtta.

El coche pasó rozando la esquina.

自動車 (じどうしゃ - automóvil.

角 (かど - esquina.

すれすれに (suresure ni - rozando, por poco.

通った (tōtta - pasado del verbo 通る (tōru), pasar.

次の角で右に曲がりなさい。

tsugi no kado de migi ni magari nasai.

Gire a la derecha en la próxima esquina.

次 (つぎ - próximo/a.

角 (かど - esquina.

右 (みぎ - derecha.

曲がりなさい (magari nasai - forma imperativa del verbo 曲がる (magaru), doblar, girar.

次の角で降ろしてください。

tsugi no kado de oroshite kudasai.

Por favor, déjeme en la próxima esquina.

次 (つぎ - próximo/a.

角 (かど - esquina.

降ろしてください (oroshite kudasai - por favor baje (a alguien).

私は角を曲がる彼の姿をちらっと見た。

watashi wa kado o magaru kare no sugata o chiratto mita.

Le eché un vistazo mientras doblaba la esquina.

私 (わたし - yo.

角 (かど - esquina.

曲がる (magaru - doblar, girar.

彼 (かれ - él.

姿 (すがた - figura, apariencia.

ちらっと (chiratto - de un vistazo, de reojo.

見た (mita - pasado del verbo 見る (miru), ver.

最初の角を左に曲がってください。

saisho no kado o hidari ni magatte kudasai.

Por favor, gire a la izquierda en la primera esquina.

最初 (さいしょ - primero.

角 (かど - esquina.

左 (ひだり - izquierda.

曲がってください (magatte kudasai - por favor doble, gire.

最初の角を右の曲がりなさい。

saisho no kado o migi no magari nasai.

Gire a la derecha en la primera esquina.

最初 (さいしょ - primero.

角 (かど - esquina.

右 (みぎ - derecha.

曲がりなさい (magari nasai - gire, doble.

公衆電話はあの角にあります。

kōshūdenwa wa ano kado ni arimasu.

Hay un teléfono público en esa esquina.

公衆電話 (こうしゅうでんわ - teléfono público.

あの (ano - ese, esa (lejos).

角 (かど - esquina.

あります (arimasu - hay, existe.

角部屋でお願いします。

kadobeya de onegai shimasu.

Me gustaría una habitación en la esquina, por favor.

角 (かど - esquina.

部屋 (へや - habitación.

お願いします (onegai shimasu - por favor.

角を曲がると、湖が見えてきた。

kado o magaru to, mizūmi ga miete kita.

Al doblar la esquina, el lago apareció a la vista.

角 (かど - esquina.

曲がる (magaru - doblar, girar.

と (to - partícula que indica "cuando, si".

湖 (みずうみ - lago.

見えてきた (miete kita - forma -te kuru del verbo 見える (mieru), aparecer a la vista, verse.

角を曲がった所にその店がありますよ。

kado o magatta tokoro ni sono mise ga arimasu yo.

La tienda se encuentra a la vuelta de la esquina.

角 (かど - esquina.

曲がった (magatta - pasado del verbo 曲がる (magaru), doblar.

所 (ところ - lugar.

その (sono - esa, esa.

店 (みせ - tienda.

あります (arimasu - hay, existe.

角の家は私たちの家です。

kado no ie wa watashitachi no ie desu.

La casa de la esquina es nuestra casa.

角 (かど - esquina.

家 (いえ - casa.

私たち (わたしたち - nosotros.

です (desu - es, son.

角のテーブルがいいのですが。

kado no tēburu ga ii no desu ga.

Preferiría una mesa en la esquina.

角 (かど - esquina.

テーブル (tēburu - mesa.

いい (ii - bueno, preferible.

のですが (no desu ga - para suavizar una petición o expresar un deseo.

我々は角を左に曲がって北へ進んだ。

wareware wa kado o hidari ni magatte kita e susunda.

Doblamos la esquina a la izquierda y avanzamos hacia el norte.

我々 (われわれ - nosotros (formal).

角 (かど - esquina.

左 (ひだり - izquierda.

曲がって (magatte - forma -te del verbo 曲がる (magaru), doblar, girar.

北 (きた - norte.

進んだ (susunda - pasado del verbo 進む (susumu), avanzar.

その店は通りの角にあります。

sono mise wa tōri no kado ni arimasu.

La tienda está en la esquina de la calle.

その (sono - esa, esa.

店 (みせ - tienda.

通り (とおり - calle.

角 (かど - esquina.

あります (arimasu - hay, existe.

その角を曲がれば、私の家が見えます。

sono kado o magareba, watashi no ie ga miemasu.

Si doblas esa esquina, verás mi casa.

その (sono - esa, esa.

角 (かど - esquina.

曲がれば (magareba - forma condicional del verbo 曲がる (magaru), si doblas.

私 (わたし - yo.

家 (いえ - casa.

見えます (miemasu - se puede ver, es visible.

 

 

 

 

Para ayudarte, he agrupado las frases iguales o muy parecidas que me has proporcionado. A continuación, te presento las agrupaciones:

 

 

Grupo 1: Frases sobre doblar una esquina con un vehículo

黒塗りのリムジンがキーというタイヤの音と共に角を曲がった。

kuronuri no rimujin ga kī to iu taiya no oto to tomo ni kado o magatta.

Una limusina negra dobló la esquina con un chirrido de neumáticos.

彼はその角をフルスピードで曲がった。

kare wa sono kado o furusupīdo de magatta.

Él fue a la vuelta de la esquina a toda velocidad.

自動車は角をすれすれに通った。

jidōsha wa kado o suresure ni tōtta.

El coche pasó rozando la esquina.

 

 

Grupo 2: Frases sobre la ubicación de un lugar "a la vuelta de la esquina"

父が生まれた家はすぐ角を曲ったところにある。

chichi ga umareta ie wa sugu kado o magatta tokoro ni aru.

La casa donde nació mi padre está justo al doblar la esquina.

彼はそのかどを曲がった所に住んでいる。

kare wa sono kado o magatta tokoro ni sunde iru.

Él vive justo a la vuelta de la esquina.

博物館は角を曲がったところです。

hakubutsukan wa kado o magatta tokoro desu.

El museo está a la vuelta de la esquina.

ちょうど角を曲がったところに白い家があります。

chōdo kado o magatta tokoro ni shiroi ie ga arimasu.

Hay una casa blanca justo a la vuelta de la esquina.

角を曲がった所にその店がありますよ。

kado o magatta tokoro ni sono mise ga arimasu yo.

Encontrarás la tienda a la vuelta de la esquina.

角を曲がったところに本屋がある。

kado o magatta tokoro ni hon'ya ga aru.

Hay una librería a la vuelta de la esquina.

角を曲がったところにパブがある。

kado o magatta tokoro ni pabu ga aru.

Hay un pub a la vuelta de la esquina.

すぐその角を曲がったところだ。

sugu sono kado o magatta tokoro da.

Está justo a la vuelta de la esquina.

ちょうど角を曲がったところに白い建物があります。

chōdo kado o magatta tokoro ni shiroi tatemono ga arimasu.

Hay un edificio blanco justo a la vuelta de la esquina.

 

 

Grupo 3: Frases sobre un lugar que solía estar "en la esquina"

昔はその角に郵便局があった。

mukashi wa sono kado ni yūbinkyoku ga atta.

Solía haber una oficina de correos en esa esquina.

昔はかどに食料品店があったものだ。

mukashi wa kado ni shokuryōhinten ga atta mono da.

Solía haber una tienda de comestibles a la vuelta de la esquina.

昔そこのかどに郵便局があった。

mukashi soko no kado ni yūbinkyoku ga atta.

Hubo una vez una oficina de correos en esa esquina.

この角に昔は、パン屋があった。

kono kado ni mukashi wa, pan'ya ga atta.

Solía haber una panadería en esta esquina.

あの角には、かつて本屋があった。

ano kado ni wa, katsute hon'ya ga atta.

Solía haber una librería en esa esquina.

あそこの角には以前ドラッグストアがあった。

asoko no kado ni wa izen doraggusutoa ga atta.

Solía haber una farmacia en esa esquina.

 

 

Grupo 4: Frases sobre girar en una esquina o calle

次の角で右に曲がりなさい。

tsugi no kado de migi ni magari nasai.

Gire a la derecha en la próxima esquina.

次のかどで左に曲がって。

tsugi no kado de hidari ni magatte.

Gire a la izquierda en la próxima esquina.

最初の角を左に曲がってください。

saisho no kado o hidari ni magatte kudasai.

Por favor, gire a la izquierda en la primera esquina.

最初の角を右の曲がりなさい。

saisho no kado o migi no magari nasai.

Gire a la derecha en la primera esquina.

最初の角を右に曲がってまっすぐに行きなさい。

saisho no kado o migi ni magatte massugu ni ikinasai.

Gire a la derecha en la primera esquina y luego siga recto.

我々は角を左に曲がって北へ進んだ。

wareware wa kado o hidari ni magatte kita e susunda.

Doblamos la esquina a la izquierda y avanzamos hacia el norte.

この通りを二つ目の角で左へ曲がりなさい。

kono tōri o futatsume no kado de hidari e magari nasai.

En la segunda esquina de esta calle, gire a la izquierda.

2つ目の角を右に曲がりなさい。

futatsume no kado o migi ni magari nasai.

Gire a la derecha en la segunda esquina.

その角を左へ曲がりなさい。

sono kado o hidari e magari nasai.

Gire a la izquierda en esa esquina.

そのかどを右にまがりなさい。そうすれば左に君はそれを見つけるでしょう。

sono kado o migi ni magari nasai. sō sureba hidari ni kimi wa sore o mitsukeru deshō.

Gira a la derecha en esa esquina y lo encontrarás a tu izquierda.

その角を左に曲がりなさい、そうすれば駅が見つかりますよ。

sono kado o hidari ni magari nasai, sō sureba eki ga mitsukarimasu yo.

Gire a la izquierda en esa esquina, y encontrará la estación.

その角を曲がると、私達は海の見えるところにきた。

sono kado o magaru to, watashitachi wa umi no mieru tokoro ni kita.

Al doblar la esquina, llegamos a un lugar donde se podía ver el mar.

その角を曲がれば、私の家が見えます。

sono kado o magareba, watashi no ie ga miemasu.

Si doblas esa esquina, verás mi casa.

 

 

Grupo 5: Frases con la palabra "角" que no encajan en las categorías anteriores

フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。

furonto rōrā no surasuto kaku wa nido, tabun rēsuji ni wa mō sukoshi kakudo o tsuyomeru yotei desu.

El ángulo de empuje del rodillo delantero es de 2 grados, probablemente planean fortalecer ese ángulo un poco más durante la carrera.

Nota: En esta frase, 角 (kaku) se refiere a un ángulo geométrico.

彼は通りの角に立っていた。

kare wa tōri no kado ni tatte ita.

Él estaba de pie en la esquina de la calle.

Nota: Esta frase es similar a las del Grupo 2, pero se centra en la acción de estar de pie, no en la ubicación "a la vuelta de la esquina".

 

94. 辛い - tsurai - painful, bitter, heart-breaking

辛 シン
から.い, つら.い, -づら.い, かのと
spicy, bitter, hot, acrid

彼女は多くの辛い思いを経験してきた。
She has gone through many difficulties.
彼女 (かのじょ) 多く (おおく) 辛い (からい) 思い (おもい) 経験 (けいけん) 来る (くる)


私は辛い食物はあまり好きではない。
I don't care too much for hot food.
私 (わたし) 辛い (からい) 食物 (しょくもつ) 余り (あまり) 好き (すき)

 

94bis. 辛い - karai - spicy, hot, salty, harsh (criticism), severe (punishment), strict

辛 シン
から.い, つら.い, -づら.い, かのと
spicy, bitter, hot, acrid

彼女は多くの辛い思いを経験してきた。
She has gone through many difficulties.
彼女 (かのじょ) 多く (おおく) 辛い (からい) 思い (おもい) 経験 (けいけん) 来る (くる)


私は辛い食物はあまり好きではない。
I don't care too much for hot food.
私 (わたし) 辛い (からい) 食物 (しょくもつ) 余り (あまり) 好き (すき)

 

 

 

95. 連れ - tsure - compañero, compañía.

