| Al índice | | Siguiente ( なら - nara 1 ) → |
Significado
Ejemplos:
1. ごめんなさい。納豆はちょっと苦手なので…
gomennasai nattou wa chotto nigate na node
Lo siento, el natto no me gusta mucho.ごめんなさい - "disculpe", "lo siento!"
.納豆は - el nato.
苦手 - nigate - pobre, no ser hábil, no gustar es una forma sutil de decir que lo odio.
嫌い - kirai - lo odio.
En なので… な sustituye a だ, es lo mismo, sería entonces だので…なので significa "puesto que", "por lo que", "debido a".
から significa lo mismo pero ので se usa para subrayar una relación "causa-efecto" mientras que から indica la causa o razón de algo.
ので es más formal y educado de modo que se usa cuando pides permiso, te disculpas y cosas así.
な se añade si delante hay un nombre o adjetivo な y su papel es el de reemplazar a だ.
- 冬ふゆなので花はなは咲さいてない。 There are no flowers (blooming) because it's / of winter.
- 下手へたなのでやめた方ほうがいいかな? I wonder if I should quit it because I am not good at it.
- もう遅おそいので帰かえろうね。 It's (already) late, so let's go home (friendly).
¿Y qué es eso de なのです na no desu なのだ na no da ?
Pues si para decir "Es la de Pedro" se dice de varias maneras (de más formalidad a menos):
ペドロのです - pedoro no desu
ペドロのだ - pedoro no da
ペドロの - pedoro no ...
Entonces
¿Cómo sería decir "ES QUE es la de Pedro" ?
Decir "ES QUE" es la de Pedro es darle un matiz explicativo a la frase.
Ya vimos cómo hacerlo, se le añade のです no desu o のだ no da o んだ n da. a la frase.
Entonces, "es que es la de Pedro" sería:
ペドロのだのだ
ペドロのですのです
ペドロのですんです
Pues, aunque ésto sea así (que lo es) no lo veréis jamás porque queda feo y mal, y como queda feo y mal se ha decidido sustituir el primerのだ por な na
Así la frase queda bonita y bien, mirad:
ペドロなのだ pedoro na no da
Otro ejemplo:
学生なのです - gakusei na no desu - Es que soy estudiante
Para finalizar deciros que el です desu del final se puede (suele) quitar cuando la frase es interrogativa* porque se sobreentiende (por el tono ascentente de la frase).
* creo que solo en las interrogativas, pero todavía no estoy segura.
Entonces nos queda なの
学生なの - gakusei na no - ¿Es que eres (es) estudiante?
Encontré esto en inet.
学生ですか と 学生なの はどう違いますか?
gakusei desu ka to gakusei na no wa dō chigaimasu ka?
¿En qué se diferencian "学生ですか" y "学生なの"説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。
setsumei ga muzukashī baai wa, reibun o oshiete kudasai.
Si la explicación es difícil, por favor ponga oraciones de ejemplo.
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.