Japolatino

 

Al índice JLPT3 vocabulario 10 2

 

 

 

 

 

1. 論文 - ronbun - tesis, ensayo, artículo.

 

論 - argumento, discurso.
文 - oración, literatura, estilo.

 

1. 彼はその問題について論文を書いた。
Kare wa sono mondai ni tsuite ronbun o kaita.
Él escribió un artículo sobre ese tema.

 

問題 - もんだい - problema
について - sobre
論文 - ろんぶん - artículo, tesis
書く - かく - escribir

 

 

2. 論文を書き終えましたか。
Ronbun o kaki-oemashita ka.
¿Terminaste de escribir tu tesis?

 

論文 - ろんぶん - tesis
書き終える - かきおえる - terminar de escribir

 

 

 

 

2. 論じる - ronjiru - argumentar, discutir, debatir.

 

論 - argumento, discurso

 

1. その問題を自由に論じた。
Sono mondai o jiyū ni ronjita.
Discutimos el problema libremente.

 

問題 - もんだい - problema
自由に - じゆうに - libremente
論じる - ろんじる - discutir, debatir

 

 

 

 

3. 論争 - ronsou - controversia, disputa.

 

論 - argumento, discurso
争 - contender, disputar, argumentar

 

1. 彼は論争すべきことを投げ与えてくるだろう。
Kare wa ronsō subeki koto o nageataete kuru darō.
Él me dará algo sobre lo que debatir.

 

論争 - ろんそう - controversia, disputa
すべき - debe
投げる - なげる - lanzar
与える - あたえる - dar
来る - くる - venir
だろう - probablemente

 

 

2. 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Ronsō no ooi wadai - sekkyoku-teki sabetsu zesei sochi to basu tsūgaku.
Temas muy debatidos - la discriminación positiva y el transporte escolar en autobús.

 

論争 - ろんそう - disputa
多い - おおい - mucho
話題 - わだい - tema
積極的 - せっきょくてき - positivo, proactivo
差別 - さべつ - discriminación
是正 - ぜせい - corrección
措置 - そち - medida
バス - autobús
通学 - つうがく - ir a la escuela

 

 

3. 論争にやっとけりが付いた。
Ronsō ni yatto keri ga tsuita.
La disputa finalmente se resolvió.

 

論争 - ろんそう - disputa
やっと - finalmente
けりが付く - けりがつく - resolverse

 

 

 

 

 

4. 労働 - roudou - trabajo manual, labor, esfuerzo.

 

労 - trabajo, esfuerzo
働 - trabajar
動 - mover

 

1. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
Mukashi no yō na hageshii hiyatoi rōdō wa dekiya shinai.
No puedo hacer el trabajo duro de jornalero como solía hacerlo.

 

昔 - むかし - antes, antiguamente
激しい - はげしい - duro, intenso
日雇い - ひやとい - jornalero
労働 - ろうどう - trabajo, labor
できない - no poder

 

 

2. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
Rōdō-gawa to keiei-gawa no iken fuicchi wa sutoraiki ni yukitsuku kamoshirenai.
El desacuerdo entre los trabajadores y la dirección podría llevar a una huelga.

 

労働側 - ろうどうがわ - lado de los trabajadores
経営側 - けいえいがわ - lado de la dirección
意見 - いけん - opinión
不一致 - ふいっち - desacuerdo
ストライキ - huelga
行きつく - ゆきつく - resultar en
かもしれない - quizás

 

 

3. の爆発的増加がみられてきた。
Rōdō juyō no bakuhatsu-teki zōka ga mirarete kita.
Se ha observado un aumento explosivo en la demanda de mano de obra.

 

労働 - ろうどう - mano de obra
需要 - じゅよう - demanda
爆発的 - ばくはつてき - explosivo
増加 - ぞうか - aumento
見る - みる - ver

 

 

 

 

 

5. 老人 - roujin - anciano, la persona mayor.

 

老 - viejo, envejecer
人 - persona

 

1. あの老人は食べ物に難しい。
Ano rōjin wa tabemono ni muzukashii.
Ese anciano es quisquilloso con la comida.

 

老人 - ろうじん - anciano
食べ物 - たべもの - comida
難しい - むずかしい - difícil, quisquilloso

 

 

 

 

6. - ryou - cantidad, porción (de comida), volumen.

 

量 - cantidad, medir, pesar.

 

1. 彼女はかなりの量の酒を飲んだ。
Kanojo wa kanari no ryō no sake o nonda.
Ella bebió una cantidad considerable de alcohol.

 

かなり - bastante
量 - りょう - cantidad
酒 - さけ - alcohol
飲む - のむ - beber

 

 

2. 量より質が重要だ。
Ryō yori shitsu ga jūyō da.
La calidad es más importante que la cantidad.

 

量 - りょう - cantidad
より - que (comparación)
質 - しつ - calidad
重要 - じゅうよう - importante

 

 

3. 父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。
Chichi wa watashi ga chūkoku shita yō ni shiokarai tabemono no ryō o herashita.
Mi padre redujo la cantidad de comida salada como le había aconsejado.

 

父 - ちち - padre
忠告 - ちゅうこく - consejo
ように - como
塩辛い - しおからい - salado
食べ物 - たべもの - comida
量 - りょう - cantidad
減らす - へらす - reducir

 

 

 

 

7. 両替 - ryougae - cambio de dinero.

 

両 - ambos
替 - cambiar, sustituir

 

1. これをドルに両替してください。
Kore o doru ni ryōgae shite kudasai.
Por favor, cámbiame esto a dólares.

ドル - dólar
両替 - りょうがえ - cambio de dinero
ください - por favor

 

 

 

 

 

8. 料金 - ryoukin - tarifa, cargo, precio.

 

料 - tarifa, material
金 - dinero, oro

 

1. 料金は会計係へ払って下さい。
Ryōkin wa kaikei-gakari e haratte kudasai.
Por favor, pague la tarifa al cajero.

 

料金 - りょうきん - tarifa, precio
会計係 - かいけいがかり - cajero, contador
払う - はらう - pagar
ください - por favor

 

 

 

 

 

9. 領収書 - ryoushuusho - recibo escrito a mano.

 

領 - jurisdicción, territorio
収 - obtener, recibir
書 - escribir

 

1. 領収書は必ず保管してください。
Ryōshūsho wa kanarazu hokan shite kudasai.
Por favor, asegúrese de guardar el recibo.

 

領収書 - りょうしゅうしょ - recibo
必ず - かならず - sin falta, seguramente
保管 - ほかん - guardar, almacenar
ください - por favor

 

 

 

 

10. 留学 - ryuugaku - estudio en el extranjero (normalmente por estudios universitarios).

 

留 - detener, quedarse
学 - estudiar, aprender

 

1. 私は自分の力で留学するつもりだ。
Watashi wa jibun no chikara de ryūgaku suru tsumori da.
Tengo la intención de estudiar en el extranjero por mi cuenta.

自分の力 - じぶんのちから - por mi cuenta
留学 - りゅうがく - estudiar en el extranjero
つもり - intención

 

 

2. 留学中に鬱になったときはどうすれば?
Ryūgaku-chū ni utsu ni natta toki wa dō sureba?
¿Qué debo hacer si me deprimo mientras estudio en el extranjero?

留学中 - りゅうがくちゅう - durante los estudios en el extranjero
鬱 - うつ - depresión
なる - volverse, caer en
時 - とき - cuando
どうすれば - ¿qué debo hacer?

 

 

 

 

 

11. 流行 - ryuukou - moda, tendencia, popularidad.

 

流 - fluir, corriente
行 - ir, hacer, llevar a cabo

 

1. あの種の服が今流行だ。
Ano shu no fuku ga ima hayari da.
Ese tipo de ropa está de moda ahora.