連 レン
つら.なる, つら.ねる, つ.れる, -づ.れ
take along, lead, join, connect, party, gang, clique

私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私 (わたし) 連れ (つれ) 疲れる (つかれる) 過ぎる (すぎる) 走る (はしる) 疎か (おろそか) 歩く (あるく) 事 (こと) 出来る (できる) 言う (いう)


彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
Il voyageait avec un chien pour seule compagnie.
He traveled with only a dog for company.
彼 (かれ) 犬 (いぬ) 一匹 (いっぴき) 丈 (だけ) 連れ (つれ) として 旅 (たび)


彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
Lui et son compagnon m'ont demandé de les accompagner.
He and his companion asked me to come along with them.
彼 (かれ) 其の (その) 連れ (つれ) 一緒 (いっしょ) 来る (くる) 私 (わたし) 誘う (さそう)


私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
私 (わたし) 貴方 (あなた) さん (み) 会う (あう) 御 (ご) 連れ (つれ) 思う (おもう)


駅までお連れいたしましょう。
I'll show you to the station.
Ich werde Sie zum Bahnhof begleiten.
駅 (えき) 迄 (まで) 御 (ご) 連れ (つれ) 致す (いたす)


ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。
Please be sure to bring some of your friends to the party.
是非 (ぜひ) 誰か (だれか) 御 (ご) 友達 (ともだち) パーティー 御 (ご) 連れ (つれ) になる 下さい (ください)

 

95bis. 連れる - tsureru - to lead, to take (a person)

連 レン
つら.なる, つら.ねる, つ.れる, -づ.れ
take along, lead, join, connect, party, gang, clique

でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
But, I have to take my mother.
でも さ 母 (はは) 連れる (つれる) 行く (いく) 行けない (いけない) のだ (んです)


女性の乞食が5~6人の子どもをぞろぞろつれて物乞いをしていました。
A female beggar was begging with five or six children following along.
女性 (じょせい) 乞食 (こじき) 人 (にん) 子供 (こども) ぞろぞろ 連れる (つれる) 物乞い (ものごい)


付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人 (つきびと) 連れる (つれる) 何処 (どこ) ほっつき歩く (ほっつきあるく) のだ (んです)


下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。
Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog.
下校 (げこう) 途中 (とちゅう) 犬 (いぬ) 連れる (つれる) 女の子 (おんなのこ) 遊ぶ (あそぶ)

 

96. - tsuri - fishing, angling, change (e.g. for a purchase), trolling, writing false posts online

 

毎週釣りに行く。
Chaque semaine il va pêcher.
Every week he goes fishing.
毎週 (まいしゅう) 釣り (つり) 行く (いく)


父は釣りに出かけました。
Father has gone fishing.
父 (ちち) 釣り (つり) 出かける (でかける)


父は暇さえあれば釣りに行きます。
Dad goes fishing whenever he's free.
父 (ちち) 暇 (ひま) さえあれば 釣り (つり) 行く (いく)


父はよく近くの川へ釣りに行く。
My father often goes fishing in the river nearby.
父 (ちち) 良く (よく) 近く (ちかく) 川 (かわ) 釣り (つり) 行く (いく)


彼らの趣味はつりだ。
Their hobby is fishing.
彼ら (かれら) 趣味 (しゅみ) 釣り (つり)


彼は釣りが好きだ。
He likes fishing.
Il aime pêcher.
彼 (かれ) 釣り (つり) 好き (すき)


彼は退職後つりにこり始めた。
He took to fishing after retirement.
彼 (かれ) 退職後 (たいしょくご) 釣り (つり) 凝る (こる) 始める (はじめる)

彼はその川へよく釣りに行ったものだ。
He would often go fishing in the river.
彼 (かれ) 其の (その) 川 (かわ) 良く (よく) 釣り (つり) 行く (いく) 物 (もの)


彼は1日おきに釣りに行く。
Every other day he goes fishing.
彼 (かれ) 一日 (いちにち) 置きに (おきに) 釣り (つり) 行く (いく)


彼の趣味は日曜日に釣りに出かけることです。
His hobby is going fishing on Sundays.
彼 (かれ) 趣味 (しゅみ) 日曜日 (にちようび) 釣り (つり) 出かける (でかける) 事 (こと)


彼と一緒に釣りに行くつもりだ。
I'm going fishing with him.
彼 (かれ) 一緒に (いっしょに) 釣り (つり) 行く (いく) 積もり (つもり)


彼とはよく釣りに行った。
I often went fishing with him.
彼 (かれ) とは 良く (よく) 釣り (つり) 行く (いく)


日曜日に彼はよく釣りに行ったものだ。
日曜日 (にちようび) 彼 (かれ) 良く (よく) 釣り (つり) 行く (いく) 物 (もの)


日曜日には、よく早起きして釣りに出かけたものだ。
On Sundays, we would get up early and go fishing.
日曜日 (にちようび) には 良く (よく) 早起き (はやおき) 釣り (つり) 出かける (でかける) 物 (もの)


日曜には彼はよく釣りに行ったものだ。
He would often go fishing on Sunday.
日曜 (にちよう) には 彼 (かれ) 良く (よく) 釣り (つり) 行く (いく) 物 (もの)

 

 

 

97. 伝わる - tsutawaru - to be handed down, to be introduced, to be transmitted, to be circulated, to go along, to walk along

伝 デン, テン
つた.わる, つた.える, つた.う, つだ.う, -づた.い, つて
transmit, go along, walk along, follow, report, communicate, legend, tradition

お茶は中国から伝わった。
Le thé a été introduit de Chine.
Tea was introduced from China.
お茶 (おちゃ) 中国 (ちゅうごく) から 伝わる (つたわる)

質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問 (しつもん) 内容 (ないよう) 具体的 (ぐたいてき) 伝わる (つたわる) ように 書く (かく) 下さい (ください)


ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。
Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London.
考え (かんがえ) 下町 (したまち) 生き生き (いきいき) 描写 (びょうしゃ) と共に (とともに) 読者 (どくしゃ) には 伝わる (つたわる)


涙が私の顔を伝わって落ちた。
Tears ran down my face.
涙 (なみだ) 私 (わたし) 顔 (かお) 伝わる (つたわる) 落ちる (おちる)

 

98. 勤め - tsutome - service, duty, business, responsibility, task, Buddhist religious services

勤 キン, ゴン
つと.める, -づと.め, つと.まる, いそ.しむ
diligence, become employed, serve
務 ム
つと.める
task, duties

お勤めはどちらですか。
Who do you work for?
御 (ご) 勤め (つとめ) 何方 (どちら) ですか

隣人を愛するのは我々のつとめだ。
To love our neighbors is our duty.
隣人 (りんじん) 愛する (あいする) 我々 (われわれ) 勤め (つとめ)


務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。
He blamed me for neglecting my duty.
勤め (つとめ) 怠る (おこたる) 言う (いう) 彼 (かれ) 私 (わたし) 咎める (とがめる)


万一勤めをやめたら、どうしますか。
If you were to quit your job, what would you do?
万一 (まんいち) 勤め (つとめ) 辞める (やめる) どうするか (どうしますか)


毎日の務めを怠るな。
Don't fail in your daily duties.
Vernachlässige nicht deine täglichen Pflichten.
毎日 (まいにち) 勤め (つとめ) 怠る (おこたる)

 

98bis. 勤める - tsutomeru - to work (for), to be employed (at), to serve (in), to serve (as), to act (as), to fill (the position of), to play the role (of), to conduct a religious service

勤 キン, ゴン
つと.める, -づと.め, つと.まる, いそ.しむ
diligence, become employed, serve
務 ム
つと.める
task, duties

私の父は外務省に勤めている。
My father serves in the Foreign Ministry.
私 (わたし) 父 (ちち) 外務省 (がいむしょう) 勤める (つとめる)

 

その劇で彼女は女中と女店員との二役を努めた。
In the play she doubled the parts of a maid and shop girl.
其の (その) 劇 (げき) 彼女 (かのじょ) 女中 (じょちゅう) 女店員 (じょてんいん) 二役 (ふたやく) 勤める (つとめる)


お手伝いさんたちは主人の命令を実行しようと努めた。
The servants tried to carry out their master's order.
お手伝いさん (おてつだいさん) 達 (たち) 主人 (しゅじん) 命令 (めいれい) 実行 (じっこう) 勤める (つとめる)

 

 

 

 

99. 包み - tsutsumi - bundle, package, parcel, bale

包 ホウ
つつ.む, くる.む
wrap, pack up, cover, conceal

彼は包みを小脇に抱えていた。
He held a package under his arm.
彼 (かれ) 包み (つつみ) 小脇 (こわき) 抱える (かかえる)


包みを持ち上げるのを手伝って。
Help me lift the package.
包み (つつみ) 持ち上げる (もちあげる) 手伝う (てつだう)


包みを開けて下さい。
Please undo the package.
包み (つつみ) 開ける (あける) 下さい (ください)


彼は孤児院にその包みを配達した。
He delivered the package to the orphanage.
彼 (かれ) 孤児院 (こじいん) 其の (その) 包み (つつみ) 配達 (はいたつ)


贈り物としてお包み致しましょうか。
Do you want me to wrap it up as a gift?
贈り物 (おくりもの) として 御 (ご) 包み (つつみ) 致す (いたす)

 

 

 

99bis. 包む - kurumu- to wrap up, to tuck in, to pack, to do up, to cover with, to dress in, to conceal, to hide, to be engulfed in, to be enveloped by

包 ホウ
つつ.む, くる.む
wrap, pack up, cover, conceal

彼はオーバーに身を包んだ。
He wrapped himself in his overcoat.
彼 (かれ) オーバー (オーバ) 身 (み) 包む (くるむ)


この民族の起源は神秘につつまれている。
The origins of these people is shrouded in mystery.
此の (この) 民族 (みんぞく) 起源 (きげん) 神秘 (しんぴ) 包む (くるむ)

 

 

100. 通知 - tsuuchi - notice, notification, report, posting

通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
知 チ
し.る, し.らせる
know, wisdom

おって通知があるまで待て。
Wait until further notice.
追って (おって) 通知 (つうち) 有る (ある) 迄 (まで) 待つ (まつ)


義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。
It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid.
義務 (ぎむ) 許可 (きょか) 通知 (つうち) 後 (あと) 発行 (はっこう) 料 (りょう) 支払う (しはらう) 後 (あと) 続く (つづく) 点 (てん) 留意 (りゅうい)


郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局 (ゆうびんきょく) 住所 (じゅうしょ) 変更 (へんこう) 通知 (つうち) 積もり (つもり)


母が見ないように私は通知票をひきだしにしまった。
I put away the report card in the drawer for fear that Mother should see it.
I put the report card in the drawer so my mother wouldn't see it
母 (はは) 見る (みる) ように 私 (わたし) 通知 (つうち) 票 (ひょう) 引き出し (ひきだし) 仕舞う (しまう)


彼女は会社で解雇通知を受けました。
There was a pink slip waiting for her at the office.
彼女 (かのじょ) 会社 (かいしゃ) 解雇 (かいこ) 通知 (つうち) 受ける (うける)


彼女はその通知をきいてほとんど気が変になった。
She almost went out of her senses at the news.
彼女 (かのじょ) 其の (その) 通知 (つうち) 聞く (きく) 殆ど (ほとんど) 気が変 (きがへん) になる

彼は3時に出発すると私に通知してきた。
He notified me that he would start at three.
彼 (かれ) 時 (じ) 出発 (しゅっぱつ) 私 (わたし) 通知 (つうち) 来る (くる)


追って通知があるまで会合は延期された。
The meeting was put off till further notice.
追って (おって) 通知 (つうち) 有る (ある) 迄 (まで) 会合 (かいごう) 延期 (えんき) 為れる (される)

 

 

 

94. 辛い (tsurai)

Doloroso, amargo, desgarrador.

