| Al índice | JLPT3 vocabulario 11 - 2 |
1. 喋る - shaberu - hablar, charlar.
喋 - hablar, charlar.
1. つい彼が病気だということをしゃべってしまった。
Tsui kare ga byōki da to iu koto o shabette shimatta.
Se me escapó que él estaba enfermo.
つい - sin querer, por accidente.
病気 - びょうき - enfermo.
ということを - que.
しゃべる - hablar, chismear.
しまう - hacer algo por completo - o por accidente)
2. 車道 - shadou - calzada, carretera.
車 - coche.
道 - camino.
1. 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
Shadō no mukō-gawa ni aru barikēdo wa, "hairenai" to iu koto de aru.
Las barricadas al otro lado de la calzada significan "No pasar".
車道 - しゃどう - calzada.
向こう側 - むこうがわ - el otro lado.
ある - estar.
バリケード - barricada.
入る - はいる - entrar.
ということである - significa que
3. 社員 - shain - empleado de empresa, personal.
社 - empresa, compañía.
員 - miembro.
1. 社員達は会議で意見を交換した。
Shain-tachi wa kaigi de iken o kōkan shita.
Los empleados intercambiaron opiniones en la reunión.
社員 - しゃいん - empleado.
達 - たち - pluralizador.
会議 - かいぎ - reunión.
意見 - いけん - opinión.
交換 - こうかん - intercambio.
2. 社員の半分が休暇を1日取った。
Shain no hanbun ga kyūka o ichi-nichi totta.
La mitad de los empleados se tomaron un día libre.
社員 - しゃいん - empleado.
半分 - はんぶん - mitad.
休暇 - きゅうか - día libre.
一日 - いちにち - un día.
取る - とる - tomar.
3. 残りの社員達は予告無しに解雇された。
Nokori no shain-tachi wa yokoku nashi ni kaiko sareta.
El resto del personal fue despedido sin previo aviso.
残り - のこり - resto.
社員 - しゃいん - empleado.
達 - たち - pluralizador.
予告 - よこく - aviso.
無しに - なしに - sin.
解雇 - かいこ - despido.
される - ser.
4. 最近、社員の入れ替わりが激しくないですか。
Saikin, shain no irekawa ri ga hageshiku nai desu ka.
Últimamente, ¿no hay una rotación muy alta de empleados?.
最近 - さいきん - últimamente.
社員 - しゃいん - empleado.
入れ替わり - いれかわり - rotación.
激しい - はげしい - intensa.
ないですか - ¿no es así?
4. 借金 - shakkin - deuda, préstamo.
借 - prestar.
金 - dinero.
1. 君は借金を払うべきだ。
Kimi wa shakkin o harau beki da.
Deberías pagar tu deuda.
借金 - しゃっきん - deuda.
払う - はらう - pagar.
べき - deber.
2. 父が私の借金の保証人になった。
Chichi ga watashi no shakkin no hoshō-nin ni natta.
Mi padre fue garante de mi deuda.
父 - ちち - padre.
借金 - しゃっきん - deuda.
保証人 - ほしょうにん - garante.
になる - convertirse en.
3. 不足を借金で補充した。
Fusoku o shakkin de hojū shita.
Él cubrió el déficit con un préstamo.
不足 - ふそく - déficit.
借金 - しゃっきん - préstamo.
補充 - ほじゅう - suplemento, cubrir.
4. 必要なら、借金を今お返ししましょう。
Hitsuyō nara, shakkin o ima o-kaeshi shimashō.
Si es necesario, te pagaré el préstamo ahora.
必要 - ひつよう - necesario.
なら - si.
借金 - しゃっきん - préstamo.
今 - いま - ahora.
お返し - おかえし - devolución.
しましょう - hagamos.
5. 彼女は彼の借金の保証人になった。
Kanojo wa kare no shakkin no hoshō-nin ni natta.
Ella se hizo garante de las deudas de él.
借金 - しゃっきん - deuda.
保証人 - ほしょうにん - garante.
になる - convertirse en.
6. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
Kanojo wa tsui ni yūki o dashite kare no shakkin no mōshikomi o shita.
Ella finalmente se armó de valor para pedirle un préstamo.
ついに - finalmente.
勇気を出す - ゆうきをだす - armarse de valor.
借金 - しゃっきん - préstamo.
申し込み - もうしこみ - solicitud.
7. 彼は利息を付けて借金払いをした。
Kare wa risoku o tsukete shakkin-barai o shita.