種 - しゅ - tipo
服 - ふく - ropa
今 - いま - ahora
流行 - はやり - moda

 

 

2. 流行を追うな。
Hayari o ou na.
No sigas la moda.

流行 - はやり - moda, tendencia
追う - おう - perseguir
な - no (imperativo negativo)

 

 

3. 流行は古くなって消えていく。
Hayari wa furuku natte kiete iku.
Las modas envejecen y desaparecen.

流行 - はやり - moda
古い - ふるい - viejo
なる - volverse
消える - きえる - desaparecer
行く - いく - ir

 

 

4. 流行はすぐ変わります。
Hayari wa sugu kawarimasu.
Las modas cambian rápido.

流行 - はやり - moda
すぐ - pronto, rápido
変わる - かわる - cambiar

 

 

5. 流行についていくことはやめた。
Hayari ni tsuite iku koto wa yameta.
Dejé de seguir las tendencias.

流行 - はやり - tendencias
ついていく - seguir
こと - cosa
やめる - dejar, parar

 

 

6. 来年は帽子が流行してくるだろう。
Rainen wa bōshi ga ryūkō shite kuru darō.
Los sombreros probablemente se pondrán de moda el próximo año.

来年 - らいねん - el próximo año
帽子 - ぼうし - sombrero
流行 - りゅうこう - ponerse de moda
来る - くる - venir
だろう - probablemente

 

 

7. 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。
Boku wa hayari ni donkan datte, kimi wa itte iru kedo ne.
Dices que no soy sensible a las tendencias, ¿verdad?

僕 - ぼく - yo (masculino)
流行 - はやり - tendencias
鈍感 - どんかん - insensible
君 - きみ - tú
言う - いう - decir
けど - pero

 

 

8. 皮製の椅子を持つのが流行です。
Kawasei no isu o motsu no ga hayari desu.
Es de moda tener sillas de cuero.

革製 - かわせい - de cuero
椅子 - いす - silla
持つ - もつ - tener
流行 - はやり - moda

 

 

9. 彼女は流行にとらわれている。
Kanojo wa hayari ni torawarete iru.
Ella es una esclava de la moda.

流行 - はやり - moda
とらわれる - estar atrapado

 

 

10. 彼女は流行に敏感である。
Kanojo wa hayari ni binkan de aru.
Ella es sensible a las modas actuales.

流行 - はやり - moda
敏感 - びんかん - sensible

 

 

 

 

12. - sa - diferencia, variación.

 

差 - sa - diferencia, variación
差 - distinción, diferencia, variación

 

1. 彼の馬は3馬身の差で勝った。
Kare no uma wa san-bashin no sa de katta.
Su caballo ganó por una diferencia de tres cuerpos.

馬 - うま - caballo
馬身 - ばしん - cuerpo de caballo (medida)
差 - さ - diferencia
勝つ - かつ - ganar

 

2. 足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Ashi ga osoi kare wa, mochiron sude ni ni-mētoru sa ga tsuita.
Él, que es lento, por supuesto, ya estaba a dos metros de distancia.

足が遅い - あしがおそい - lento (corriendo)
もちろん - por supuesto
すでに - ya
差 - さ - diferencia
付く - つく - surgir

 

 

 

 

 

13. 砂漠 - sabaku - desierto.

 

砂 - arena
漠 - vago, oscuro, desierto

 

1. サハラは広大な砂漠です。
Sahara wa kōdai na sabaku desu.
El Sahara es un vasto desierto.

サハラ - Sahara
広大 - こうだい - vasto
砂漠 - さばく - desierto

 

 

2. 夕闇が砂漠をつつんだ。
Yūyami ga sabaku o tsutsunda.
El anochecer cubrió el desierto.

夕闇 - ゆうやみ - anochecer
砂漠 - さばく - desierto
包む - つつむ - cubrir, envolver

 

 

3. 彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。
Karera wa jissai no sabaku de eiga o satsuei shita.
Ellos filmaron la película en un desierto real.

実際 - じっさい - real
砂漠 - さばく - desierto
映画 - えいが - película
撮影 - さつえい - filmar

 

 

4. 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
Karera wa sabaku de haikyo to kashita fushigi na toshi o mitsuketa.
Ellos encontraron una ciudad misteriosa en ruinas en el desierto.

砂漠 - さばく - desierto
廃虚 - はいきょ - ruinas
化す - かす - convertirse en
不思議 - ふしぎ - misterioso
都市 - とし - ciudad
見つける - みつける - encontrar

 

 

 

 

14. 差別 - sabetsu - discriminación, distinción, diferenciación.

 

差 - diferencia
別 - separar, otro

 

1. その週間は差別とは関係がなかった。
Sono shūkan wa sabetsu to wa kankei ga nakatta.
Esa semana no tuvo nada que ver con la discriminación.

週間 - しゅうかん - semana
差別 - さべつ - discriminación
関係 - かんけい - relación
ない - no hay

 

 

2. 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Ronsō no ooi wadai - sekkyoku-teki sabetsu zesei sochi to basu tsūgaku.
Temas muy debatidos - la discriminación positiva y el transporte escolar en autobús.

論争 - ろんそう - disputa
多い - おおい - mucho
話題 - わだい - tema
積極的 - せっきょくてき - positivo, proactivo
差別 - さべつ - discriminación
是正 - ぜせい - corrección
措置 - そち - medida
バス - autobús
通学 - つうがく - ir a la escuela

 

 

3. 彼は階級差別の廃止を主張した。
Kare wa kaikyu sabetsu no haishi o shuchō shita.
Él defendió la abolición de la discriminación de clases.

階級 - かいきゅう - clase (social)
差別 - さべつ - discriminación
廃止 - はいし - abolición
主張 - しゅちょう - defender, insistir

 

 

 

 

15. 作業 - sagyou - trabajo, operación, tarea.

 

作 - hacer, producir
業 - negocio, vocación, tarea

 

1. 私がいない間も作業を続けなさい。
Watashi ga inai aida mo sagyō o tsuzukenasai.
Continúa trabajando mientras no estoy.
いない - no estar

間 - あいだ - durante
作業 - さぎょう - trabajo, tarea
続ける - つづける - continuar
なさい - haz

 

 

2. 彼等は作業を終えてしまった。
Karera wa sagyō o oete shimatta.
Ellos terminaron su trabajo.

彼等 - かれら - ellos
作業 - さぎょう - trabajo, tarea
終える - おえる - terminar

 

 

3. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。
Karera wa sono sagyō o watashitachi ni wari-ateta.
Ellos nos asignaron esa tarea.

その - esa
作業 - さぎょう - tarea
私たち - わたしたち - nosotros
割り当てる - わりあてる - asignar

 

 

4. 彼らが作業を終えた。
Karera ga sagyō o oeta.
Ellos terminaron el trabajo.

作業 - さぎょう - trabajo
終える - おえる - terminar

 

 

 

 

 

16. 作法 - sahou - modales, etiqueta, manera

 

作 - hacer, producir
法 - ley, método

 

1. 彼の貴族的な作法には感心する。
Kare no kizoku-teki na sahō ni wa kanshin suru.
Admiro sus modales aristocráticos.

 

貴族的 - きぞくてき - aristocrático
作法 - さほう - modales
感心 - かんしん - admirar

 

 

2. 彼らは君の悪い作法に腹をたてている。
Karera wa kimi no warui sahō ni hara o tatete iru.
Ellos están enojados por tus malos modales.

 

 

君 - きみ - tú
悪い - わるい - malo
作法 - さほう - modales
腹を立てる - はらをたてる - enojarse

 

 

3. 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
Kare wa tokaijin no sahō o mi ni tsukete iru keredo ne wa inaka sodachi da.
Aunque tiene modales de persona de ciudad, en el fondo creció en el campo.