辛 - シン

Lectura kun'yomi: から.い, つら.い, -づら.い, かのと

Picante, amargo, picante, áspero.

彼女は多くの辛い思いを経験してきた。

kanojo wa ōku no tsurai omoi o keiken shite kita.

Ella ha pasado por muchas dificultades.

彼女 (かのじょ - ella.

多く (おおく - muchos.

辛い (つらい - doloroso, difícil.

思い (おもい - sentimiento, experiencia.

経験してきた (keiken shite kita - forma -te kuru del verbo 経験する (keiken suru), haber experimentado.

 

 

94bis. 辛い (karai)

Picante, salado, duro (crítica), severo (castigo), estricto.

辛 - シン

Lectura kun'yomi: から.い, つら.い, -づら.い, かのと

Picante, amargo, picante, áspero.

私は辛い食物はあまり好きではない。

watashi wa karai shokumotsu wa amari suki de wa nai.

No me gusta mucho la comida picante.

私 (わたし - yo.

辛い (からい - picante.

食物 (しょくもつ - comida, alimento.

あまり (amari - no mucho.

好きではない (suki de wa nai - no gustar.

 

 

95. 連れ (tsure)

Compañero, compañía.

連 - レン

Lectura kun'yomi: つら.なる, つら.ねる, つ.れる, -づ.れ

Llevar consigo, liderar, unirse, conectar, grupo.

私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。

watashi no tsure wa tsukaresugite ite hashiru no wa oroka, aruku koto mo dekinai, to itta.

Mi compañero dijo que estaba demasiado cansado para caminar, y mucho menos para correr.

私 (わたし - yo.

連れ (つれ - compañero, compañía.

疲れすぎていて (tsukaresugite ite - forma -te iru del verbo 疲れる (tsukareru) con すぎる (sugiru), estar demasiado cansado.

走る (はしる - correr.

おろか (oroka - y mucho menos, ni que decir.

歩く (あるく - caminar.

できない (dekinai - no poder.

と言った (to itta - dijo que.

彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。

kare wa inu ippiki dake o tsure to shite tabi o shita.

Él viajó con solo un perro como compañía.

彼 (かれ - él.

犬 (いぬ - perro.

一匹 (いっぴき - un animal (contador para animales pequeños).

だけ (dake - solo, solamente.

連れとして (tsure to shite - como compañía.

旅をした (tabi o shita - pasado del verbo 旅をする (tabi o suru), viajar.

彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。

kare to sono tsure wa issho ni konai ka to watashi o sasotta.

Él y su compañero me invitaron a ir con ellos.

彼 (かれ - él.

その (sono - ese, esa.

連れ (つれ - compañero.

いっしょに (issho ni - juntos.

来ないかと (konai ka to - si no vendrías (una forma de invitación).

私 (わたし - yo.

誘った (sasotta - pasado del verbo 誘う (sasou), invitar.

駅までお連れいたしましょう。

eki made otsure itashimashō.

Le acompañaré a la estación.

駅 (えき - estación.

まで (made - hasta.

お連れいたしましょう (otsure itashimashō - forma muy educada de decir "lo/la acompañaré".

 

 

95bis. 連れる (tsureru)

Llevar (a una persona), acompañar.

連 - レン

Lectura kun'yomi: つら.なる, つら.ねる, つ.れる, -づ.れ

Llevar consigo, liderar, unirse, conectar, grupo.

でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。

demo sa, haha o tsurete ikanakute wa ikenain da.

Pero, tengo que llevar a mi madre.

でもさ (demo sa - pero, pero bueno.

母 (はは - madre.

連れて行かなくては行けないんだ (tsurete ikanakute wa ikenain da - tener que llevar.

付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。

tsukibito mo tsurezu doko hottsuki aruiten desu ka.

¿A dónde ha estado vagando sin sus asistentes?

付き人 (つきびと - asistente, acompañante.

連れず (tsurezu - forma arcaica de 連れずに (tsurezu ni), sin llevar consigo.

どこ (doko - dónde.

ほっつき歩いてんですか (hottsuki aruiten desu ka - deambular, vagar por ahí.

下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。

gekō no tochū de inu o tsureta onna no ko to asonda.

En el camino de vuelta a casa desde la escuela, jugué con una chica que llevaba a su perro.

下校 (げこう - salida de la escuela.

途中 (とちゅう - en medio de, en el camino.

犬 (いぬ - perro.

連れた (tsureta - pasado del verbo 連れる (tsureru), llevar.

女の子 (おんなのこ - chica.

遊んだ (asonda - pasado del verbo 遊ぶ (asobu), jugar.

 

 

96. 釣 (tsuri)

Pesca, pescar, cambio (de una compra).

釣 - チョウ

Lectura kun'yomi: つ.る, つ.り

Pesca.

毎週釣りに行く。

maishū tsuri ni iku.

Va de pesca cada semana.

毎週 (まいしゅう - cada semana.

釣り (つり - pesca.

行く (いく - ir.

父は釣りに出かけました。

chichi wa tsuri ni dekakemashita.

Mi padre ha salido a pescar.

父 (ちち - padre.

釣り (つり - pesca.

出かけました (dekakemashita - pasado del verbo 出かける (dekakeru), salir.

父は暇さえあれば釣りに行きます。

chichi wa hima sae areba tsuri ni ikimasu.

Mi padre va a pescar cada vez que tiene tiempo libre.

父 (ちち - padre.

暇 (ひま - tiempo libre.

さえあれば (sae areba - si tan solo tuviera...

釣り (つり - pesca.

行きます (ikimasu - ir.

彼は釣りが好きだ。

kare wa tsuri ga suki da.

A él le gusta pescar.

彼 (かれ - él.

釣り (つり - pesca.

好きだ (suki da - gustar.

彼の趣味は日曜日に釣りに出かけることです。

kare no shumi wa nichiyōbi ni tsuri ni dekakeru koto desu.

Su pasatiempo es salir a pescar los domingos.

彼 (かれ - él.

趣味 (しゅみ - pasatiempo, hobby.

日曜日 (にちようび - domingo.

釣り (つり - pesca.

出かける (dekakeru - salir.

こと (koto - cosa, hecho.

彼と一緒に釣りに行くつもりだ。

kare to issho ni tsuri ni iku tsumori da.

Tengo la intención de ir a pescar con él.

彼 (かれ - él.

一緒に (issho ni - juntos.

釣り (つり - pesca.

行く (iku - ir.

つもりだ (tsumori da - tener la intención de.

 

 

97. 伝わる (tsutawaru)

Ser transmitido, ser introducido, ser comunicado.

伝 - デン, テン

Lectura kun'yomi: つた.わる, つた.える, つた.う, つだ.う, -づた.い, つて

Transmitir, pasar a lo largo, seguir, informar, comunicar, leyenda, tradición.

お茶は中国から伝わった。

ocha wa Chūgoku kara tsutawatta.

El té fue introducido desde China.

お茶 (おちゃ - té.

中国 (ちゅうごく - China.

から (kara - desde.

伝わった (tsutawatta - pasado del verbo 伝わる (tsutawaru), ser transmitido, ser introducido.

質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。

shitsumon no naiyō ga gutaiteki ni tsutawaru yō ni kaite kudasai.

Por favor, escriba de manera que el contenido de la pregunta se transmita de forma concreta.

質問 (しつもん - pregunta.

内容 (ないよう - contenido.

具体的 (ぐたいてき - concreto, específico.

伝わる (つたわる - ser transmitido, ser comunicado.

ように (yō ni - de manera que.

書いてください (kaite kudasai - por favor escriba.

涙が私の顔を伝わって落ちた。

namida ga watashi no kao o tsutawatte ochita.

Las lágrimas corrieron por mi cara.

涙 (なみだ - lágrimas.

私 (わたし - yo.

顔 (かお - cara.

伝わって (tsutawatte - forma -te del verbo 伝わる (tsutawaru), correr a lo largo de.

落ちた (ochita - pasado del verbo 落ちる (ochiru), caer.

 

 

98. 勤め (tsutome)

Servicio, deber, responsabilidad, tarea.

勤 - キン, ゴン

Lectura kun'yomi: つと.める, -づと.め, つと.まる, いそ.しむ

Diligencia, ser empleado, servir.

Lectura on'yomi: ム

Lectura kun'yomi: つと.める

Tarea, deberes.

お勤めはどちらですか。

otsutome wa dochira desu ka.

¿Dónde trabaja usted? (Lit. ¿Cuál es su trabajo/servicio?)

お勤め (おつとめ - trabajo (forma educada de 勤め).

どちら (dochira - dónde, cuál (forma educada de どこ).

隣人を愛するのは我々のつとめだ。

rinjin o aisuru no wa wareware no tsutome da.

Amar a nuestros vecinos es nuestro deber.

隣人 (りんじん - vecino.

愛する (あいする - amar.

我々 (われわれ - nosotros (formal).

務め (つとめ - deber.

万一勤めをやめたら、どうしますか。

man'ichi tsutome o yametara, dō shimasu ka.

Si por casualidad dejara su trabajo, ¿qué haría?

万一 (まんいち - por si acaso, en el caso improbable de.

勤め (つとめ - trabajo, servicio.

やめたら (yametara - forma condicional del verbo 辞める (yameru), si deja.

どうしますか (dō shimasu ka - qué haría.

毎日の務めを怠るな。

mainichi no tsutome o okotaru na.

No descuides tus deberes diarios.

毎日 (まいにち - diario.

務め (つとめ - deber.

怠るな (okotaru na - forma imperativa negativa del verbo 怠る (okotaru), no descuidar.

 

 

98bis. 勤める (tsutomeru)

Trabajar (para), ser empleado (en), servir (como), desempeñar (un papel).

勤 - キン, ゴン

Lectura kun'yomi: つと.める, -づと.め, つと.まる, いそ.しむ

Diligencia, ser empleado, servir.

Lectura on'yomi: ム

Lectura kun'yomi: つと.める

Tarea, deberes.

私の父は外務省に勤めている。

watashi no chichi wa gaimushō ni tsutomete iru.

Mi padre trabaja en el Ministerio de Asuntos Exteriores.

私 (わたし - yo.

父 (ちち - padre.

外務省 (がいむしょう - Ministerio de Asuntos Exteriores.

勤めている (tsutomete iru - forma -te iru del verbo 勤める (tsutomeru), trabajar para, estar empleado en.

その劇で彼女は女中と女店員との二役を努めた。

sono geki de kanojo wa jochū to jotenin to no futayaku o tsutometa.

En esa obra, ella desempeñó el doble papel de sirvienta y dependienta.

その (sono - esa, esa.

劇 (げき - obra de teatro.

彼女 (かのじょ - ella.

女中 (じょちゅう - sirvienta.

女店員 (じょてんいん - dependienta.

二役 (ふたやく - doble papel.

努めた (tsutometa - pasado del verbo 努める (tsutomeru), desempeñar un papel.

 

 

99. 包み (tsutsumi)

Bulto, paquete, envoltorio.

包 - ホウ

Lectura kun'yomi: つつ.む, くる.む

Envolver, empaquetar, cubrir, ocultar.

彼は包みを小脇に抱えていた。

kare wa tsutsumi o kowaki ni kakaete ita.