Él pagó el préstamo con intereses.
利息 - りそく - interés.
付けて - つけて - con.
借金払い - しゃっきんばらい - pago de deuda.
8. 彼は多額の借金をためてしまった。
Kare wa tagaku no shakkin o tamete shimatta.
Él acumuló una gran cantidad de deudas.
多額 - たがく - gran cantidad de dinero.
借金 - しゃっきん - deuda.
ためる - acumular.
しまう - hacer algo por completo.
9. 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。
Kare wa shakkin o tanomi ni atama o peko-peko sagete yatte kita.
Él vino rogándome por un préstamo.
借金 - しゃっきん - préstamo.
頼み - たのみ - ruego.
頭 - あたま - cabeza.
ペコペコ - bekobeko, es una onomatopoeia.
下げる - さげる - bajar.
やって来た - やってきた - vino.
10. 彼は借金を免除してもらった。
Kare wa shakkin o menjo shite moratta.
Él obtuvo una condonación de su deuda.
借金 - しゃっきん - deuda.
免除 - めんじょ - condonación.
もらう - recibir - un favor)
5. 詩 - shi - poema, verso de poesía.
詩 - poema
1. この詩は誰が書いたのですか。
Kono shi wa dare ga kaita no desu ka.
¿Quién escribió este poema?.
詩 - し - poema.
誰 - だれ - quién.
書く - かく - escribir.
2. 来週までにその詩を暗記しなさい。
Raishū made ni sono shi o anki shinasai.
Memoriza ese poema para la próxima semana.
来週 - らいしゅう - la próxima semana.
までに - para - fecha límite).
詩 - し - poema.
暗記 - あんき - memorización.
しなさい - haz.
3. 僕は啄木の詩の多くを暗記した。
Boku wa Takuboku no shi no ōku o anki shita.
Memorisé muchos de los poemas de Takuboku.
啄木 - たくぼく - Takuboku - nombre).
詩 - し - poema.
多く - おおく - muchos.
暗記 - あんき - memorización
6. 幸せ - shiawase - felicidad, buena fortuna, suerte, bendición.
1. 僕は彼女を幸せにすると言った。
Boku wa kanojo o shiawase ni suru to itta.
Dije que la haría feliz.
幸せ - しあわせ - feliz.
言う - いう - decir.
2. 良書を読むといつも幸せだと感じる。
Ryōsho o yomu to itsumo shiawase da to kanjiru.
Siempre me siento feliz cuando leo un buen libro.
良書 - りょうしょ - buen libro.
読む - よむ - leer.
いつも - siempre.
幸せ - しあわせ - feliz.
感じる - かんじる - sentir.
3. 友達が多いという点で、ナンシーは幸せだ。
Tomodachi ga ōi to iu ten de, nanshī wa shiawase da.
Nancy es feliz en el sentido de que tiene muchos amigos.
友達 - ともだち - amigo.
多い - おおい - muchos.
という点で - en el sentido de que.
ナンシー - Nancy.
幸せ - しあわせ - feliz.
4. 名声にもかかわらず、彼は幸せではない。
Meisei ni mo kakawarazu, kare wa shiawase de wa nai.
A pesar de toda su fama, él no es feliz.
名声 - めいせい - fama.
にもかかわらず - a pesar de.
幸せ - しあわせ - feliz.
5. 毎日彼らは太陽の神を幸せにするためにラマを殺した。
Mainichi karera wa taiyō no kami o shiawase ni suru tame ni rama o koroshita.
Todos los días mataban una llama para hacer feliz al Dios Sol.
毎日 - まいにち - todos los días.
太陽 - たいよう - sol.
神 - かみ - dios.
幸せ - しあわせ - feliz.
するために - para hacer.
ラマ - llama.
殺す - ころす - matar.
6. 僕は少しも幸せじゃない。
Boku wa sukoshi mo shiawase ja nai.
No soy feliz en lo más mínimo.
少しも - en lo más mínimo.
幸せ - しあわせ - feliz.
じゃない - no es.
7. 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。
Kanojo wa otto ga shiawase de nai koto o kanjitotta.
Ella se dio cuenta de que su esposo no era feliz.
夫 - おっと - esposo.
幸せでない - no ser feliz.
感じとる - かんじとる - darse cuenta, percibir.
8. 彼女は彼の子を妊娠して幸せです。
Kanojo wa kare no ko o ninshin shite shiawase desu.
Ella está feliz de haber concebido un hijo de él.