 

都会人 - とかいじん - persona de ciudad
作法 - さほう - modales
身につける - みにつける - adquirir, dominar
けれども - pero
根 - ね - raíz, esencia
田舎育ち - いなかそだち - criado en el campo

 

 

4. 彼は作法がぎこちない。
Kare wa sahō ga gikochinai.
Él es torpe en sus modales.

 

作法 - さほう - modales
ぎこちない - torpe

 

 

 

 

 

17. 裁判 - saiban - juzgar, decidir.

 

判 - juicio, sello

 

1. 裁判は公明正大であることが要求される。
Saiban wa kōmei-seidai de aru koto ga yōkyū sareru.
Se requiere que un juicio sea justo e imparcial.

裁判 - さいばん - juicio
公明正大 - こうめいせいだい - justo e imparcial
であること - ser
要求 - ようきゅう - requerir

 

 

2. 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。
Bengoshi wa saiban de katsu to kyogaku no hōshū o moraeru.
Los abogados reciben una enorme compensación cuando ganan un caso.

弁護士 - べんごし - abogado
裁判 - さいばん - juicio
勝つ - かつ - ganar
巨額 - きょがく - enorme
報酬 - ほうしゅう - recompensa, compensación
もらえる - poder recibir

 

 

 

 

 

18. 最上 - saijou - mejor, superior.

 

最 - más, extremo
上 - arriba, encima

 

1. 最後に笑う者の笑いが最上。
Saigo ni warau mono no warai ga saijō.
La risa del que ríe último es la mejor.

最後 - さいご - último
笑う - わらう - reír
者 - もの - persona
笑い - わらい - risa
最上 - さいじょう - lo mejor

 

 

2. 彼は古今最上の詩人だ。
Kare wa kokon saijō no shijin da.
Él es el mejor poeta de todos los tiempos.

古今 - ここん - de todos los tiempos
最上 - さいじょう - el mejor
詩人 - しじん - poeta

 

 

3. 正直は必ずしも最上の策とは限らない。
Shōjiki wa kanarazu-shimo saijō no saku to wa kagiranai.
La honestidad no siempre es la mejor política.

正直 - しょうじき - honestidad
必ずしも - かならずしも - no necesariamente
最上 - さいじょう - lo mejor
策 - さく - plan, política
とは限らない - no se limita a

 

 

4. 正直は最上の策。
Shōjiki wa saijō no saku.
La honestidad es la mejor política.

正直 - しょうじき - honestidad
最上 - さいじょう - la mejor
策 - さく - política

 

 

5. 正直は決して最上の策ではない。
Shōjiki wa kesshite saijō no saku de wa nai.
La honestidad nunca es la mejor política.

正直 - しょうじき - honestidad
決して - けっして - nunca
最上 - さいじょう - la mejor
策 - さく - política
ではない - no es

 

 

 

 

 

19. 参加者 - sankasha - participante, entrante.

 

参 - participar, ir
加 - añadir, unirse
者 - persona

 

1. その部屋は参加者の熱気でムンムンしていた。
Sono heya wa sankasha no nekki de munmun shite ita.
La sala estaba llena del entusiasmo de los participantes.

部屋 - へや - sala, habitación
参加者 - さんかしゃ - participante
熱気 - ねっき - entusiasmo, fervor
ムンムン - pesado, cargado (el ambiente)

 

 

2. 参加者は彼を不注意だと責めた。
Sankasha wa kare o fuchūi da to semeta.
Los participantes lo culparon por su descuido.

参加者 - さんかしゃ - participante.
不注意 - ふちゅうい - descuido
責める - せめる - culpar, reprochar

 

3. 参加者の大部分は女性だった。
Sankasha no daibubun wa josei datta.
La mayoría de los participantes eran mujeres.

参加者 - さんかしゃ - participante
大部分 - だいぶぶん - la mayoría
女性 - じょせい - mujer

 

 

4. 参加者のリストは次のとおりです。
Sankasha no risuto wa tsugi no tōri desu.
La lista de participantes es la siguiente.

参加者 - さんかしゃ - participante
リスト - lista
次 - つぎ - siguiente
とおり - como, según

 

 

 

 

20. 最高 - saikou - el más alto, supremo, lo mejor.

 

最 - más, extremo
高 - alto, caro

 

1. この夏最高の暑さだ。
Kono natsu saikō no atsusa da.
Es el día más caluroso de este verano.

夏 - なつ - verano
最高 - さいこう - el más alto, lo mejor
暑さ - あつさ - calor

 

 

2. 物価指数はこれまでの最高に達した。
Bukka shisū wa kore made no saikō ni tasshita.
El índice de precios alcanzó su punto más alto hasta ahora.

物価 - ぶっか - precios
指数 - しすう - índice
これまで - hasta ahora
最高 - さいこう - el más alto
達する - たっする - alcanzar

 

 

 

 

21. 才能 - sainou - talento, habilidad.

 

才 - genio, talento
能 - habilidad, talento, capacidad

 

1. 君には音楽の才能がある。
Kimi ni wa ongaku no sainō ga aru.
Tienes talento para la música.

音楽 - おんがく - música
才能 - さいのう - talento
ある - tener

 

 

2. 僕には多くの才能がある。
Boku ni wa ōku no sainō ga aru.
Tengo muchas habilidades.

僕 - ぼく - yo (masculino)
多く - おおく - mucho
才能 - さいのう - habilidad
ある - tener

 

 

3. 僕は生まれつき数学の才能がある。
Boku wa umaretsuki sūgaku no sainō ga aru.
Tengo un talento natural para las matemáticas.

生まれつき - うまれつき - por naturaleza
数学 - すうがく - matemáticas
才能 - さいのう - talento
ある - tener

 

 

 

 

22. 最終 - saishuu - último, final.

 

最 - más, extremo
終 - fin, final

 

1. 最終電車はいつ出ますか。
Saishū densha wa itsu demasu ka.
¿Cuándo sale el último tren?

最終 - さいしゅう - final
電車 - でんしゃ - tren
いつ - cuándo
出る - でる - salir

 

 

2. 要求通りに最終報告書を提出します。
Yōkyū dōri ni saishū hōkokusho o teishutsu shimasu.
Presentaremos el informe final como se solicitó.

要求 - ようきゅう - solicitud
通り - とおり - como, según
最終 - さいしゅう - final
報告書 - ほうこくしょ - informe
提出 - ていしゅつ - presentar

 

 

3. 僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。
Boku wa dekiru dake hayaku hashitta ga, saishū densha ni maniawanakatta.
Corrí lo más rápido que pude, pero no llegué a tiempo para el último tren.

できるだけ - tanto como sea posible
早く - はやく - rápido
走る - はしる - correr
最終 - さいしゅう - último
電車 - でんしゃ - tren
間に合う - まにあう - llegar a tiempo

 

 

 

 

23. 最低 - saitei - menos, más bajo, peor, desagradable, repugnante, horrible, ¡puaj!

 

最 - más, extremo
低 - bajo, corto, humilde

 

1. 最低!
Saitei!
¡Qué asco! ¡Qué horrible!

(Expresión de disgusto)

最低 - さいてい - lo peor, asqueroso

 

 

2. あの映画、最低!
Ano eiga, saitei!
¡Esa película es lo peor!

映画 - えいが - película
最低 - さいてい - lo peor

 

 

3. 費用は最低一万円です。
Hiyō wa saitei ichi-man en desu.
El costo es de al menos 10,000 yenes.

費用 - ひよう - costo
最低 - さいてい - mínimo, al menos
一万円 - いちまんえん - 10,000 yenes

 

 

 

 

24. 幸い - saiwai - happiness, blessedness, luck, fortune, felicity, luckily, fortunately

 

幸い - saiwai - felicidad, suerte, afortunadamente
幸 - felicidad, bendición, suerte

 

1. あなたがここに居たのは幸いでした。
Anata ga koko ni ita no wa saiwai deshita.
Fue una suerte que estuvieras aquí.