Él llevaba un paquete bajo el brazo.

彼 (かれ - él.

包み (つつみ - paquete.

小脇に (kowaki ni - bajo el brazo.

抱えていた (kakaete ita - pasado de la forma -te iru del verbo 抱える (kakaeru), llevar en los brazos, tener.

包みを持ち上げるのを手伝って。

tsutsumi o mochiageru no o tetsudatte.

Ayúdame a levantar el paquete.

包み (つつみ - paquete.

持ち上げる (mochiageru - levantar.

手伝って (tetsudatte - forma -te del verbo 手伝う (tetsudau), ayudar.

包みを開けて下さい。

tsutsumi o akete kudasai.

Por favor, abra el paquete.

包み (つつみ - paquete.

開けて下さい (akete kudasai - por favor abra.

彼は孤児院にその包みを配達した。

kare wa kojiin ni sono tsutsumi o haitatsu shita.

Él entregó el paquete al orfanato.

彼 (かれ - él.

孤児院 (こじいん - orfanato.

その (sono - ese, esa.

包み (つつみ - paquete.

配達した (haitatsu shita - pasado del verbo 配達する (haitatsu suru), entregar.

 

 

99bis. 包む (kurumu/tsutsumu)

Envolver, cubrir, rodear, ocultar.

包 - ホウ

Lectura kun'yomi: つつ.む, くる.む

Envolver, empaquetar, cubrir, ocultar.

彼はオーバーに身を包んだ。

kare wa ōbā ni mi o kurunda.

Él se envolvió en su abrigo.

彼 (かれ - él.

オーバー (ōbā - abrigo.

身を包んだ (mi o kurunda - pasado de 身を包む (mi o kurumu), envolverse en algo.

この民族の起源は神秘につつまれている。

kono minzoku no kigen wa shinpi ni tsutsumarete iru.

Los orígenes de esta gente están envueltos en misterio.

この (kono - este, esta.

民族 (みんぞく - grupo étnico, pueblo.

起源 (きげん - origen.

神秘 (しんぴ - misterio.

つつまれている (tsutsumarete iru - forma pasiva del verbo 包む (tsutsumu), ser envuelto por.

 

 

100. 通知 (tsuuchi)

Aviso, notificación, informe.

通知 - ツウチ

Lectura kun'yomi: なし

Aviso, notificación.

おって通知があるまで待て。

otte tsuuchi ga aru made mate.

Espera hasta nuevo aviso.

おって (otte - después, más tarde.

通知 (つうち - aviso, notificación.

ある (aru - haber.

まで (made - hasta.

待て (mate - forma imperativa del verbo 待つ (matsu), esperar.

郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。

yūbinkyoku ni jūsho no henkō o tsuuchi suru tsumori da.

Tengo la intención de notificar a la oficina de correos el cambio de mi dirección.

郵便局 (ゆうびんきょく - oficina de correos.

住所 (じゅうしょ - dirección.

変更 (へんこう - cambio.

通知する (tsuuchi suru - notificar.

つもりだ (tsumori da - tener la intención de.

母が見ないように私は通知票をひきだしにしまった。

haha ga minai yō ni watashi wa tsuuchihyō o hikidashi ni shimatta.

Guardé el boletín de notas en el cajón para que mi madre no lo viera.

母 (はは - madre.

見ないように (minai yō ni - para que no vea.

私 (わたし - yo.

通知票 (つうちひょう - boletín de notas.

引き出し (ひきだし - cajón.

しまった (shimatta - pasado del verbo しまう (shimau), guardar.

彼女は会社で解雇通知を受けました。

kanojo wa kaisha de kaiko tsuuchi o ukemashita.

Ella recibió un aviso de despido en la empresa.

彼女 (かのじょ - ella.

会社 (かいしゃ - empresa.

解雇 (かいこ - despido.

通知 (つうち - aviso, notificación.

受けました (ukemashita - pasado del verbo 受ける (ukeru), recibir.

彼は3時に出発すると私に通知してきた。

kare wa san-ji ni shuppatsu suru to watashi ni tsuuchi shite kita.

Él me notificó que saldría a las 3.

彼 (かれ - él.

3時 (さんじ - las 3 en punto.

出発する (shuppatsu suru - salir, partir.

私 (わたし - yo.

通知してきた (tsuuchi shite kita - forma -te kuru del verbo 通知する (tsuuchi suru), notificar a alguien.

追って通知があるまで会合は延期された。

otte tsuuchi ga aru made kaigō wa enki sareta.

La reunión se pospuso hasta nuevo aviso.

追って (otte - después, más tarde.

通知 (つうち - aviso, notificación.

ある (aru - haber.

まで (made - hasta.

会合 (かいごう - reunión.

延期された (enki sareta - forma pasiva del verbo 延期する (enki suru), ser pospuesto.

 

 

¿Hay alguna otra palabra o frase que te gustaría que analizara?

 

 

101. 通学 - tsuugaku - commuting to school, school commute

 

通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
学 ガク
まな.ぶ
study, learning, science

私はいつもバス通学です。
D'habitude je vais à l'école en bus.
I usually go to school by bus.
私 (わたし) 何時も (いつも) バス 通学 (つうがく)


論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Affirmative action and busing are debated topics.
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争 (ろんそう) 多い (おおい) 話題 (わだい) 積極的 (せっきょくてき) 差別 (さべつ) 是正 (ぜせい) 措置 (そち) バス 通学 (つうがく)


彼女はいつも歩いて通学する。
She usually walks to school.
Sie geht immer zu Fuß zu Schule.
彼女 (かのじょ) 何時も (いつも) 歩く (あるく) 通学 (つうがく)


彼はバスで通学しています。
彼 (かれ) バス 通学 (つうがく)


彼は歩いて通学する。
Er geht zu Fuß zur Schule.
Он ходит в школу пешком.
彼 (かれ) 歩く (あるく) 通学 (つうがく)

 

通学生
tsuugakusei
day student, commuting student

通学路
tsuugakuro
school route, street for students going to and from school (esp. on foot

通学定期
tsuugakuteiki
school seasonal (train and bus) ticket

通学鞄
tsuugakukaban
school bag, school satchel

 

 

102. 通じる - tsuujiru - to be open (to traffic), to lead to, to communicate (with), to flow (liquid, current), to pass, to get through to, to be understood, to be comprehended

通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.

このドアは書斎に通じている。
This door leads to the study.
Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.
此の (この) ドア 書斎 (しょさい) 通じる (つうじる)


「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
Il y a un monde entre "se faire comprendre" et "avoir un anglais correct".
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."
曲がりなりにも (まがりなりにも) 通じる (つうじる) 言う (いう) 事 (こと) 正しい (ただしい) 英語 (えいご) 使う (つかう) 言う (いう) 事 (こと) には 雲泥の差 (うんでいのさ) 有る (ある)


英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。
That means nothing if English speakers don't understand it.
英語話者 (えいごわしゃ) 通じる (つうじる) 無ければ (なければ) 意味 (いみ) 無い (ない) ぞ

いくら電話をかけても通じません。
However often I phone I can't get through.
J'ai beau téléphoner, cela ne passe pas.
幾ら (いくら) 電話をかける (でんわをかける) 通じる (つうじる)


梅毒は性行為を通じて感染する病気です。
Syphilis is an infection that can be transmitted through sexual intercourse.
梅毒 (ばいどく) 性行為 (せいこうい) 通じる (つうじる) 感染 (かんせん) 病気 (びょうき)


「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」
"What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian."
其の (その) 人 (ひと) 何て (なんて) 言う (いう) のだ (んです) 露語 (ろご) 全く (まったく) 通じる (つうじる) ので (んで) 露語 (ろご) 詰る (なじる) 遣る (やる)


落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。
Fallen rocks cut off the only access to the village.
落石 (らくせき) 村 (むら) 通じる (つうじる) 唯一 (ゆいいつ) 道 (みち) 通る (とおる) 無くなる (なくなる)

 

 

103. 通過 - tsuuka - passage through (e.g. train skipping a station), transit, passing (e.g. exam, bill through parliament)

 

通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
過 カ
す.ぎる, -す.ぎる, -す.ぎ, す.ごす, あやま.つ, あやま.ち, よ.ぎる
overdo, exceed, go beyond, error

その法案はついにつうかした。
The bill at last went through.
其の (その) 法案 (ほうあん) 遂に (ついに) 通過 (つうか)


与党は強引に税制法案を通過させた。
The ruling party pushed its tax bill through.
Die Regierungsparte drückte mit Gewalt den Entwurf des Steuergesetzes durch.
与党 (よとう) 強引 (ごういん) 税制 (ぜいせい) 法案 (ほうあん) 通過 (つうか) 為せる (させる)


予算案は上院を通過した。
The budget passed the Upper House.
予算案 (よさんあん) 上院 (じょういん) 通過 (つうか)


法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。
Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund.
Les soutiens au projet de loi ont canalisé les pots de vins vers un fonds de campagne.
法案 (ほうあん) 通過 (つうか) 推進 (すいしん) ロビイスト 運動 (うんどう) 資金 (しきん) 賄賂 (わいろ) 金 (かね) 紛れ込む (まぎれこむ)


法案は激しい論争ののち議会を通過した。
The bill was passed after a hard fight in the House.
法案 (ほうあん) 激しい (はげしい) 論争 (ろんそう) 後 (のち) 議会 (ぎかい) 通過 (つうか)

 

通過点
tsuukaten
waypoint (e.g. with a GPS), checkpoint

通過駅
tsuukaeki
train-doesn't-stop station

 

 

104. 通勤 - tsuukin - ir al trabajo.

通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
勤 キン, ゴン
つと.める, -づと.め, つと.まる, いそ.しむ
diligence, become employed, serve

私は1時間通勤する。
I commute to work for an hour.
私 (わたし) 一時間 (いちじかん) 通勤 (つうきん)

 

通勤者
tsuukinsha
commuter

通勤電車
tsuukindensha
commuter train

 

105. 通行 - tsuukou - passage, passing, common usage

通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
行 コウ, ギョウ, アン
い.く, ゆ.く, -ゆ.き, -ゆき, -い.き, -いき, おこな.う, おこ.なう
going, journey, carry out, conduct, act, line, row, bank

その橋は通行禁止だ。
The bridge is closed to traffic.
其の (その) 橋 (はし) 通行 (つうこう) 禁止 (きんし)


有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。
You need to have exact change to pay the toll of the expressway.
有料 (ゆうりょう) 高速道路 (こうそくどうろ) 通行 (つうこう) 料金 (りょうきん) 払う (はらう) には お釣り (おつり) 有る (ある) 行けない (いけない)


道路は洪水のために通行禁止となった。
The road was closed on account of the flood.
道路 (どうろ) 洪水 (こうずい) 為に (ために) 通行 (つうこう) 禁止 (きんし) となる

群集が通行を妨げた。
The crowd obstructed the passage.
群集 (ぐんしゅう) 通行 (つうこう) 妨げる (さまたげる)


横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒し (よこだおし) になる 自転車 (じてんしゃ) 通行 (つうこう) 妨げ (さまたげ) になる

 

 

106. 通信 - tsuushin - correspondence, communication, transmission, news, signal

通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
信 シン
faith, truth, fidelity, trust

彼は、無電で通信を送った。
He sent a message by wireless.
Он отправил сообщение по радио.
彼 (かれ) 無電 (むでん) 通信 (つうしん) 送る (おくる)

 

 

 

 

107. 通訳 - tsuuyaku - interpretation (i.e. oral translation), interpreter

通 ツウ, ツ
とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う
traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
訳 ヤク
わけ
translate, reason, circumstance, case