子 - こ - hijo.
妊娠 - にんしん - embarazo.
9. 彼女は幸せの絶頂ってところだね。
Kanojo wa shiawase no zetchō tte tokoro da ne.
Ella debe estar en la cima de la felicidad.
絶頂 - ぜっちょう - cima.
って - - forma coloquial de という).
ところ - lugar.
だね - ¿verdad?.
10. 彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。
Kanojo wa Kamakura no umi no chikaku de, otto to issho ni shiawase na seikatsu o okutte imasu.
Ella vive una vida feliz con su esposo cerca del mar en Kamakura.
鎌倉 - かまくら - Kamakura - lugar).
海 - うみ - mar.
近く - ちかく - cerca.
夫 - おっと - esposo.
いっしょに - juntos.
幸せな - しあわせな - feliz.
生活 - せいかつ - vida.
送る - おくる - pasar, vivir.
12. 彼女はこの上なく幸せだった。
Kanojo wa kono uenaku shiawase datta.
Ella era lo más feliz que se puede ser.
この上なく - このうえなく - lo más.
幸せ - しあわせ - feliz.
13. 彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。
Kanojo wa itsumo kōfuku-sō datta ga, jissai wa kesshite shiawase de wa nakatta.
Ella siempre parecía feliz, pero en realidad nunca lo fue.
いつも - siempre.
幸福そう - こうふくそう - parece feliz.
だった - fue.
が - pero.
実際 - じっさい - en realidad.
決して - けっして - nunca.
幸せ - しあわせ - feliz.
7. 芝居 - shibai - representación, obra de teatro, actuación
芝 - césped - originalmente se refería a los lugares de césped donde se hacían representaciones).
居 - estar,
1. どの芝居がいいですか。
Dono shibai ga ii desu ka.
¿Qué obra de teatro recomiendas?どの - cuál.
芝居 - しばい - obra de teatro.
いい - bueno.
2. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
Boku wa shibai no jibun no yaku no serifu o oboeta.
Me aprendí las líneas de mi papel en la obra.
芝居 - しばい - obra de teatro.
自分 - じぶん - propio.
役 - やく - papel, rol.
台詞 - せりふ - diálogo, líneas.
覚える - おぼえる - aprender de memoria.
3. 彼女は新しい芝居を企画中だ。
Kanojo wa atarashii shibai o kikaku-chū da.
Ella está planeando una nueva obra.新しい - あたらしい - nuevo.
芝居 - しばい - obra de teatro.
企画 - きかく - planificación.
中 - ちゅう - en el medio de.
4. 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。
Kanojo wa nan-bon mo tate-tsuzuke ni shibai o mita.
Ella vio una obra tras otra.何本も - なんぼんも - muchas - contador para obras de teatro, películas).
たて続けに - たてつづけに - consecutivamente.
芝居 - しばい - obra de teatro.
見る - みる - ver.
5. 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
Kanojo to issho ni shibai o suru koto wa subarashii koto da.
Es una cosa maravillosa actuar en una obra con ella.いっしょに - juntos.
芝居 - しばい - actuación.
素晴らしい - すばらしい - maravilloso.
6. 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
Kare wa honki de sō itteru no de nai, shibai o shite iru dake da.
Él no lo dice en serio, solo está actuando.本気で - ほんきで - en serio.
そう - así.
言ってる - いってる - está diciendo.
芝居 - しばい - actuación.
だけ - solo.
8. 芝生 - shibafu - césped, hierba.
芝 - césped
生 - crecer.
1. しばふに露が降りている。
Shibafu ni tsuyu ga orite iru.
El rocío ha caído sobre el césped.
芝生 - しばふ - césped.
露 - つゆ - rocío.
降りる - おりる - caer.
2. 彼女は芝生を横切っていそいだ。
Kanojo wa shibafu o yokogitte isoida.
Ella se apresuró a cruzar el césped.
芝生 - しばふ - césped.
横切る - よこぎる - cruzar.
いそぐ - apresurarse.
3. 彼らは芝生の上に横になっていた。
Karera wa shibafu no ue ni yoko ni natte ita.
Ellos estaban tumbados sobre la hierba.
芝生 - しばふ - césped.
上 - うえ - encima.
横になる - よこになる - tumbarse.
9. 縛る - shibaru - atar, amarrar, sujetar.
縛 - atar.
1. どろぼうは手足を縛られた。
Dorobō wa teashi o shibarareta.