 

あなた - tú
ここに - aquí
いる - estar
幸い - さいわい - afortunado, suerte

 

 

2. 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
Fudan yori mo osoku ie o deta keredo, saiwai ni kisha ni wa maniatta.
Salí de casa más tarde de lo usual, pero afortunadamente llegué a tiempo para el tren.

 

普段 - ふだん - usualmente
よりも - más que
遅い - おそい - tarde
家 - いえ - casa
出る - でる - salir
幸いに - さいわいに - afortunadamente
汽車 - きしゃ - tren
間に合う - まにあう - llegar a tiempo

 

 

3. 不幸の裏には幸いあり。
Fukō no ura ni wa saiwai ari.
Detrás de la mala suerte hay buena suerte.

(Después de la tormenta siempre sale el sol.)

不幸 - ふこう - mala suerte
裏 - うら - detrás
幸い - さいわい - suerte
あり - hay

 

 

4. 彼女は幸いにも奨学金を得た。
Kanojo wa saiwai ni mo shōgakukin o eta.
Afortunadamente, ella obtuvo una beca.

 

彼女 - かのじょ - ella
幸いにも - さいわいにも - afortunadamente
奨学金 - しょうがくきん - beca
得る - える - obtener

 

 

5. 彼に見られなくて幸いだった。
Kare ni mirare nakute saiwai datta.
Fue una suerte que él no me viera.

 

見る - みる - ver
見られない - no ser visto
幸い - さいわい - suerte

 

 

6. 彼と会ったのが幸いだった。
Kare to atta no ga saiwai datta.
Fue una bendición haberlo conocido.

 

会う - あう - encontrarse
幸い - さいわい - bendición, suerte

 

 

 

 

25. - sakai - frontera, límite, área, región, lugar, espacio, entorno, estado psicológico, estado mental

 

境 - límite, frontera, región
界 - mundo

 

1. 彼は生死の境をさ迷った。
Kare wa seishi no sakai o samayotta.
Él deambuló entre la vida y la muerte.

 

生死 - せいし - vida y muerte
境 - さかい - frontera, límite
さ迷う - さまよう - deambular, vagar

 

 

2. 隣の家との境を示す柵がある。
Tonari no ie to no sakai o shimesu saku ga aru.
Hay una cerca que marca el límite con la casa del vecino.

 

隣 - となり - vecino
家 - いえ - casa
境 - さかい - límite
示す - しめす - mostrar, marcar
柵 - さく - cerca
ある - hay

 

 

3. 彼は忘我の境をさまよっている。
Kare wa bōga no sakai o samayotte iru.
Él está vagando en un estado de éxtasis.

 

忘我 - ぼうが - éxtasis
境 - さかい - estado, reino
さまよう - vagar

 

 

 

 

26. 逆らう - sakarau - desafiar.

 

逆 - invertido, reverso, opuesto

 

1. 彼は世の風潮に逆らう。
Kare wa yo no fūchō ni sakarau.
Él va en contra de la moda de la época.

世の風潮 - よのふうちょう - la tendencia de la época
逆らう - さからう - ir en contra

 

 

2. 流れに逆らって泳いでみよう。
Nagare ni sakaratte oyoide miyō.
Intentemos nadar contra la corriente.

流れ - ながれ - corriente
逆らう - さからう - ir en contra
泳ぐ - およぐ - nadar
てみよう - intentemos

 

 

3. 僕はみんなに逆らって歩いた。
Boku wa minna ni sakaratte aruita.
Caminé en dirección contraria a todos.

僕 - ぼく - yo (masculino)
みんな - todos
逆らう - さからう - ir en contra
歩く - あるく - caminar

 

 

4. 栗鼠が激しい風に逆らって進すんでいた。
Risu ga hageshii kaze ni sakaratte susunde ita.
La ardilla avanzaba contra el fuerte viento.

栗鼠 - りす - ardilla
激しい - はげしい - fuerte
風 - かぜ - viento
逆らう - さからう - ir en contra
進む - すすむ - avanzar

 

 

 

 

27. 盛り - sakari - apogeo, plenitud, auge (p. ej. de la temporada de floración de los cerezos), altura (p. ej. del verano), mejor momento (de la vida), los mejores días, celo, estar en celo.

 

盛 - florecer, prosperar.

 

1. 彼は今男盛りだ。
Kare wa ima otoko-zakari da.
Él está ahora en la flor de su hombría.

今 - いま - ahora
男 - おとこ - hombre
盛り - さかり - apogeo

 

 

2. 彼女は今が青春の盛りだ。
Kanojo wa ima ga seishun no sakari da.
Ella está ahora en el apogeo de su juventud.

今 - いま - ahora
青春 - せいしゅん - juventud
盛り - さかり - apogeo

 

 

3. 彼女は今が若い盛りだ。
Kanojo wa ima ga wakai sakari da.
Ella está en la flor de la juventud.

彼女 - かのじょ - ella
今 - いま - ahora
若い - わかい - joven
盛り - さかり - apogeo

 

 

4. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Kare wa ima o sakari ni to iu toki ni taoreta.
Él cayó en su mejor momento.

今を盛りに - いまをさかりに - en su mejor momento
言う - いう - decir
時 - とき - momento
倒れる - たおれる - caer

 

 

 

 

28. 叫ぶ - sakebu - gritar, llorar, chillar, vociferar, exclamar, clamar (a favor o en contra).

 

叫 - gritar, exclamar.

 

1. あまり大声で叫んだために声がかれてしまった。
Amari ōgoe de sakenda tame ni koe ga karete shimatta.
Tanto gritar en voz alta, me quedé sin voz.

あまり - demasiado
大声 - おおごえ - voz alta
叫ぶ - さけぶ - gritar
ために - por
声がかれる - こえがかれる - quedarse sin voz

 

 

2. これが探していたものだ」と彼は叫んだ。
Kore ga sagashite ita mono da" to kare wa sakenda.
"¡Esto es lo que estaba buscando!", exclamó.

探す - さがす - buscar
もの - cosa
叫ぶ - さけぶ - exclamar, gritar

 

 

 

 

29. 避ける - sakeru - evitar (contacto físico con), evitar (situación), alejar, esquivar, eludir.

 

避 - evitar.

 

1. 冷たい食事は、避けてください。
Tsumetai shokuji wa, sakete kudasai.
Por favor, evite las comidas frías.

冷たい - つめたい - frío
食事 - しょくじ - comida
避ける - さける - evitar
ください - por favor

 

 

2. 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。
Arashi o sakete chikaku no naya ni nigekonda.
Nos refugiamos de la tormenta en un granero cercano.

嵐 - あらし - tormenta
避ける - さける - evitar, refugiarse
近く - ちかく - cerca
納屋 - なや - granero
逃げ込む - にげこむ - refugiarse

 

 

3. 来年は不況が避けられませんよ。
Rainen wa fukyō ga sakeraremasen yo.
La recesión es inevitable el próximo año.

来年 - らいねん - el próximo año
不況 - ふきょう - recesión
避けられる - さけられる - poder ser evitado

 

 

4. 洋子は私の質問に答えることを避けた。
Yōko wa watashi no shitsumon ni kotaeru koto o saketa.
Yoko evitó responder a mi pregunta.

質問 - しつもん - pregunta
答える - こたえる - responder
こと - la cosa de
避ける - さける - evitar

 

 

5. 揚げ物はしばらく避けなさい。
Agemono wa shibaraku sakenasai.
Evita las frituras por un tiempo.