彼は彼女を通訳として雇った。
He engaged her as an interpreter.
Il l'engagea en tant qu'interprète.
彼 (かれ) 彼女 (かのじょ) 通訳 (つうやく)

彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼女 (かのじょ) 通訳 (つうやく) として 働く (はたらく) 事 (こと) 強い (つよい) 望む (のぞむ)


彼女は通訳として雇われた。
Elle a été engagée en tant qu'interprète.
She was engaged as an interpreter.
彼女 (かのじょ) 通訳 (つうやく) として 雇う (やとう)

 

108. 梅雨 - tsuyu - rainy season, rain during the rainy season

梅 バイ
うめ
plum
雨 ウ
あめ, あま-, -さめ
rain
黴 バイ, ビ, マイ, ミ
かび, かび.る, か.びる
mold, mildew

天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。
D'après les prévisions météorologiques, la saison des pluies est imminente.
According to the weather forecast, the rainy season will set in before long.
天気予報 (てんきよほう) に依れば (によれば) 間もなく (まもなく) 梅雨 (つゆ) 入る (はいる) そうだ (そうです)

 

 

109. 続き - tsuzuki - sequel, continuation, (also suffix) continuation (in time and space), second series, succession, spell

続 ゾク, ショク, コウ, キョウ
つづ.く, つづ.ける, つぐ.ない
continue, series, sequel

日照り続きでその池は干上がった。
The pond dried up in hot weather.
Aufgrund des anhaltenden Regenmangels trocknete der Teich aus.
日照り (ひでり) 続き (つづき) 其の (その) 池 (いけ) 干上がる (ひあがる)

老婦人は1人で3部屋続きのアパートに住んでいた。
The old lady lived in a three-room apartment by herself.
老婦人 (ろうふじん) 一人 (ひとり) 部屋 (へや) 続き (つづき) アパート 住む (すむ)


不作は日照り続きのためだった。
Drought was credited with the poor crop.
不作 (ふさく) 日照り (ひでり) 続き (つづき) 為 (ため)

 

 

 

110. 動かす - ugokasu - to move, to shift, to operate, to set in motion, to mobilize, to mobilise, to inspire, to rouse, to move (e.g. feeling), to influence

動 ドウ
うご.く, うご.かす
move, motion, change, confusion, shift, shake

音楽は気持ちを動かします。
Music moves the feelings.
音楽 (おんがく) 気持ち (きもち) 動かす (うごかす)


ここからあそこへこの石を動かして下さい。
Déplacez cette pierre d'ici à là, s'il vous plaît.
Please move this stone from here to there.
此処 (ここ) から 彼処 (あそこ) 此の (この) 石 (いし) 動かす (うごかす) 下さい (ください)

Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
I want to run a Windows 95 game.
対応 (たいおう) ゲーム 動かす (うごかす) たい のだ (んです)


下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手 (へた) 手 (て) 動かす (うごかす) 気付く (きづく) 仕舞う (しまう) 言う (いう) 強迫観念 (きょうはくかんねん) 俺 (おれ) 襲う (おそう)

 

 

111. 伺う - ukagau - to ask, to inquire, to hear, to be told, to implore (a god for an oracle), to seek direction (from your superior), to visit

伺 シ
うかが.う
pay respects, visit, ask, inquire, question, implore

 

もう一度伺ってよろしいですか。
Could you repeat that?
もう一度 (もういちど) 伺う (うかがう) 宜しい (よろしい) ですか

良くなったら伺います。
I will come and see you when I get well.
良い (よい) 成る (なる) 伺う (うかがう)


予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。
I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary.
予定 (よてい) 変更 (へんこう) お知らせ (おしらせ) 限り (かぎり) 日曜日 (にちようび) 伺う (うかがう)


木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
博士 (はかせ) から 貴方 (あなた) 此の (この) 分野 (ぶんや) 第一人者 (だいいちにんしゃ) 伺う (うかがう)


明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。
May I come to see you at your office tomorrow morning?
明日 (あした) 朝 (あさ) 事務所 (じむしょ) 方 (ほう) 伺う (うかがう) 良い (よい) でしょう (でしょ)

 

 

 

112. 受け取る - uketoru - to receive, to get, to accept, to take, to interpret, to understand

 

貧しくはあったがその金は受け取ろうとしなかった。
Poor as he was, he would not receive the money.
貧しい (まずしい) 有る (ある) 其の (その) 金 (かね) 受け取る (うけとる) とする

彼女は彼の贈り物を受け取った。
She accepted his gift.
彼女 (かのじょ) 彼 (かれ) 贈り物 (おくりもの) 受け取る (うけとる)


彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
She took what he said as meaning agreement.
彼女 (かのじょ) 彼 (かれ) 言葉 (ことば) 同意 (どうい) 意味 (いみ) 受け取る (うけとる)


彼女は彼がすぐに帰るという趣旨の手紙を受け取った。
She received the letter to the effect that he would soon be back.
彼女 (かのじょ) 彼 (かれ) 直ぐに (すぐに) 帰る (かえる) と言う (という) 趣旨 (しゅし) 手紙 (てがみ) 受け取る (うけとる)


彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。
Elle a reçu la facture d'électricité aujourd'hui.
She received the electricity bill today.
彼女 (かのじょ) 電気料金 (でんきりょうきん) 請求書 (せいきゅうしょ) 今日 (きょう) 受け取る (うけとる)


彼女は誠実だからわいろなど受け取ったりしない。
She is honest and above bribery.
彼女 (かのじょ) 誠実 (せいじつ) だから 賄賂 (わいろ) 等 (など) 受け取る (うけとる)


彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
She got nothing in reward for her kindness.
彼女 (かのじょ) 親切 (しんせつ) 代償 (だいしょう) として 何も (なにも) 受け取る (うけとる)


彼女は私の手紙を受け取って、びっくりしたかもしれない。
She may have been surprised when she received my letter.
彼女 (かのじょ) 私 (わたし) 手紙 (てがみ) 受け取る (うけとる) 吃驚 (びっくり) かも知れない (かもしれない)


彼女は私の言葉をじょうだんと受け取った。
Elle a pris ce que j'ai dit pour de la blague.
She took my words as a joke.
彼女 (かのじょ) 私 (わたし) 言葉 (ことば) 冗談 (じょうだん) 受け取る (うけとる)


彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
It seemed that she had already received the money.
Il semblerait qu'elle ait déjà reçu l'argent.
彼女 (かのじょ) 既に (すでに) お金 (おかね) 受け取る (うけとる) 様子 (ようす)

 

 

101. 通学 (tsuugaku)

Viajar a la escuela, ir a la escuela.

通学 - ツウガク

Viajar a la escuela, ir a la escuela.

私はいつもバス通学です。

watashi wa itsumo basu tsūgaku desu.

Siempre voy a la escuela en autobús.

私 (わたし - yo.

いつも (itsumo - siempre.

バス (basu - autobús.

通学 (つうがく - ir a la escuela.

彼女はいつも歩いて通学する。

kanojo wa itsumo aruite tsūgaku suru.

Ella siempre camina para ir a la escuela.

彼女 (かのじょ - ella.

いつも (itsumo - siempre.

歩いて (aruite - forma -te del verbo 歩く (aruku), caminando.

通学する (tsūgaku suru - ir a la escuela.

彼はバスで通学しています。

kare wa basu de tsūgaku shite imasu.

Él va a la escuela en autobús.

彼 (かれ - él.

バス (basu - autobús.

通学しています (tsūgaku shite imasu - forma -te iru del verbo 通学する (tsūgaku suru), ir a la escuela.

彼は歩いて通学する。

kare wa aruite tsūgaku suru.

Él camina para ir a la escuela.

彼 (かれ - él.

歩いて (aruite - caminando.

通学する (tsūgaku suru - ir a la escuela.

 

 

102. 通じる (tsūjiru)

Estar abierto (al tráfico), conducir a, comunicarse (con), pasar, ser entendido, ser comprendido.

通 - ツウ, ツ

Lectura kun'yomi: とお.る, とお.り, -とお.り, -どお.り, とお.す, とお.し, -どお.し, かよ.う

Tráfico, pasar a través, avenida, viajar.

このドアは書斎に通じている。

kono doa wa shosai ni tsūjite iru.

Esta puerta da al estudio.

この (kono - este, esta.

ドア (doa - puerta.

書斎 (しょさい - estudio (habitación).

通じている (tsūjite iru - forma -te iru del verbo 通じる (tsūjiru), dar a, conducir a.

「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。

"magarinari ni mo tsūjite iru" to iu koto to "tadashii eigo o tsukatte iru" to iu koto ni wa undei no sa ga arimasu.

Hay un mundo de diferencia entre "lograr hacerse entender de alguna manera" y "usar el inglés correcto".

まがりなりにも (magarinari ni mo - de alguna manera, a duras penas.

通じている (tsūjite iru - ser comprendido.

正しい (ただしい - correcto.

英語 (えいご - inglés.

使っている (tsukatte iru - forma -te iru del verbo 使う (tsukau), usar.

雲泥の差 (うんでいのさ - una diferencia abismal (lit. diferencia entre nubes y barro).

いくら電話をかけても通じません。

ikura denwa o kakete mo tsūjimasen.

No importa cuántas veces llame, no consigo que la llamada pase.

いくら (ikura - por mucho que.

電話をかけても (denwa o kakete mo - aunque llame.

通じません (tsūjimasen - forma negativa de 通じる (tsūjiru), no pasa la llamada.

梅毒は性行為を通じて感染する病気です。

baidoku wa seikōi o tsūjite kansen suru byōki desu.

La sífilis es una enfermedad que se transmite a través de las relaciones sexuales.

梅毒 (ばいどく - sífilis.

性行為 (せいこうい - relaciones sexuales.

を通じて (o tsūjite - a través de.

感染する (kansen suru - contagiarse.

病気 (びょうき - enfermedad.

落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。

rakuseki de mura e tsūjiru yuiitsu no michi ga tōrenaku natta.

La única carretera que conducía al pueblo se volvió intransitable debido a las rocas caídas.

落石 (らくせき - caída de rocas.

村 (むら - pueblo.

通じる (つうじる - conducir a.

唯一 (ゆいいつ - único.

道 (みち - camino.

通れなくなった (tōrenaku natta - ya no ser transitable.

 

 

103. 通過 (tsūka)

Paso a través, tránsito, aprobar (un examen, una ley).

通過 - ツウカ

Pasar a través.

その法案はついにつうかした。

sono hōan wa tsui ni tsūka shita.

El proyecto de ley finalmente fue aprobado.

その (sono - ese, esa.

法案 (ほうあん - proyecto de ley.

ついに (tsui ni - finalmente.

通過した (tsūka shita - pasado del verbo 通過する (tsūka suru), pasar, ser aprobado.

与党は強引に税制法案を通過させた。

yotō wa gōin ni zeisei hōan o tsūka saseta.

El partido en el poder impuso la aprobación del proyecto de ley tributaria.

与党 (よとう - partido en el poder.

強引に (gōin ni - por la fuerza, enérgicamente.

税制 (ぜいせい - sistema tributario.

法案 (ほうあん - proyecto de ley.

通過させた (tsūka saseta - pasado del verbo causativo 通過させる (tsūka saseru), hacer pasar.

予算案は上院を通過した。

yosan'an wa jōin o tsūka shita.

El proyecto de ley de presupuesto pasó por la Cámara Alta (Senado).

予算案 (よさんあん - proyecto de presupuesto.

上院 (じょういん - Cámara Alta, Senado.

通過した (tsūka shita - pasó por, fue aprobado por.

法案は激しい論争ののち議会を通過した。

hōan wa hageshii ronsō no nochi gikai o tsūka shita.

El proyecto de ley fue aprobado por el parlamento después de un acalorado debate.

法案 (ほうあん - proyecto de ley.

激しい (はげしい - intenso, acalorado.