El ladrón fue atado de pies y manos.
どろぼう - ladrón.
手足 - てあし - manos y pies.
縛る - しばる - atar.
縛られた - haber sido atado.
2. 本は一まとめにしっかり縛ってあった。
Hon wa hito-matome ni shikkari shibatte atta.
Los libros estaban bien atados en un fardo.
本 - ほん - libro.
一まとめに - ひとまとめに - en un fardo.
しっかり - firmemente.
縛る - しばる - atar.
3. 彼女の両腕はきつく縛られた。
Kanojo no ryōude wa kitsuku shibarareta.
Sus dos brazos fueron atados fuertemente.
両腕 - りょううで - ambos brazos.
きつく - fuertemente.
縛られた - haber sido atado.
4. 彼らは囚人の手足を縛った。
Karera wa shūjin no teashi o shibatta.
Ellos ataron los brazos y piernas del prisionero.
囚人 - しゅうじん - prisionero.
手足 - てあし - manos y pies.
縛る - しばる - atar.
5. 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。
Kare wa ryōashi o shibararete soko ni yokotawatte ita.
Él estaba tumbado allí con las piernas atadas.
両足 - りょうあし - ambas piernas.
縛る - しばる - atar.
そこ - allí.
横たわる - よこたわる - tumbarse.
6. 彼は約束に縛られている。
Kare wa yakusoku ni shibararete iru.
Él está atado por su promesa.
約束 - やくそく - promesa.
縛る - しばる - atar.
7. 彼は手足を縛られていた。
Kare wa teashi o shibararete ita.
Él estaba atado de pies y manos.
手足 - てあし - manos y pies.
縛る - しばる - atar.
れる - ser.
8. 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。
Kare wa kisoku ni shibararete ugoki ga torenai kanji ga shita.
Se sentía inmovilizado por las reglas.
規則 - きそく - regla.
縛る - しばる - atar.
動き - うごき - movimiento.
とれない - no poder tomar.
感じ - かんじ - sensación.
9. 彼はその小包を縛った。
Kare wa sono kozutsumi o shibatta.
Él ató el paquete.
小包 - こづつみ - paquete.
縛る - しばる - atar.
10. 髪をリボンで縛ってポニーテールにした。
Kami o ribon de shibatte ponītēru ni shita.
Me até el pelo con un lazo para hacer una cola de caballo.
髪 - かみ - pelo.
リボン - lazo.
縛る - しばる - atar.
ポニーテール - cola de caballo.
11. 逃げられないように彼をきつくしばった。
Nigerarenai yō ni kare o kitsuku shibatta.
Lo atamos fuertemente para que no pudiera escapar.
逃げる - にげる - escapar.
ないように - para no.
きつく - fuertemente.
しばる - atar
10. 屡々 - shibashiba - una y otra vez, a menudo, con frecuencia.
屡 - a menudo.
1. 私はしばしば絶望感に襲われた。
Watashi wa shibashiba zetsubō-kan ni osowareta.
A menudo me invadía una sensación de desesperación.
しばしば - a menudo.
絶望感 - ぜつぼうかん - sensación de desesperación.
襲う - おそう - atacar, invadir.
2. 圧政的な政府はしばしば政敵を投獄する。
Asseiteki na seifu wa shibashiba seiteki o tōgoku suru.
Los gobiernos tiránicos a menudo encarcelan a sus oponentes políticos.
圧政的な - あっせいてきな - tiránico.
政府 - せいふ - gobierno.
しばしば - a menudo.
政敵 - せいてき - oponente político.
投獄 - とうごく - encarcelamiento.
3. 老人はしばしば若いころのことを回顧する。
Rōjin wa shibashiba wakai koro no koto o kaiko suru.
El anciano a menudo recuerda los días de su juventud.
老人 - ろうじん - anciano.
しばしば - a menudo.
若い - わかい - joven.
頃 - ころ - época.
こと - cosa.
回顧 - かいこ - recuerdo.
11. 死亡 - shibou - muerte, mortalidad, morir, fallecer.
死 - muerte, morir.
亡 - fallecido, muriendo, perecer.
1.ロンドンの列車事故で多数の人が死亡。
Rondon no ressha-jiko de tasū no hito ga shibō.
Decenas de personas mueren en un accidente de tren en Londres.
ロンドン - Londres.
列車事故 - れっしゃじこ - accidente de tren.
多数 - たすう - gran número.
人 - ひと - persona.
死亡 - しぼう - muerte.