揚げ物 - あげもの - frituras
しばらく - por un tiempo
避ける - さける - evitar
なさい - haz

 

 

 

 

30. 作家 - sakka - autor, escritor, novelista, artista.

 

作 - hacer, producir
家 - casa, profesional, experto

 

1. その作家は私たちによく知られています。
Sono sakka wa watashitachi ni yoku shirarete imasu.
Ese escritor es bien conocido por nosotros.

作家 - さっか - escritor
私たち - わたしたち - nosotros
よく - bien
知る - しる - conocer

 

 

2. 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
Socchoku ni iu to, kare wa sakka to iu yori wa mushiro hihyōka da.
Para ser franco, él es más un crítico que un escritor.

率直 - そっちょく - franco
言う - いう - decir
作家 - さっか - escritor
というよりは - más que
むしろ - más bien
批評家 - ひひょうか - crítico

 

 

3. 来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。
Raihō-chū no sakka ni keii o arawashite pātī ga hirakareta.
Se celebró una fiesta en honor del escritor que estaba de visita.

来訪中 - らいほうちゅう - de visita
作家 - さっか - escritor
敬意 - けいい - respeto, honor
表す - あらわす - mostrar, expresar
パーティー - fiesta
開く - ひらく - celebrar

 

 

4. 有名作家はまたベストセラー書を著した。
Yūmei sakka wa mata besuto-serā-sho o arawashita.
El famoso autor escribió otro libro de éxito.

有名 - ゆうめい - famoso
作家 - さっか - autor
また - de nuevo
ベストセラー - bestseller
著す - あらわす - escribir, publicar

 

 

5. 名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。
Namae wa wasurete shimaimashita ga, aru sakka ga kono shōsetsu o kaita no desu.
Un escritor, cuyo nombre he olvidado, escribió esta novela.

名前 - なまえ - nombre
忘れる - わすれる - olvidar
しまう - terminar de
ある - un
作家 - さっか - escritor
この - esta
小説 - しょうせつ - novela
書く - かく - escribir

 

 

6. 母はその作家を高く評価している。
Haha wa sono sakka o takaku hyōka shite iru.
Mi madre tiene una buena opinión de ese escritor.

母 - はは - madre
作家 - さっか - escritor
高く - たかく - altamente
評価 - ひょうか - evaluación, opinión

 

 

7. 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Buntai ga sakka ni motsu kankei wa, shikisai ga gaka ni taisuru no to onaji de aru.
La relación que el estilo tiene con el escritor es la misma que la del color con el pintor.

文体 - ぶんたい - estilo
作家 - さっか - escritor
持つ - もつ - tener
関係 - かんけい - relación
色彩 - しきさい - color
画家 - がか - pintor
に対する - にたいする - hacia
同じ - おなじ - igual

 

 

8. 病気のために、作家はその仕事を成し遂げることができなかった。
Byōki no tame ni, sakka wa sono shigoto o nashitogeru koto ga dekinakatta.
Debido a una enfermedad, el escritor no pudo terminar el trabajo.

病気 - びょうき - enfermedad
ために - debido a
作家 - さっか - escritor
仕事 - しごと - trabajo
成し遂げる - なしとげる - lograr, terminar
できない - no poder

 

 

9. 彼女は短編小説作家です。
Kanojo wa tanpen shōsetsu sakka desu.
Ella es una escritora de cuentos.

短編小説 - たんぺんしょうせつ - cuento
作家 - さっか - escritor

 

 

10. 彼女は推理作家として有名になった。
Kanojo wa suiri sakka to shite yūmei ni natta.
Ella se hizo famosa como escritora de misterio.

推理 - すいり - misterio, suspenso
作家 - さっか - escritor
として - como
有名 - ゆうめい - famoso
なる - volverse

 

 

11. 彼女は作家として生計を立てている。
Kanojo wa sakka to shite seikei o tatete iru.
Ella se gana la vida como escritora.

作家 - さっか - escritora
として - como
生計を立てる - せいけいをたてる - ganarse la vida

 

 

12. 彼女の娘は若い作家とかけおちした。
Kanojo no musume wa wakai sakka to kakeochi shita.
La hija de ella se fugó con un joven autor.

娘 - むすめ - hija
若い - わかい - joven
作家 - さっか - autor
駆け落ち - かけおち - fuga

 

 

13. 彼らはその作家を一流だと思った。
Karera wa sono sakka o ichiryū da to omotta.
Ellos consideraron a ese escritor como de primera clase.

作家 - さっか - escritor
一流 - いちりゅう - de primera clase
思う - おもう - pensar, considerar

 

 

14. 彼は非常に想像力にとんだ作家です。
Kare wa hijō ni sōzōryoku ni tonda sakka desu.
Él es un escritor muy imaginativo.

 

非常に - ひじょうに - muy
想像力 - そうぞうりょく - imaginación
富む - とむ - ser rico en
作家 - さっか - escritor

 

 

 

 

31. 作曲 - sakkyoku - composición (de música).

 

作 - hacer, crear
曲 - música, melodía, pieza

 

1. この音楽はバッハによって作曲された。
Kono ongaku wa Bahha ni yotte sakkyoku sareta.
Esta música fue compuesta por Bach.

この - esta
音楽 - おんがく - música
によって - por, a través de
作曲 - さっきょく - composición
される - ser hecho

 

 

2. 私が彼女の歌を作曲しました。
Watashi ga kanojo no uta o sakkyoku shimashita.
Compuse la canción para ella.

彼女 - かのじょ - ella
歌 - うた - canción
作曲 - さっきょく - composición
する - hacer

 

 

3. 作曲をするには創造力に富んでいなければならない。
Sakkyoku o suru ni wa sōzōryoku ni tonde inakereba naranai.
Para componer música, debes ser rico en creatividad.

作曲 - さっきょく - composición
には - para
創造力 - そうぞうりょく - creatividad
富む - とむ - ser rico en
いなければならない - debe ser

 

 

 

 

32. 作品 - sakuhin - obra (p. ej. libro, película, composición, etc.), opus, interpretación, producción.

 

作 - hacer, crear
品 - objeto, artículo

 

1. これは母の作品の一つです。
Kore wa haha no sakuhin no hitotsu desu.
Esto es una de las obras de mi madre.

母 - はは - madre
作品 - さくひん - obra
一つ - ひとつ - uno

 

 

2. 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Bungaku-teki na kenchi kara ieba, kare no sakuhin wa shippai desu.
Desde un punto de vista literario, su obra es un fracaso.

文学的 - ぶんがくてき - literario
見地 - けんち - punto de vista
から言えば - desde el punto de vista de
作品 - さくひん - obra
失敗 - しっぱい - fracaso

 

 

3. 彼女は次の作品のために多額の前払金を受けた。
Kanojo wa tsugi no sakuhin no tame ni tagaku no maebaraikin o uketa.
Ella recibió un gran anticipo por su próxima obra.

次 - つぎ - siguiente
作品 - さくひん - obra
ために - para
多額 - たがく - gran cantidad
前払金 - まえばらいきん - anticipo
受ける - うける - recibir

 

 

4. 彼女の作品は私のより優れている。
Kanojo no sakuhin wa watashi no yori sugurete iru.
Su obra es superior a la mía.

彼女 - かのじょ - ella
作品 - さくひん - obra
私の - mío
より - que (comparación)
優れる - すぐれる - ser superior, destacar

 

 

 

 

33. 作物 - sakumotsu - cultivo, cosecha, producto agrícola.

 

作 - hacer, producir
物 - cosa, objeto

 

1. 日本の主要作物は米である。
Nihon no shuyō sakumotsu wa kome de aru.
El principal cultivo de Japón es el arroz.