論争 (ろんそう - debate.

のち (nochi - después de.

議会 (ぎかい - parlamento.

通過した (tsūka shita - ser aprobado.

 

 

104. 通勤 (tsūkin)

Ir al trabajo, viajar al trabajo.

通勤 - ツウキン

Viajar al trabajo.

私は1時間通勤する。

watashi wa ichi-jikan tsūkin suru.

Me lleva una hora viajar al trabajo.

私 (わたし - yo.

1時間 (いちじかん - una hora.

通勤する (tsūkin suru - ir al trabajo.

 

 

105. 通行 (tsūkō)

Paso, tránsito, tráfico.

通行 - ツウコウ

Paso, tránsito.

その橋は通行禁止だ。

sono hashi wa tsūkō kinshi da.

El puente está cerrado al tráfico.

その (sono - ese, esa.

橋 (はし - puente.

通行 (つうこう - tráfico, paso.

禁止 (きんし - prohibido.

有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。

yūryō kōsokudōro no tsūkō ryōkin o harau ni wa otsuri ga atte wa ikemasen.

No puede haber cambio si quiere pagar el peaje de la autopista de pago.

有料 (ゆうりょう - de pago.

高速道路 (こうそくどうろ - autopista.

通行料金 (つうこうりょうきん - peaje, tarifa de paso.

払う (harau - pagar.

お釣り (おつり - cambio.

あってはいけません (atte wa ikemasen - no debe haber.

道路は洪水のために通行禁止となった。

dōro wa kōzui no tame ni tsūkō kinshi to natta.

La carretera fue cerrada al tráfico debido a la inundación.

道路 (どうろ - carretera.

洪水 (こうずい - inundación.

ために (tame ni - debido a.

通行禁止 (つうこうきんし - prohibición de paso.

となった (to natta - se volvió, se convirtió en.

群集が通行を妨げた。

gunshū ga tsūkō o samatageta.

La multitud obstruyó el paso.

群集 (ぐんしゅう - multitud.

通行 (つうこう - paso.

妨げた (samatageta - pasado del verbo 妨げる (samatageru), obstruir.

 

 

106. 通信 (tsūshin)

Correspondencia, comunicación, transmisión.

通信 - ツウシン

Comunicación.

彼は、無電で通信を送った。

kare wa, muden de tsūshin o okutta.

Él envió un mensaje por radio.

彼 (かれ - él.

無電 (むでん - inalámbrico, radio.

通信 (つうしん - comunicación, mensaje.

送った (okutta - pasado del verbo 送る (okuru), enviar.

 

 

107. 通訳 (tsūyaku)

Interpretación (traducción oral), intérprete.

通訳 - ツウヤク

Interpretación, intérprete.

彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。

kanojo wa tsūyaku to shite hataraku koto o tsuyoku nozonde iru.

Ella desea fervientemente trabajar como intérprete.

彼女 (かのじょ - ella.

通訳 (つうやく - intérprete.

として (to shite - como.

働く (hataraku - trabajar.

こと (koto - cosa, hecho.

強く (tsuyoku - fuertemente.

望んでいる (nozonde iru - forma -te iru del verbo 望む (nozomu), desear.

彼は彼女を通訳として雇った。

kare wa kanojo o tsūyaku to shite yatotta.

Él la contrató como intérprete.

彼 (かれ - él.

彼女 (かのじょ - ella.

通訳 (つうやく - intérprete.

として (to shite - como.

雇った (yatotta - pasado del verbo 雇う (yatou), contratar.

 

 

108. 梅雨 (tsuyu)

Temporada de lluvias.

梅雨 - バイウ

Lectura kun'yomi: つゆ

Temporada de lluvias.

天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。

tenki yohō ni yoreba, mamonaku tsuyu ni hairu sō da.

Según el pronóstico del tiempo, la temporada de lluvias comenzará pronto.

天気予報 (てんきよほう - pronóstico del tiempo.

によれば (ni yoreba - según.

まもなく (mamonaku - pronto.

梅雨 (つゆ - temporada de lluvias.

入る (hairu - entrar, comenzar.

そうだ (sō da - parece que, según se dice.

 

 

109. 続き (tsuzuki)

Continuación, secuela, serie, sucesión, hechizo.

続 - ゾク, ショク, コウ, キョウ

Lectura kun'yomi: つづ.く, つづ.ける

Continuar, serie, secuela.

日照り続きでその池は干上がった。

hideri tsuzuki de sono ike wa hiagatta.

La continuación de la sequía secó el estanque.

日照り (ひでり - sequía.

続き (つづき - continuación.

その (sono - ese, esa.

池 (いけ - estanque.

干上がった (hiagatta - pasado del verbo 干上がる (hiagaru), secarse.

不作は日照り続きのためだった。

fusaku wa hideri tsuzuki no tame datta.

La mala cosecha se debió a una sequía prolongada.

不作 (ふさく - mala cosecha.

日照り (ひでり - sequía.

続き (つづき - continuación, prolongación.

ためだった (tame datta - fue debido a.

 

 

110. 動かす (ugokasu)

Mover, operar, poner en marcha, influir, conmover.

動 - ドウ

Lectura kun'yomi: うご.く, うご.かす

Mover, movimiento, cambio.

音楽は気持ちを動かします。

ongaku wa kimochi o ugokashimasu.

La música conmueve los sentimientos.

音楽 (おんがく - música.

気持ち (きもち - sentimiento.

動かします (ugokashimasu - forma cortés del verbo 動かす (ugokasu), conmover.

ここからあそこへこの石を動かして下さい。

koko kara asoko e kono ishi o ugokashite kudasai.

Por favor, mueva esta piedra de aquí para allá.

ここ (koko - aquí.

あそこ (asoko - allá.

この (kono - este, esta.

石 (いし - piedra.

動かして下さい (ugokashite kudasai - por favor mueva.

Windows95対応のゲームを動かしたいのです。

Windows kyūjūgo taiō no gēmu o ugokashitai no desu.

Quiero hacer funcionar un juego compatible con Windows 95.

対応 (たいおう - compatible.

ゲーム (gēmu - juego.

動かしたい (ugokashitai - querer mover, querer hacer funcionar.

 

 

111. 伺う (ukagau)

Preguntar, oír, visitar (forma humilde).

伺 - シ

Lectura kun'yomi: うかが.う

Presentar respetos, visitar, preguntar.

もう一度伺ってよろしいですか。

mō ichido ukagatte yoroshii desu ka.

¿Podría repetirlo, por favor?

もう一度 (もういちど - una vez más.

伺って (ukagatte - forma -te del verbo 伺う (ukagau), preguntar (humilde).

よろしいですか (yoroshii desu ka - ¿está bien? (forma educada).

良くなったら伺います。

yoku nattara ukagaimasu.

Iré a visitarle cuando me mejore.

良くなったら (yoku nattara - si se vuelve bueno, si mejora.

伺います (ukagaimasu - forma cortés del verbo 伺う (ukagau), visitar.

予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。

yotei henkō no oshirase o shinai kagiri, nichiyōbi ni oukagai shimasu.

Le visitaré el domingo, a menos que le notifique algún cambio de planes.

予定 (よてい - planes.

変更 (へんこう - cambio.

お知らせ (おしらせ - aviso.

限り (kagiri - a menos que.

日曜日 (にちようび - domingo.

お伺いします (oukagai shimasu - forma humilde de visitar.

明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。

ashita no asa, jimusho no hō e oukagai shite yoi deshō ka.

¿Puedo pasar a su oficina mañana por la mañana?

明日 (あした - mañana.

朝 (あさ - mañana (periodo del día).

事務所 (じむしょ - oficina.

お伺いして (oukagai shite - forma humilde de visitar.

良いでしょうか (yoi deshō ka - ¿está bien si...?

 

 

112. 受け取る (uketoru)

Recibir, aceptar, tomar, interpretar, entender.

受け取る - なし

Lectura kun'yomi: うけ.とる

Recibir, aceptar.

彼女は彼の贈り物を受け取った。

kanojo wa kare no okurimono o uketotta.

Ella aceptó su regalo.

彼女 (かのじょ - ella.

彼 (かれ - él.

贈り物 (おくりもの - regalo.

受け取った (uketotta - pasado del verbo 受け取る (uketoru), recibir, aceptar.

彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。

kanojo wa kare no kotoba o dōi o imi shite iru to uketotta.

Ella interpretó sus palabras como un acuerdo.

彼女 (かのじょ - ella.

彼 (かれ - él.

言葉 (ことば - palabra.

同意 (どうい - acuerdo.

意味している (imi shite iru - está significando, significa.

受け取った (uketotta - interpretó, entendió.

彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。

kanojo wa denki ryōkin no seikyūsho o kyō uketotta.

Ella recibió la factura de la luz hoy.

彼女 (かのじょ - ella.

電気料金 (でんきりょうきん - factura de la luz.

請求書 (せいきゅうしょ - factura.

今日 (きょう - hoy.

受け取った (uketotta - pasado del verbo 受け取る (uketoru), recibir.

彼女は私の言葉をじょうだんと受け取った。

kanojo wa watashi no kotoba o jōdan to uketotta.

Ella se tomó mis palabras como una broma.

彼女 (かのじょ - ella.

私 (わたし - yo.

言葉 (ことば - palabra.

冗談 (じょうだん - broma.

受け取った (uketotta - pasado del verbo 受け取る (uketoru), tomar, interpretar.

 

 

113. うっかり - carelessly, thoughtlessly,

 

私はうっかりそれを忘れるところだった。
I almost forgot all about that.
私 (わたし) うっかり 其れ (それ) 忘れる (わすれる) 所 (ところ)

彼は宿題をうっかり忘れた。
He overlooked his assignment.
彼 (かれ) 宿題 (しゅくだい) うっかり 忘れる (わすれる)


私はちょっとうっかりしていた。
I was absent-minded momentarily.
私 (わたし) 一寸 (ちょっと) うっかり

裁判官はついうっかり笑ってしまった。
The judge laughed in spite of himself.
Le juge rit par inadvertance
裁判官 (さいばんかん) つい うっかり 笑う (わらう) 仕舞う (しまう)


皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。
Everybody blames me for my careless mistake.
皆 (みな) 私 (わたし) うっかり 間違い (まちがい) 責める (せめる) のだ (んです)


ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。
I forgot to lift the receiver before dialing the number.
僕 (ぼく) うっかり 受話器 (じゅわき) 外す (はずす) ダイアル 回す (まわす)

 

 

うっかりミス
honest mistake

 

 

 

114. 浮く - uku - to float, to become merry, to be cheerful, to become loose, to become unsteady

油は水に浮く性質がある。
Oil will float on water.
油 (あぶら) 水 (みず) 浮く (うく) 性質 (せいしつ) 有る (ある)


木は浮くが鉄は沈む。
Wood floats, but iron sinks.
Holz schwimmt, aber Eisen sinkt nach unten.
木 (き) 浮く (うく) 鉄 (てつ) 沈む (しずむ)


木は水に浮く。
Wood floats in water.
木 (き) 水 (みず) 浮く (うく)


彼は浮くことさえできない。まして泳げない。
He can't even float let alone swim.
彼 (かれ) 浮く (うく) 事 (こと) さえ 出来る (できる) 況して (まして) 泳ぐ (およぐ)


白い雲が夏の青空に浮いている。
Un nuage blanc flotte dans le ciel bleu d'été.
A white cloud is floating in the blue summer sky.
白い (しろい) 雲 (くも) 夏 (なつ) 青空 (あおぞら) 浮く (うく)

 

 

115. - uma - horse, promoted bishop (shogi)

馬 バ
うま, うま-, ま
horse

あなたは馬に乗ることができますか。
Can you ride a horse?
貴方 (あなた) 馬 (うま) 乗る (のる) 事 (こと) 出来る (できる)