2. 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。
Kare wa hahaoya ga shibō shita to iu denpō o uketotta.
Él recibió un telegrama diciendo que su madre había fallecido.
母親 - ははおや - madre.
死亡 - しぼう - fallecimiento.
という - que.
電報 - でんぽう - telegrama.
受け取る - うけとる - recibir.
3. 彼の死亡告知が新聞に出た。
Kare no shibō-kokuchi ga shinbun ni deta.
El anuncio de su muerte apareció en el periódico.
死亡告知 - しぼうこくち - aviso de muerte.
新聞 - しんぶん - periódico.
出る - でる - salir, aparecer.
4. 彼の妻はその事故で死亡した。
Kare no tsuma wa sono jiko de shibō shita.
Su esposa falleció en ese accidente.
妻 - つま - esposa.
事故 - じこ - accidente.
死亡 - しぼう - fallecimiento.
5. 難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。
Nanmin kyanpu de no shibō no omona gen'in wa eiyō-busoku de aru.
La principal causa de muerte en los campos de refugiados es la desnutrición.
難民 - なんみん - refugiado.
キャンプ - campamento.
死亡 - しぼう - muerte.
主な - おもな - principal.
原因 - げんいん - causa.
栄養不足 - えいようぶそく - desnutrición.
12. 次第に - shidai ni - gradualmente - progresar hacia un estado), secuencialmente, en orden, poco a poco.
次 - siguiente.
第 - orden.
1. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Hi ga tatsu ni tsurete, tenki wa shidai ni akka shi tsutsu atta.
A medida que pasaban los días, el tiempo empeoraba gradualmente.
日 - ひ - día.
経つ - たつ - pasar.
につれて - a medida que.
天気 - てんき - tiempo.
次第に - しだいに - gradualmente.
悪化 - あっか - empeoramiento.
しつつあった - estaba haciendo.
2. 嵐がしだいにおさまってきた。
Arashi ga shidai ni osamatte kita.
La tormenta ha ido amainando gradualmente.
嵐 - あらし - tormenta.
次第に - しだいに - gradualmente.
治まる - おさまる - amainar, calmarse.
来る - くる - venir.
3. 夕闇が次第に深まっていった。
Yūyami ga shidai ni fukamatte itta.
El crepúsculo se profundizó gradualmente.
夕闇 - ゆうやみ - crepúsculo.
次第に - しだいに - gradualmente.
深まっていった - Se hizo más profundo.深まる - ふかまる - profundizarse.
4. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
Akaruku nari hajimete, mono ga shidai ni mieru yō ni natta.
Empezó a hacerse de día, y las cosas se fueron haciendo visibles gradualmente.
明るい - あかるい - luminoso.
なる - volverse.
はじめて - empezar a.
物 - もの - cosa.
次第に - しだいに - gradualmente.
見える - みえる - verse.
ようになる - volverse capaz de.
5. 風は次第におさまった。
Kaze wa shidai ni osamatta.
El viento amainó gradualmente.
風 - かぜ - viento.
次第に - しだいに - gradualmente.
治まる - おさまる - calmarse.
6. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
Kanojo wa seichō suru ni tsurete shidai ni utsukushiku natta.
A medida que crecía, ella se volvía cada vez más hermosa.
成長 - せいちょう - crecimiento.
につれて - a medida que.
次第に - しだいに - gradualmente.
美しい - うつくしい - hermosa.
なる - volverse.
7. 彼女は次第に理解しはじめた。
Kanojo wa shidai ni rikai shi hajimeta.
Ella gradualmente comenzó a entender.
次第に - しだいに - gradualmente.
理解 - りかい - entendimiento.
し始める - しはじめる - comenzar a hacer.
8. 彼女は次第に回復している。
Kanojo wa shidai ni kaifuku shite iru.
Ella se está recuperando gradualmente.
次第に - しだいに - gradualmente.
回復 - かいふく - recuperación.
している - estar haciendo.
13. 指導 - shidou - liderazgo, guía, orientación, entrenamiento, shido - acción disciplinaria por una infracción menor de las reglas del judo).
指 - dedo, señalar.
導 - guiar.
1. 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。
Kanojo wa sono tō no shidōteki ninmu ni tsuku koto o shōnin shita.
Ella aceptó tomar el rol de liderazgo en ese partido.
党 - とう - partido.
指導的 - しどうてき - de liderazgo.
任務 - にんむ - tarea.
つく - asumir.