日本 - にほん - Japón
主要 - しゅよう - principal
作物 - さくもつ - cultivo
米 - こめ - arroz

 

 

2. 嵐は作物に大損害を与えた。
Arashi wa sakumotsu ni dai-songai o ataeta.
La tormenta causó un gran daño a la cosecha.

嵐 - あらし - tormenta
作物 - さくもつ - cultivo
大損害 - だいそんがい - gran daño
与える - あたえる - causar

 

 

3. 嵐は作物に大きな損害を与えた。
Arashi wa sakumotsu ni ookina songai o ataeta.
La tormenta causó mucho daño a los cultivos.

嵐 - あらし - tormenta
作物 - さくもつ - cultivo
大きな - おおきな - grande
損害 - そんがい - daño
与える - あたえる - causar

 

 

4. 嵐は作物に多大な影響を与えた。
Arashi wa sakumotsu ni tadai na eikyō o ataeta.
La tormenta tuvo un gran impacto en los cultivos.

嵐 - あらし - tormenta
作物 - さくもつ - cultivo
多大 - ただい - grande, enorme
影響 - えいきょう - impacto, influencia
与える - あたえる - causar

 

 

5. 嵐は作物にひどい損害を与えた。
Arashi wa sakumotsu ni hidoi songai o ataeta.
La tormenta causó un daño severo a los cultivos.

嵐 - あらし - tormenta
作物 - さくもつ - cultivo
ひどい - severo, terrible
損害 - そんがい - daño
与える - あたえる - causar

 

 

6. 嵐で作物がひどくやられた。
Arashi de sakumotsu ga hidoku yareta.
Los cultivos fueron gravemente dañados por la tormenta.

嵐 - あらし - tormenta
作物 - さくもつ - cultivo
ひどく - gravemente
やられる - ser dañado

 

 

7. 肥沃な土壌は豊かな作物を産する。
Hiyoku na dojō wa yutaka na sakumotsu o sansuru.
Un suelo fértil produce cosechas abundantes.

肥沃 - ひよく - fértil
土壌 - どじょう - suelo
豊か - ゆたか - abundante
作物 - さくもつ - cosecha
産する - さんする - producir

 

 

 

 

34. - sakura - cerezo, flor de cerezo, señuelo, comprador falso, cómplice, aplaudidor a sueldo

 

桜 - cerezo

 

1. 満開をチョイ過ぎた感はありましたが、それでも、美しい桜を満喫してきました。
Mankai o choi-sugita kan wa arimashita ga, soredemo, utsukushii sakura o mankitsu shite kimashita.
Sentí que ya habían pasado un poco su apogeo, pero aun así disfruté de las hermosas flores de cerezo.

満開 - まんかい - pleno florecimiento
チョイ - un poco
過ぎる - すぎる - pasar
感 - かん - sentimiento
それでも - aun así
美しい - うつくしい - hermoso
桜 - さくら - flor de cerezo
満喫 - まんきつ - disfrutar al máximo

 

 

2. 彼は桜の木を切り倒した。
Kare wa sakura no ki o kiritaoshita.
Él taló el cerezo.

桜 - さくら - cerezo
木 - き - árbol
切り倒す - きりたおす - talar

 

 

3. 彼はその桜の木を切り倒した。
Kare wa sono sakura no ki o kiritaoshita.
Él taló ese cerezo.

桜 - さくら - cerezo
木 - き - árbol
切り倒す - きりたおす - talar

 

 

4. 日本の桜はまさにイギリスのバラにあたる。
Nihon no sakura wa masa ni Igirisu no bara ni ataru.
La flor de cerezo es para Japón lo que la rosa es para Inglaterra.

日本 - にほん - Japón
桜 - さくら - flor de cerezo
まさに - precisamente
イギリス - Inglaterra
薔薇 - ばら - rosa
あたる - corresponder a

 

 

5. 東京では、桜が満開だ。
Tōkyō de wa, sakura ga mankai da.
En Tokio, las flores de cerezo están en plena floración.

東京 - とうきょう - Tokio
桜 - さくら - flor de cerezo
満開 - まんかい - pleno florecimiento

 

 

6. 庭に古い桜の木が一本あります。
Niwa ni furui sakura no ki ga ippon arimasu.
Hay un viejo cerezo en el jardín.

庭 - にわ - jardín
古い - ふるい - viejo
桜 - さくら - cerezo
木 - き - árbol
一本 - いっぽん - un (contador para árboles, etc.)
ある - haber

 

 

7. 通りに沿って桜が植えられている。
Tōri ni sotte sakura ga uerarete iru.
Hay cerezos plantados a lo largo de la calle.

通り - とおり - calle
沿って - そって - a lo largo de
桜 - さくら - cerezo
植える - うえる - plantar

 

 

8. 上野の桜は今が見ごろだ。
Ueno no sakura wa ima ga migoro da.
Las flores de cerezo de Ueno están en su mejor momento ahora.

上野 - うえの - Ueno (distrito de Tokio)
桜 - さくら - flor de cerezo
今 - いま - ahora
見ごろ - みごろ - mejor momento para ver

 

 

9. 私達は川沿いの桜の花を見にでかけた。
Watashitachi wa kawazoi no sakura no hana o mi ni dekaketa.
Salimos a ver las flores de cerezo a lo largo del río.

川沿い - かわぞい - a lo largo del río
桜 - さくら - flor de cerezo
花 - はな - flor
見に - みに - para ver
出かける - でかける - salir

 

 

 

 

35. 覚ます - samasu - despertar a alguien, disuadir, despejar la mente.

 

覚 - recordar, aprender, despertar, disuadir
醒 - despertar, desilusionar, despejar la mente

 

1. 酔いを覚ますために散歩に出かけた。
Yoi o samasu tame ni sanpo ni dekaketa.
Salí a caminar para tratar de despejarme de la borrachera.

 

酔い - よい - borrachera
覚ます - さます - despejarse, despertar
ために - para
散歩 - さんぽ - paseo
出かける - でかける - salir

 

 

2. その物音が私を眠りから覚まさせた。
Sono mono-oto ga watashi o nemuri kara samasaseta.
Ese ruido me despertó del sueño.

物音 - ものおと - ruido
眠り - ねむり - sueño
から - de
覚ます - さます - despertar

 

 

3. 彼を眠りからさますな。
Kare o nemuri kara samasu na.
¡No lo despiertes de su sueño!

眠り - ねむり - sueño
から - de
覚ます - さます - despertar
な - no (imperativo negativo)

 

 

 

 

36. 覚める - sameru - despertarse, despejarse, recuperar la conciencia (p. ej. después de la anestesia), volver en sí, desilusionarse

 

覚 - recordar, aprender, despertar, disuadir
醒 - despertar, desilusionar, despejar la mente

 

1. 彼の音楽熱はいつまでもさめない。
Kare no ongaku-netsu wa itsu made mo samenai.
Su pasión por la música nunca se enfría.

音楽 - おんがく - música
熱 - ねつ - fiebre, pasión
いつまでも - para siempre
覚める - さめる - enfriarse, desaparecer

 

 

2. その叫び声で私は眠りからさめた。
Sono sakebigoe de watashi wa nemuri kara sameta.
Me desperté de mi sueño con ese grito.

叫び声 - さけびごえ - grito
眠り - ねむり - sueño
から - de
覚める - さめる - despertarse

 

 

3. 人は麻酔から覚めた後痛みで泣きわめいた。
Kegani wa masui kara sameta ato itami de nakiwameita.
El herido gimió de dolor después de despertar de la anestesia.

けが人 - けがにん - herido
麻酔 - ますい - anestesia
から - de
覚める - さめる - despertar
後 - あと - después
痛み - いたみ - dolor
泣きわめく - なきわめく - gemir, llorar

 

 

 

 

 

37. 様々 - samazama - varios, diversos, variado.