 

 

 

116. 生まれ - umare - birth, birthplace, born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)

 

生 セイ, ショウ
い.きる, い.かす, い.ける, う.まれる, うま.れる, う.まれ, うまれ, う.む, お.う, は.える, は.やす, き, なま, なま-, な.る, な.す, む.す, -う
life, genuine, birth

私は生まれも育ちも東京だ。
I was born and raised in Tokyo.
私 (わたし) 生まれ (うまれ) 育ち (そだち) 東京 (とうきょう)


麿は雅びな家の生まれでおじゃる。
I am descended from a graceful family.
麿 (まろ) 雅び (みやび) 家 (いえ) 生まれ (うまれ) おじゃる

彼女は名門の生まれだ。
She was born in the purple.
彼女 (かのじょ) 名門 (めいもん) 生まれ (うまれ)


彼女は大阪で生まれ大阪で育てられた。
Elle est née et a été élevée à Osaka.
She was born and brought up in Osaka.
彼女 (かのじょ) 大阪 (おおさか) 生まれ (うまれ) 大阪 (おおさか) 育てる (そだてる)

 

 

117. - ume - Japanese apricot (Prunus mume), Chinese plum, lowest (of a three-tier ranking system)

梅 バイ
うめ
plum
楳 バイ
うめ
plum

梅の花は今週が見所です。
The plum blossoms are at their best this week.
梅 (うめ) 花 (はな) 今週 (こんしゅう) 見所 (みどころ)


梅の花は3月にさく。
Plum blossoms come out in March.
梅 (うめ) 花 (はな) 三月 (さんがつ) 咲く (さく)


私たちは梅の花で有名な水戸公園を見に行った。
We visited Mito Park, which is famous for its plum blossoms.
私たち (わたしたち) 梅 (うめ) 花 (はな) 有名 (ゆうめい) 公園 (こうえん) 見に行く (みにいく)

 

 

118. 埋める - umeru - to bury (e.g. in the ground), to fill up (e.g. audience fills a hall), to fill (a seat, a vacant position), to fill out, to plug gaps, to stop a gap

埋 マイ
う.める, う.まる, う.もれる, うず.める, うず.まる, い.ける
bury, be filled up, embedded

昨夜、約8万人の観衆がスタジアムをうずめた。
About eighty thousand spectators packed into the stadium last night.
昨夜 (ゆうべ) 約 (やく) 万 (まん) 人 (にん) 観衆 (かんしゅう) スタジアム 埋める (うずめる)


けいこは枕に顔をうずめて泣いた。
Keiko buried her head in the pillow and cried.
Keiko a enfoncé sa tête dans l'oreiller et s'est mise à pleurer.
Keiko begrub ihren Kopf unter dem Kissen und weinte.
枕 (まくら) 顔 (かお) 埋める (うずめる) 泣く (なく)


問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。
The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception.
問題 (もんだい) 此の (この) 必要 (ひつよう) 隔たり (へだたり) 埋める (うめる) 知覚 (ちかく) である 言う (いう) 点 (てん) 有る (ある)

犬はよく骨を地面に埋める。
Dogs often bury bones.
Hunde vergraben oft Knochen.
犬 (いぬ) 良く (よく) 骨 (ほね) 地面 (じめん) 埋める (うめる)


群衆がホールをうめつくした。
The crowd filled the hall.
群衆 (ぐんしゅう) ホール 埋める (うめる) 尽くす (つくす)


あいつの損を埋めてやらなくちゃならないんだ。
I have to cover his loss.
彼奴 (あいつ) 損 (そん) 埋める (うめる) 遣る (やる) ならない (ならぬ) のだ (んです)

 

 

119. 生む - umu - to give birth, to deliver, to produce

産 サン
う.む, う.まれる, うぶ-, む.す
products, bear, give birth, yield, childbirth, native, property
生 - life, genuine, birth

その貸付金は、8分の利益を生む。
The loan bears an 8% interest.
其の (その) 貸付金 (かしつけきん) 分 (ぶ) 利益 (りえき) 生む (うむ)


年明けに子供が産まれる予定です♪
I'm expecting a baby in the new year!
年明け (ねんあけ) 子供 (こども) 生む (うむ) 予定 (よてい)


自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。
Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable.
自国通貨建て (じこくつうかだて) 海外 (かいがい) 投資 (とうし) 事 (こと) 何時も (いつも) 利益 (りえき) 生む (うむ) とは限らない (とはかぎらない)


檻の中で飼われると子どもを産まない動物もいる。
Some animals will not breed when kept in cages.
檻 (おり) 中 (なか) 飼う (かう) 子供 (こども) 生む (うむ) 動物 (どうぶつ) 居る (いる)


練習が完成を生む。
練習 (れんしゅう) 完成 (かんせい) 生む (うむ)


来月子供を生みます。
She is going to have kittens next month.
She will give birth to a child next month.
She will have a baby next month.
来月 (らいげつ) 子供 (こども) 生む (うむ)


肥えた鶏は卵を産まない。
Fat hens lay few eggs.
Dicke Hennen legen keine Eier.
肥える (こえる) 鶏 (にわとり) 卵 (たまご) 生む (うむ)

 

 

120. - un - fortuna, suerte.

彼はいっさいを運に任せた。
He left everything to chance.
彼 (かれ) 一切 (いっさい) 運 (うん) 任せる (まかせる)


彼の成功はいくらかは運がよかったためだ。
His success was in part due to luck.
彼 (かれ) 成功 (せいこう) 幾らか (いくらか) 運 (うん) 良い (よい) 為 (ため)


彼が成功したのは、努力したからではなくたまたま運がよかったためである。
He succeeded, not because he made efforts, but because he happened to be lucky.
Он добился успеха не потому, что он старался, а потому что ему подфартило.
彼 (かれ) 成功 (せいこう) 努力 (どりょく) から 偶々 (たまたま) 運 (うん) 良い (よい) 為 (ため) である

彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。
It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business.
彼 (かれ) 事業 (じぎょう) 成功 (せいこう) 商才 (しょうさい) 有る (ある) から 運 (うん) 良い (よい) から である

 

 

121. 唸る - unaru - to groan, to moan, to roar, to howl, to growl, to hum (e.g. engine, wires in wind), to buzz, to sough, low, dull sound

唸 テン
うな.る, うなり
groan, roar
呻 シン
うめ.く, うめき
moan, groan

その犬は小さな男の子に向かって唸った。
The dog growled at a little boy.
其の (その) 犬 (いぬ) 小さな (ちいさな) 男の子 (おとこのこ) 向かう (むかう) 唸る (うなる)


なにやら唸りながら、ほとばしるパッションをキャンバスにぶつけている!
Groaning strangely she is hurling her overflowing passion onto the canvas!
何やら (なにやら) 唸る (うなる) 乍ら (ながら) 迸る (ほとばしる) パッション キャンバス (カンバス) 打付ける (うちつける)


怪物は激怒のあまりうなった。
The Sphinx howled with rage.
怪物 (かいぶつ) 激怒 (げきど) の余り (のあまり) 唸る (うなる)


そのうなり声はだんだん大きくなった。
The howls grew louder and louder.
其の (その) 唸る (うなる) 声 (こえ) 段々 (だんだん) 大きく (おおきく) 成る (なる)


うなるほど金を持っている。
He's in the money.
唸る (うなる) 程 (ほど) 金 (かね) 持つ (もつ)


いぬは見知らぬ男に向かってうなった。
The dog growled at the strange man.
Собака зарычала на незнакомца.
犬 (いぬ) 見知らぬ (みしらぬ) 男 (おとこ) 向かう (むかう) 唸る (うなる)


「ふむ」 武田先生は口ひげを捻りながらうなった。
"Hmm", brummte Professor Takeda und zwirbelte seinen Schnurrbart.
"Hrmm," mumbled Professor Takeda as he twisted his moustache.
ふむ 先生 (せんせい) 口髭 (くちひげ) 捻る (ひねる) 乍ら (ながら) 唸る (うなる)

 

 

122. 運動会 - undoukai - encuentro atlético, día del deporte.

運 ウン
はこ.ぶ
carry, luck, destiny, fate, lot, transport, progress, advance
動 ドウ
うご.く, うご.かす
move, motion, change, confusion, shift, shake
会 カイ, エ
あ.う, あ.わせる, あつ.まる
meeting, meet, party, association, interview, join

今日は学校の運動会だ。
Today is our school field day.
Aujourd'hui, c'est la rencontre sportive de notre école.
今日 (きょう) 学校 (がっこう) 運動会 (うんどうかい)

 

123. 裏側 - uragawa - the reverse, other side, lining

裏 リ
うら
back, amidst, in, reverse, inside, palm, sole, rear, lining, wrong side
側 ソク
かわ, がわ, そば
side, lean, oppose, regret

えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
先ず (まず) 裏側 (うらがわ) アイロンを掛ける (アイロンをかける) 次 (つぎ) 表側 (おもてがわ) 掛ける (かける) なさい

裏側の部屋に替えてください。
I'd like a room in the back.
裏側 (うらがわ) 部屋 (へや) 替える (かえる) 下さい (ください)


月の裏側は見えません。
Wir können nicht die Hinterseite des Mondes sehen.
We cannot see the other side of the moon.
月 (つき) 裏側 (うらがわ) 見える (みえる)


それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
And just think, you're on the other side of the world.
其れに (それに) 考える (かんがえる) ご覧なさい (ごらんなさい) 貴方 (あなた) 地球 (ちきゅう) 裏側 (うらがわ) 居る (いる) のに

その男はコートの裏側に何か持っていた。
The man had something under his coat.
其の (その) 男 (おとこ) コート 裏側 (うらがわ) 何か (なにか) 持つ (もつ)

 

 

 

124. 羨ましい - urayamashii - envious (feeling, etc.), jealous, enviable (position, etc.)

 

羨 セン, エン
うらや.む, あまり
envious, be jealous, covet

あなたがとても羨ましい。
I envy you so much.
貴方 (あなた) 迚も (とても) 羨ましい (うらやましい)

彼女はとてもうらやましい地位についている。
She has a very enviable position.
彼女 (かのじょ) 迚も (とても) 羨ましい (うらやましい) 地位 (ちい) 就く (つく)


彼女はいとこの成功をうらやましく思っていた。
She was envious of her cousin's success.
彼女 (かのじょ) 従兄弟 (いとこ) 成功 (せいこう) 羨ましい (うらやましい) 思う (おもう)


彼女たちはあなたの美しさがうらやましいと思っています。
They envy you your beauty.
彼女 (かのじょ) 達 (たち) 貴方 (あなた) 美しい (うつくしい) さ 羨ましい (うらやましい) 思う (おもう)


彼は友人の昇進がうらやましかった。
He was envious of his friend's promotion.
彼 (かれ) 友人 (ゆうじん) 昇進 (しょうしん) 羨ましい (うらやましい)


彼は彼女の生き方がうらやましかった。
Il était jaloux de sa façon de vivre.
He was envious of her way of living.
彼 (かれ) 彼女 (かのじょ) 生き方 (いきかた) 羨ましい (うらやましい)


彼は私の幸運を羨ましがっている。
He is envious of my good fortune.
彼 (かれ) 私 (わたし) 幸運 (こううん) 羨ましい (うらやましい)

 

 

125. 裏切る - uragiru - to betray, to turn traitor to, to double-cross

 

裏 リ
うら
back, amidst, in, reverse, inside, palm, sole, rear, lining, wrong side
切 セツ, サイ
き.る, -き.る, き.り, -き.り, -ぎ.り, き.れる, -き.れる, き.れ, -き.れ, -ぎ.れ
cut, cutoff, be sharp

やつは僕を裏切ったんだ!
He stabbed me in the back!
奴 (やつ) 僕 (ぼく) 裏切る (うらぎる) のだ (んです)

 

 

 

113. うっかり (ukkari)

Descuidado, sin querer, por error, distraídamente.