承認 - しょうにん - aprobación.
2. その節はよろしくご指導のほどお願いいたします。
Sono setsu wa yoroshiku go-shidō no hodo onegai itashimasu.
Espero que me favorezca con su guía en ese momento.
その節 - そのせつ - en ese momento.
よろしく - favorablemente.
ご指導 - ごしどう - su guía - honorífico).
お願いいたします - おねがいいたします - por favor - muy cortés).
3. 彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。
Kanojo wa jizen-dendō-dan to yobareru shūdō-jo-tachi no shūdan o shidō shite ita.
Ella lideraba un grupo de monjas llamado Misioneras de la Caridad.
慈善 - じぜん - caridad.
伝導 - でんどう - misión.
団 - だん - grupo.
呼ばれる - よばれる - ser llamado.
修道女 - しゅうどうじょ - monja.
達 - たち - pluralizador.
集団 - しゅうだん - grupo.
指導 - しどう - liderazgo.
していた - estaba haciendo.
4. 彼らは彼を自分達の指導的な政治家として尊敬した。
Karera wa kare o jibun-tachi no shidōteki na seijika to shite sonkei shita.
Ellos lo respetaban como su líder político.
自分達 - じぶんたち - ellos mismos.
指導的 - しどうてき - de liderazgo.
政治家 - せいじか - político.
として - como.
尊敬 - そんけい - respeto.
5. 彼は次の世代を指導すべき人物だ。
Kare wa tsugi no sedai o shidō subeki jinbutsu da.
Él es la persona que debe liderar a la próxima generación.
次 - つぎ - siguiente.
世代 - せだい - generación.
指導 - しどう - liderazgo.
すべき - debe.
人物 - じんぶつ - persona.
6. 彼は指導されなくても学ぶことができた。
Kare wa shidō sare nakute mo manabu koto ga dekita.
Él podía aprender incluso sin que lo guiaran.
指導 - しどう - guía.
される - ser.
なくても - incluso si no.
学ぶ - まなぶ - aprender.
ことができる - poder hacer.
14. 指導者 - shidousha - líder, guía, mentor, coach.
指 - señalar.
導 - guiar.
者 - persona.
1. アンは彼らの指導者であると言われている。
An wa karera no shidōsha de aru to iwarete iru.
Se dice que Ann es su líder.
アン - Ann.
指導者 - しどうしゃ - líder.
である - ser.
と言われている - se dice que.
2. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Rōdō-kōshō de wa kumiai no shidōsha ga jūyō na yakuwari o hatasu.
En las negociaciones laborales, los líderes sindicales juegan un papel importante.
労働交渉 - ろうどうこうしょう - negociación laboral.
組合 - くみあい - sindicato.
指導者 - しどうしゃ - líder.
重要な - じゅうような - importante.
役割 - やくわり - papel.
果たす - はたす - desempeñar.
3. 彼女は彼よりも優れた指導者だ。
Kanojo wa kare yori mo sugureta shidōsha da.
Ella es una líder más competente que él.
よりも - más que.
優れた - すぐれた - excelente.
指導者 - しどうしゃ - líder.
4. 彼女はクラブの指導者をつとめた。
Kanojo wa kurabu no shidōsha o tsutometa.
Ella se desempeñó como líder del club.
クラブ - club.
指導者 - しどうしゃ - líder.
つとめる - desempeñar un papel.
5. 彼女はウーマンリブ運動の指導者だと言われている。
Kanojo wa ūman-ribu-undō no shidōsha da to iwarete iru.
Se dice que ella es una líder en el movimiento de liberación de las mujeres.
ウーマンリブ - うーまんりぶ - liberación de las mujeres.
運動 - うんどう - movimiento.
指導者 - しどうしゃ - líder.
と言われている - se dice que.
6. 彼を指導者として歓呼で迎えた。
Kare o shidōsha to shite kanko de mukaeta.
Lo recibieron como su líder con aclamaciones.
指導者 - しどうしゃ - líder.
として - como.
歓呼 - かんこ - aclamación.
迎える - むかえる - recibir.
7. 彼らは盲目的に指導者に従った。
Karera wa mōmokuteki ni shidōsha ni shitagatta.
Ellos siguieron a su líder ciegamente.
盲目的 - もうもくてき - ciego.
指導者 - しどうしゃ - líder.
従う - したがう - seguir.
8. 彼らは彼を彼らの指導者として尊敬した。
Karera wa kare o karera no shidōsha to shite sonkei shita.