 

様 - manera, situación, condición

 

1. 庭には様々な花が咲き乱れていた。
Niwa ni wa samazama na hana ga sakimidarete ita.
En el jardín florecían una gran variedad de flores.

庭 - にわ - jardín
には - en
様々 - さまざま - diversos
花 - はな - flor
咲き乱れる - さきみだれる - florecer abundantemente

 

 

2. 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Yoi tokoro - samazama na konbo de jiyū ni teki o ryōri suru tanoshisa.
Puntos buenos - El placer de deshacerse de los enemigos con una variedad de combos.

良い所 - よいところ - puntos buenos
様々 - さまざま - variados
コンボ - combo
自由に - じゆうに - libremente
敵 - てき - enemigo
料理する - りょうりする - manejar, disponer de
楽しさ - たのしさ - placer

 

 

3. ワインにはいろいろなタイプがあり、それによって育成の仕方もさまざまです。
Wain ni wa iroiro na taipu ga ari, sore ni yotte ikusei no shikata mo samazama desu.
Hay varios tipos de vinos, y la forma de envejecerlos también varía en consecuencia.

ワイン - vino
色々 - いろいろ - varios
タイプ - tipo
それによって - en consecuencia
育成 - いくせい - envejecimiento
仕方 - しかた - manera
様々 - さまざま - variado

 

 

4. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Kenkō o gaisanai yō ni, tsunehigoro kara, karada ni taishite samazama na kikubari o shite imasu.
Para no dañar mi salud, cuido mi cuerpo de diversas maneras en mi vida diaria.

健康 - けんこう - salud
害する - がいする - dañar
ように - para
常日頃 - つねひごろ - vida diaria
から - desde
体 - からだ - cuerpo
に対して - にたいして - hacia
様々 - さまざま - diversas
気配り - きくばり - cuidado

 

 

5. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
VISUACT wa, okyaku-sama no tayō na kankyō ya nīzu ni mo jūnan ni taiō shi, samazama na un'yō hōhō o go-teikyō shimasu.
VISUACT se adapta de manera flexible a los diversos entornos y necesidades de nuestros clientes y ofrece una variedad de métodos operativos.

お客様 - おきゃくさま - cliente
多様 - たよう - diverso
環境 - かんきょう - entorno
ニーズ - necesidades
柔軟 - じゅうなん - flexible
対応 - たいおう - adaptación
様々な - さまざま - variados
運用 - うんよう - operación
方法 - ほうほう - método
提供 - ていきょう - ofrecer

 

 

6. さまざまな才能に恵まれて、なんでもそつなくこなす姉にとって、平々凡々たる俺の存在はひどく許せないものらしい。
Samazama na sainō ni megumarete, nan demo sotsunaku konasu ane ni totte, heiheibonbon taru ore no sonzai wa hidoku yurusenai mono rashii.
Para mi hermana, que está dotada de múltiples talentos y hace todo con facilidad, parece que mi existencia, que es tan ordinaria, es algo que no puede perdonar.

様々 - さまざま - diversos
才能 - さいのう - talento
恵まれる - めぐまれる - ser dotado
なんでも - cualquier cosa
卒なくこなす - そつなくこなす - hacer algo sin problemas
姉 - あね - hermana mayor
にとって - para
平々凡々 - へいへいぼんぼん - ordinario
俺 - おれ - yo (masculino, informal)
存在 - そんざい - existencia
ひどく - terriblemente
許せない - ゆるせない - imperdonable
らしい - parece que

 

 

7. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Kanojo-tachi wa, Ken'ichi no hakarai de, machi no samazama na basho de hataraku koto ni natta.
Gracias a los arreglos de Kenichi, las mujeres terminaron trabajando en varios lugares de la ciudad.

計らい - はからい - arreglo
町 - まち - ciudad
様々 - さまざま - varios
場所 - ばしょ - lugar
働く - はたらく - trabajar
ことになる - terminar haciendo

 

 

8. 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Jinshu-kan ni wa samazama na kattō, atsureki ga aru koto wa, honsho ni oite mo akiraka ni sarete iru tokoro de aru.
Que existen varios conflictos y fricciones entre las razas humanas es algo que también se deja claro en este libro.

人種 - じんしゅ - raza
間 - かん - entre
様々 - さまざま - varios
葛藤 - かっとう - conflicto
軋轢 - あつれき - fricción
ある - haber
本書 - ほんしょ - este libro
においても - también en
明らかにする - あきらかにする - aclarar

 

 

9. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
Samazama na shurui no hoken ga aru. Tatoeba kenkō hoken, kasai hoken, seimei hoken nado de aru.
Hay muchos tipos de seguros, por ejemplo - seguro de salud, seguro contra incendios, seguro de vida, etc.

様々 - さまざま - varios
種類 - しゅるい - tipo
保険 - ほけん - seguro
ある - haber
例えば - たとえば - por ejemplo
健康保険 - けんこうほけん - seguro de salud
火災保険 - かさいほけん - seguro contra incendios
生命保険 - せいめいほけん - seguro de vida
など - etc.

 

 

10. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Kanojo wa samazama no fuan kara ki o magirawaseru koto ga dekita.
Ella pudo distraerse de las diversas ansiedades.

様々 - さまざま - diversas
不安 - ふあん - ansiedad
から - de
気を紛らわす - きをまぎらわす - distraerse
できる - poder

 

 

11. 彼女の顔が記憶にさまざまとよみがえった。
Kanojo no kao ga kioku ni samazama to yomigaetta.
Su rostro revivió vívidamente en mi memoria.

 

彼女 - かのじょ - ella
顔 - かお - cara
記憶 - きおく - memoria
様々 - さまざま - vívidamente, de diversas maneras
蘇る - よみがえる - revivir

 

 

12. 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Karera no an ga tsūka shite mo, rosen no kensetsu o jissai ni hajimete kara samazama na konnan ga dete kuru darō.
Incluso si su propuesta es aprobada, probablemente surgirán diversas dificultades una vez que comience la construcción de la línea.

案 - あん - propuesta
通過 - つうか - aprobación
路線 - ろせん - línea (de tren, etc.)
建設 - けんせつ - construcción
実際に - じっさいに - de hecho
始める - はじめる - comenzar
から - desde
様々な - さまざま - diversas
困難 - こんなん - dificultad
出てくる - でてくる - surgir
だろう - probablemente

 

 

13. 彼は様々のグループを統一しようとした。
Kare wa samazama no gurūpu o tōitsu shiyō to shita.
Él intentó unificar los diversos grupos.

様々 - さまざま - varios
グループ - grupo
統一 - とういつ - unificación
しようとした - intentó

 

 

14. 彼は生涯にさまざまな経験をした。
Kare wa shōgai ni samazama na keiken o shita.
Él tuvo diversas experiencias a lo largo de su vida.

生涯 - しょうがい - vida, trayectoria
様々 - さまざま - diversas
経験 - けいけん - experiencia
する - hacer

 

 

15. 彼はさまざまな分野に精通している。
Kare wa samazama na bun'ya ni seitsū shite iru.
Él es un experto en una variedad de campos.

様々 - さまざま - varios
分野 - ぶんや - campo
精通 - せいつう - ser un experto

 

 

16. 彼はさまざまな経験をした。
Kare wa samazama na keiken o shita.
Él tuvo diversas experiencias.

様々 - さまざま - diversas
経験 - けいけん - experiencia
する - hacer

 

 

17. 彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Kare no niwa wa itsumo samazama na hana ga saku.
En su jardín siempre florecen muchas clases de flores.

庭 - にわ - jardín
いつも - siempre
様々 - さまざま - varias
花 - はな - flor
咲く - さく - florecer

 

 

18. 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。
Kare no tsuma wa samazama na shinpai-goto ni uchi-hishigarete ita.
Su esposa estaba agobiada por diversas preocupaciones.