N/A

Lectura kun'yomi: うっかり

Sin querer, descuidadamente. Es un adverbio.

私はうっかりそれを忘れるところだった。

watashi wa ukkari sore o wasureru tokoro datta.

Casi me olvido de eso por un descuido.

私 (わたし - yo.

うっかり (ukkari - descuidadamente.

それ (sore - eso.

忘れる (wasureru - olvidar.

ところだった (tokoro datta - indica que algo casi sucede.

彼は宿題をうっかり忘れた。

kare wa shukudai o ukkari wasureta.

Él olvidó su tarea por un descuido.

彼 (かれ - él.

宿題 (しゅくだい - tarea.

うっかり (ukkari - por descuido.

忘れた (wasureta - pasado del verbo 忘れる (wasureru), olvidar.

皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。

mina ga watashi no ukkari shita machigai o semeru no desu.

Todos me culpan por mi error de descuido.

皆 (みな - todos.

私 (わたし - yo.

うっかりした (ukkari shita - descuidado (adjetivo, forma pasada de うっかりする).

間違い (まちがい - error.

責める (seめる - culpar, reprochar.

 

 

114. 浮く (uku)

Flotar, sobresalir (en un grupo), volverse alegre, soltarse.

浮く

Lectura kun'yomi: う.く

Flotar.

油は水に浮く性質がある。

abura wa mizu ni uku seishitsu ga aru.

El aceite tiene la propiedad de flotar en el agua.

油 (あぶら - aceite.

水 (みず - agua.

浮く (uku - flotar.

性質 (せいしつ - cualidad, propiedad.

彼は浮くことさえできない。まして泳げない。

kare wa uku koto sae dekinai. mashite oyogenai.

Ni siquiera puede flotar, mucho menos nadar.

彼 (かれ - él.

浮く (uku - flotar.

さえ (sae - incluso.

できない (dekinai - no poder.

まして (mashite - mucho menos.

泳げない (oyogenai - forma de potencial negativa del verbo 泳ぐ (oyogu), no poder nadar.

白い雲が夏の青空に浮いている。

shiroi kumo ga natsu no aozora ni uite iru.

Una nube blanca flota en el cielo azul de verano.

白い (しろい - blanco.

雲 (くも - nube.

夏 (なつ - verano.

青空 (あおぞら - cielo azul.

浮いている (uite iru - forma -te iru del verbo 浮く (uku), estar flotando.

 

 

115. 馬 (uma)

Caballo.

馬 - バ

Lectura kun'yomi: うま, うま-, ま

Caballo.

あなたは馬に乗ることができますか。

anata wa uma ni noru koto ga dekimasu ka.

¿Puedes montar a caballo?

あなた (anata - tú.

馬 (うま - caballo.

に乗る (ni noru - montar en.

ことができますか (koto ga dekimasu ka - ¿puedes hacer...?

 

 

116. 生まれ (umare)

Nacimiento, lugar de nacimiento, nacido en...

生まれ

Lectura kun'yomi: う.まれ

Nacimiento, origen.

私は生まれも育ちも東京だ。

watashi wa umare mo sodachi mo Tōkyō da.

Nací y me crié en Tokio.

私 (わたし - yo.

生まれ (umare - nacimiento.

育ち (sodachi - crianza.

東京 (とうきょう - Tokio.

彼女は名門の生まれだ。

kanojo wa meimon no umare da.

Ella nació en una familia de prestigio.

彼女 (かのじょ - ella.

名門 (めいもん - familia de prestigio.

生まれ (umare - nacimiento, origen.

彼女は大阪で生まれ大阪で育てられた。

kanojo wa Ōsaka de umare Ōsaka de sodaterareta.

Ella nació y se crió en Osaka.

彼女 (かのじょ - ella.

大阪 (おおさか - Osaka.

生まれ (umare - nacimiento.

育てられた (sodaterareta - forma pasiva del verbo 育てる (sodateru), ser criado.

 

 

117. 梅 (ume)

Ciruelo japonés, ciruela japonesa.

梅 - バイ

Lectura kun'yomi: うめ

Ciruelo japonés.

梅の花は今週が見所です。

ume no hana wa konshū ga midokoro desu.

Las flores del ciruelo japonés están en su mejor momento esta semana.

梅 (うめ - ciruelo japonés.

花 (はな - flor.

今週 (こんしゅう - esta semana.

見所 (みどころ - lo más destacado, el momento más bello para ver.

私たちは梅の花で有名な水戸公園を見に行った。

watashitachi wa ume no hana de yūmei na Mito kōen o mi ni itta.

Fuimos a ver el Parque de Mito, que es famoso por sus flores de ciruelo japonés.

私たち (わたしたち - nosotros.

梅 (うめ - ciruelo japonés.

花 (はな - flor.

有名 (ゆうめい - famoso.

公園 (こうえん - parque.

見に行った (mi ni itta - fuimos a ver.

 

 

118. 埋める (umeru)

Enterrar, llenar, cubrir, tapar un hueco.

埋 - マイ

Lectura kun'yomi: う.める, う.まる, う.もれる, うず.める, うず.まる, い.ける

Enterrar, ser llenado.

昨夜、約8万人の観衆がスタジアムをうずめた。

yūbe, yaku hachi-man nin no kanshū ga sutajiamu o uzumeta.

Anoche, unos 80,000 espectadores llenaron el estadio.

昨夜 (ゆうべ - anoche.

約 (やく - aproximadamente.

万人 (まんにん - diez mil personas.

観衆 (かんしゅう - audiencia, público.

スタジアム (sutajiamu - estadio.

うずめた (uzumeta - pasado del verbo 埋める (uzumeru), llenar por completo.

犬はよく骨を地面に埋める。

inu wa yoku hone o jimen ni umeru.

Los perros a menudo entierran huesos en el suelo.

犬 (いぬ - perro.

よく (yoku - a menudo.

骨 (ほね - hueso.

地面 (じめん - suelo.

埋める (umeru - enterrar.

あいつの損を埋めてやらなくちゃならないんだ。

aitsu no son o umete yaranakucha naranai n da.

Tengo que cubrir su pérdida.

あいつ (aitsu - ese tipo (informal).

損 (そん - pérdida.

埋めてやる (umete yaru - cubrir, compensar.

ならなくちゃならない (naranakucha naranai - tener que.

 

 

119. 生む (umu)

Dar a luz, parir, producir, generar (beneficios).

生む

Lectura kun'yomi: う.む

Dar a luz, parir, producir.

その貸付金は、8分の利益を生む。

sono kashitsukekin wa, hachi-bu no rieki o umu.

Ese préstamo genera un interés del 8%.

その (sono - ese, esa.

貸付金 (かしつけきん - préstamo.

分 (bu - uno por ciento.

利益 (りえき - beneficio.

生む (umu - generar, producir.

年明けに子供が産まれる予定です。

toshiake ni kodomo ga umareru yotei desu.

Se espera que el bebé nazca a principios de año.

年明け (としあけ - a principios de año.

子供 (こども - niño, bebé.

産まれる (umareru - forma pasiva del verbo 生む (umu), nacer.

予定 (よてい - plan, expectativa.

来月子供を生みます。

raigetsu kodomo o umimasu.

Ella dará a luz a un niño el próximo mes.

来月 (らいげつ - el próximo mes.

子供 (こども - niño, bebé.

生みます (umimasu - forma cortés del verbo 生む (umu), dar a luz.

 

 

120. 運 (un)

Fortuna, suerte, destino.

運 - ウン

Lectura kun'yomi: はこ.ぶ

Suerte, destino, transportar.

彼はいっさいを運に任せた。

kare wa issai o un ni makaseta.

Lo dejó todo en manos del destino.

彼 (かれ - él.

いっさい (issai - todo.

運 (un - suerte, destino.

に任せた (ni makaseta - pasado del verbo 任せる (makaseru), dejar en manos de.

彼の成功はいくらかは運がよかったためだ。

kare no seikō wa ikuraka wa un ga yokatta tame da.

Su éxito se debió en parte a la suerte.

彼 (かれ - él.

成功 (せいこう - éxito.

いくらかは (ikuraka wa - en cierta medida.

運 (un - suerte.

よかった (yokatta - forma pasada de 良い (yoi), bueno.

ためだ (tame da - es la razón de.

 

 

121. 唸る (unaru)

Gruñir, rugir, gemir, zumbar.

唸 - テン

Lectura kun'yomi: うな.る

Gemir, rugir.

その犬は小さな男の子に向かって唸った。

sono inu wa chīsana otokonoko ni mukatte unatta.

El perro le gruñó al niño pequeño.

その (sono - ese, esa.

犬 (いぬ - perro.

小さな (ちいさな - pequeño.

男の子 (おとこのこ - niño.

に向かって (ni mukatte - hacia, en dirección a.

唸った (unatta - pasado del verbo 唸る (unaru), gruñir.

怪物は激怒のあまりうなった。

kaibutsu wa gekido no amari unatta.

El monstruo gruñó de tanta rabia.

怪物 (かいぶつ - monstruo.

激怒 (げきど - furia, rabia.

のあまり (no amari - a causa de, por el exceso de.

うなった (unatta - gruñó.

 

 

122. 運動会 (undōkai)

Encuentro atlético, día del deporte.

運動会 - うんどうかい

Día de campo de la escuela, festival deportivo.

今日は学校の運動会だ。

kyō wa gakkō no undōkai da.

Hoy es el día deportivo de la escuela.

今日 (きょう - hoy.

学校 (がっこう - escuela.

運動会 (うんどうかい - encuentro atlético, día del deporte.

 

 

123. 裏側 (uragawa)

El reverso, la parte de atrás, el forro.

裏側

Lectura kun'yomi: うらがわ

Reverso, parte de atrás.

えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。

eri wa mazu uragawa ni airon o kake tsugi ni omotegawa o kake nasai.

Primero plancha el interior del cuello, y luego el exterior.

えり (eri - cuello (de una prenda).

まず (mazu - primero.

裏側 (うらがわ - el revés, el interior.

アイロンをかけ (airon o kake - planchar.

次に (tsugi ni - a continuación.

表側 (おもてがわ - el anverso, el exterior.

月の裏側は見えません。

tsuki no uragawa wa miemasen.

No podemos ver el lado oculto de la luna.

月 (つき - luna.

裏側 (うらがわ - lado de atrás, lado oculto.

見えません (miemasen - no se puede ver.

 

 

124. 羨ましい (urayamashii)

Envidioso, envidiable.

羨ましい

Lectura kun'yomi: うらやましい

Ser envidiable, sentir envidia.

あなたがとても羨ましい。

anata ga totemo urayamashii.

Te envidio mucho.

あなた (anata - tú.

とても (totemo - muy.

羨ましい (urayamashii - envidiable, envidioso.

彼女はとてもうらやましい地位についている。

kanojo wa totemo urayamashii chii ni tsuite iru.

Ella ocupa una posición muy envidiable.

彼女 (かのじょ - ella.

とても (totemo - muy.

羨ましい (urayamashii - envidiable.

地位 (ちい - posición, estatus.

についている (ni tsuite iru - está en, ocupa.

 

 

125. 裏切る (uragiru)

Traicionar, engañar.

裏切る

Lectura kun'yomi: うら.ぎる

Traicionar.

やつは僕を裏切ったんだ!

yatsu wa boku o uragittan da!

¡Ese tipo me traicionó!

やつ (yatsu - ese tipo (coloquial).

僕 (ぼく - yo (masculino, informal).

裏切った (uragitta - pasado del verbo 裏切る (uragiru), traicionar.

 

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.