Ellos lo respetaban como su líder.
指導者 - しどうしゃ - líder.
として - como.
尊敬 - そんけい - respeto.
9. 彼らは彼を自分たちの指導者と思っていた。
Karera wa kare o jibun-tachi no shidōsha to omotte ita.
Ellos lo consideraban su líder.
自分たち - じぶんたち - ellos mismos.
指導者 - しどうしゃ - líder.
思う - おもう - pensar, considerar.
10. 彼らは彼を指導者として尊敬していた。
Karera wa kare o shidōsha to shite sonkei shite ita.
Ellos lo veían con respeto como su líder.
指導者 - しどうしゃ - líder.
として - como.
尊敬 - そんけい - respeto.
11. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。
Karera wa kumiai no shidōsha-tachi to oriatta.
Ellos llegaron a un acuerdo con los líderes del sindicato.
組合 - くみあい - sindicato.
指導者 - しどうしゃ - líder.
たち - pluralizador.
折り合う - おりあう - llegar a un acuerdo.
12. 彼らは自分たちの指導者を尊敬した。
Karera wa jibun-tachi no shidōsha o sonkei shita.
Ellos respetaban a su líder.
自分たち - じぶんたち - ellos mismos.
指導者 - しどうしゃ - líder.
尊敬 - そんけい - respeto.
13. 彼らは私を指導者とみなした。
Karera wa watashi o shidōsha to minashita.
Ellos me consideraron su líder.
指導者 - しどうしゃ - líder.
見なす - みなす - considerar.
14. 彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。
Karera wa shidōsha ni zenpuku no shinrai o oite iru.
Ellos tienen total confianza en su líder.
指導者 - しどうしゃ - líder.
全幅 - ぜんぷく - total.
信頼 - しんらい - confianza.
おいている - tienen.
15. 彼らは歓呼して彼を指導者に迎えた。
Karera wa kanko shite kare o shidōsha ni mukaeta.
Ellos lo aclamaron como su líder.
歓呼 - かんこ - aclamación.
指導者 - しどうしゃ - líder.
迎える - むかえる - recibir.
15. 刺激 - shigeki - estímulo, ímpetu, incentivo, ánimo, motivación, provocación, excitación, emoción.
刺 - pinchar.
激 - intenso.
1.私はその講義には本当に刺激を受けた。
Watashi wa sono kōgi ni wa hontō ni shigeki o uketa.
Esa conferencia realmente me estimuló.
講義 - こうぎ - conferencia.
には - para.
本当に - ほんとうに - realmente.
刺激 - しげき - estímulo.
受ける - うける - recibir.
2. 気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか?.
Ki ni naru dansei no seiyoku o shigeki suru ni wa dō sureba yoi no deshō ka?.
¿Qué debería hacer para estimular el deseo de un hombre que me interesa?.
気になる - きになる - interesarse en.
男性 - だんせい - hombre.
性欲 - せいよく - deseo sexual.
刺激 - しげき - estímulo.
するには - para hacer.
どうすればよい - qué se debería hacer
16. 資源 - shigen - recursos.
資 - recursos.
源 - fuente.
1. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
Enerugī-shigen no kakuho ni tsuite sukoshi iken o noberu yō ni tanomareta.
Se me pidió que diera algunas opiniones sobre la seguridad de los recursos energéticos.
エネルギー - energía.
資源 - しげん - recursos.
確保 - かくほ - asegurar.
について - sobre.
少し - すこし - un poco.
意見 - いけん - opinión.
述べる - のべる - expresar.
頼まれる - たのまれる - ser pedido.
2. 地球の資源は限られている。
Chikyū no shigen wa kagirarete iru.
Los recursos de la Tierra son limitados.
地球 - ちきゅう - Tierra.
資源 - しげん - recursos.
限られている - かぎられている - estar limitado.
3. 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。
Sekai-teki komyunikēshon-sangyō no shigen e no akusesu.
Acceso a los recursos de la industria global de las comunicaciones.
世界的 - せかいてき - global.
コミュニケーション - comunicación.
産業 - さんぎょう - industria.
資源 - しげん - recursos.
アクセス - acceso.
4. 水と森と鉱物は重要な自然の資源です。
Mizu to mori to kōbutsu wa jūyō na shizen no shigen desu.
El agua, los bosques y los minerales son recursos naturales importantes.
水 - みず - agua.
森 - もり - bosque.
鉱物 - こうぶつ - mineral.