妻 - つま - esposa
様々 - さまざま - diversas
心配事 - しんぱいごと - preocupación
打ちひしがれる - うちひしがれる - ser agobiado

 

 

19. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Hakushoku no kōsoku wa purizumu ni yotte samazama na iro no kōsen ni bunri sareru.
Un haz de luz blanca es separado por un prisma en rayos de varios colores.

白色 - はくしょく - color blanco
光束 - こうそく - haz de luz
プリズム - prisma
によって - por
様々な - さまざま - varios
色 - いろ - color
光線 - こうせん - rayo de luz
分離 - ぶんり - separación
される - ser hecho

 

 

20. 日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Nihon wa kaigai kara samazama na zairyō genzairyō o yunyū shite iru.
Japón importa varias materias primas del extranjero.

日本 - にほん - Japón
海外 - かいがい - extranjero
から - de
様々 - さまざま - varias
材料 - ざいりょう - material
原材料 - げんざいりょう - materia prima
輸入 - ゆにゅう - importación

 

 

21. 日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Nihon wa kaigai kara no samazama na genzairyō o yunyū shite iru.
Japón importa diversas materias primas del extranjero.

海外 - かいがい - extranjero
から - de
様々 - さまざま - diversas
原材料 - げんざいりょう - materia prima
輸入 - ゆにゅう - importación

 

 

22. 日本は海外からさまざまな原材料を輸入している。
Nihon wa kaigai kara samazama na genzairyō o yunyū shite iru.
Japón importa varias materias primas del extranjero.

海外 - かいがい - extranjero
から - de
様々 - さまざま - varias
原材料 - げんざいりょう - materia prima
輸入 - ゆにゅう - importar

 

 

23. 日本は海外からさまざまな原材料を購入している。
Nihon wa kaigai kara samazama na genzairyō o kōnyū shite iru.
Japón compra diversas materias primas del extranjero.

海外 - かいがい - extranjero
様々 - さまざま - diversas
原材料 - げんざいりょう - materia prima
購入 - こうにゅう - comprar

 

 

 

 

38. 参加 - sanka - participación.

 

参 - participar, unirse
加 - añadir, incluir

 

1. あなたは競技に参加しましたか。
Anata wa kyōgi ni sanka shimashita ka.
¿Participaste en el juego?

あなた - tú
競技 - きょうぎ - juego, competición
参加 - さんか - participación
する - hacer

 

 

2. ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪
Rankingu sanka-chū desu. Omoroshii kashō, potchitto.
Estoy participando en un ranking. Si te parece interesante, ¡haz clic!

ランキング - ranking
参加中 - さんかちゅう - participando
面白い - おもしろい - interesante
ポチッと - onomatopeya de un clic

 

 

3. 現在、参加を希望する方々がとても多く、
状況によって
1ヶ月先まで満席になっております。

Genzai, sanka o kibō suru katagata ga totemo ōku,
jōkyō ni yotte
ikkagetsu saki made manseki ni natte orimasu.

Actualmente, hay muchas personas que desean participar,
y dependiendo de las circunstancias,
estamos completamente reservados hasta un mes por adelantado.

現在 - げんざい - actualmente
参加 - さんか - participación
希望 - きぼう - deseo
方々 - かたがた - personas
とても - muy
多く - おおく - mucho
状況 - じょうきょう - situación
によって - dependiendo de
1ヶ月 - いっかげつ - un mes
先 - さき - por delante
まで - hasta
満席 - まんせき - lleno, sin asientos disponibles

 

 

4. 雄弁なその学者は快く討論に参加してくれた。
Yūben na sono gakusha wa kokoroyoku tōron ni sanka shite kureta.
Ese elocuente académico participó de buen grado en el debate.

雄弁 - ゆうべん - elocuente
学者 - がくしゃ - académico
快く - こころよく - de buen grado
討論 - とうろん - debate
参加 - さんか - participación
くれる - dar (en el sentido de hacer un favor)

 

 

5. 有名なその外交官は快く委員会に参加してくれた。
Yūmei na sono gaikōkan wa kokoroyoku iinkai ni sanka shite kureta.
Ese famoso diplomático participó de buen grado en el comité.

有名 - ゆうめい - famoso
外交官 - がいこうかん - diplomático
快く - こころよく - de buen grado
委員会 - いいんかい - comité
参加 - さんか - participación
くれる - dar (en el sentido de hacer un favor)

 

 

 

 

39. 参考 - sankou - referencia, consulta.

 

参 - unirse, participar
考 - pensar, considerar

 

1. 参考のためにカタログを送ってください。
Sankō no tame ni katarogu o okutte kudasai.
Por favor, envíeme un catálogo para referencia.

参考 - さんこう - referencia
ために - para
カタログ - catálogo
送る - おくる - enviar
ください - por favor

 

 

2. 辞書は優れた参考本だ。
Jisho wa sugureta sankō-bon da.
Un diccionario es un excelente libro de referencia.

辞書 - じしょ - diccionario
優れる - すぐれる - ser excelente
参考本 - さんこうぼん - libro de referencia

 

 

3. ご参考までに。
Go-sankō made ni.
Para su referencia/información.

ご - prefijo de cortesía
参考 - さんこう - referencia
まで - hasta
までに - hasta el punto de, para

 

 

 

 

 

40. 賛成 - sansei - aprobación, acuerdo, apoyo.

賛 - aprobar, alabar
成 - convertirse, lograr

 

1. 私たちの計画に賛成してくれますか。
Watashitachi no keikaku ni sansei shite kuremasu ka.
¿Están de acuerdo con nuestro plan?

私たち - わたしたち - nosotros
計画 - けいかく - plan
賛成 - さんせい - aprobación
する - hacer

 

 

2. 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。
Shinjō-teki ni wa sansei, keredo genjitsu-teki ni hantai shimasu.
Estoy de acuerdo emocionalmente, pero me opongo de manera realista.

心情的 - しんじょうてき - emocionalmente
賛成 - さんせい - acuerdo
けれど - pero
現実的 - げんじつてき - realista
反対 - はんたい - oposición
する - hacer

 

 

3. えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。
Etto, ja, ketsu o toritai to omoimasu. Ima no Ogawa-kun no teian ni sansei no hito, te o agete kudasai.
Ehm, bueno, me gustaría votar. Las personas que estén a favor de la propuesta del Sr. Ogawa, por favor, levanten la mano.

えっと - ehm
じゃ - bueno, entonces
決を取る - けつをとる - votar
思う - おもう - pensar
今 - いま - ahora, actual
君 - くん - sufijo de cortesía para hombres jóvenes
提案 - ていあん - propuesta
賛成 - さんせい - a favor
人 - ひと - persona
手を上げる - てをあげる - levantar la mano
ください - por favor

 

 

4. あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。
Atashi mo sansei dakara, san tai ichi ne. To iu wake de, Haruka no hantai-iken wa kyakka saremashita.
Yo también estoy a favor, así que es tres a uno. Por lo tanto, la objeción de Haruka fue rechazada.

 

あたし - yo (femenino, informal)
も - también
賛成 - さんせい - a favor
だから - por lo tanto
三対一 - さんたいいち - tres a uno
というわけで - por lo tanto
反対意見 - はんたいいけん - objeción
却下 - きゃっか - rechazo
される - ser hecho

 

 

5. 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。
Ryōshin wa watashi ga Mearī to kekkon suru koto ni sansei shite kureta.
Mis padres aprobaron mi matrimonio con Mary.

両親 - りょうしん - padres
結婚 - けっこん - matrimonio
こと - la cosa de
賛成 - さんせい - aprobación
くれる - dar (en el sentido de hacer un favor)

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.