重要 - じゅうよう - importante.
自然 - しぜん - natural.
資源 - しげん - recurso.
17. 支配 - shihai - control, dominio, gobernar.
支 - apoyar.
配 - distribuir.
1. 静けさが森を支配していた。
Shizukesa ga mori o shihai shite ita.
El silencio dominaba el bosque.
静けさ - しずけさ - silencio.
森 - もり - bosque.
支配 - しはい - dominio.
していた - estaba haciendo.
2. 彼女のフェチが緊縛と支配でしょう。
Kanojo no fechi ga kinbaku to shihai deshō.
Su fetiche debe ser el bondage y la dominación.
フェチ - fetiche.
緊縛 - きんばく - bondage.
支配 - しはい - dominación.
でしょう - probablemente.
3. 彼らは領土の5分の1を支配していた。
Karera wa ryōdo no go-bun no ichi o shihai shite ita.
Ellos controlaban una quinta parte del territorio.
領土 - りょうど - territorio.
5分の1 - ごぶんのいち - un quinto.
支配 - しはい - control.
していた - estaba haciendo.
18. 支払い - shiharai - pago.
支 - apoyar.
払 - pagar.
1. 彼は借金の支払いを要求した。
Kare wa shakkin no shiharai o yōkyū shita.
Él exigió el pago de la deuda.
借金 - しゃっきん - deuda.
支払い - しはらい - pago.
要求 - ようきゅう - exigencia.
2. 彼女は、家賃の支払いが遅れている。
Kanojo wa, yachin no shiharai ga okurete iru.
Ella está atrasada con el pago del alquiler.
家賃 - やちん - alquiler.
支払い - しはらい - pago.
遅れる - おくれる - retrasarse.
3. 彼女の負債は支払い限度以上に達している。
Kanojo no fusai wa shiharai-gendo ijō ni tasshite iru.
Sus deudas han alcanzado un límite superior a lo que puede pagar.
負債 - ふさい - deuda.
支払い - しはらい - pago.
限度 - げんど - límite.
以上 - いじょう - más que.
達する - たっする - alcanzar.
4. 彼らは私に支払いを迫っている。
Karera wa watashi ni shiharai o sematte iru.
Ellos me están presionando para que pague.
支払い - しはらい - pago.
迫る - せまる - presionar.
5. 彼は、なんだかんだ言って支払いを延期した。
Kare wa, nanda kanda itte shiharai o enki shita.
Él pospuso el pago con una excusa u otra.
なんだかんだ - una cosa u otra.
言う - いう - decir.
支払い - しはらい - pago.
延期 - えんき - posposición.
6. 彼の負債は支払い限度以上に達している。
Kare no fusai wa shiharai-gendo ijō ni tasshite iru.
Sus deudas han alcanzado un límite superior a lo que puede pagar.
負債 - ふさい - deuda.
支払い - しはらい - pago.
限度 - げんど - límite.
以上 - いじょう - más que.
達する - たっする - alcanzar.
7. 彼に金の支払いを要求した。
Kare ni kane no shiharai o yōkyū shita.
Le exigí el pago del dinero.
金 - かね - dinero.
支払い - しはらい - pago.
要求 - ようきゅう - exigencia.
19. 支払う - shiharau - pagar.
支 - apoyar.
払 - pagar.
1. 私はその本に3ドル支払った。
Watashi wa sono hon ni san doru shiharatta.
Pagué 3 dólares por ese libro.
本 - ほん - libro.
ドル - dólar.
支払う - しはらう - pagar.
2. しかるべき時期にお支払いいたしました。
Shikarubeki jiki ni o-shiharai itashimashita.
Pagué en el momento apropiado.
しかるべき - しかるべき - apropiado.
時期 - じき - momento.
お支払い - おしはらい - pago - honorífico).
いたしました - hice - muy cortés).
3. 本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
Hon no daikin o kogitte de shiharattemo yoi desu ka?.
¿Puedo pagar el libro con cheque?.
本 - ほん - libro.
代金 - だいきん - precio.
小切手 - こぎって - cheque.
支払う - しはらう - pagar.
てもよいですか - ¿puedo?.
4. 彼女はまさしく支払わされたのだ。
Kanojo wa masashiku shiharawasareta no da.
Realmente la obligaron a pagar.
まさしく - realmente.
支払わされる - しはらわされる - ser obligado a pagar.
5. 彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。
Kanojo wa doresu-mēkā ni yōfuku-dai o shiharatta.
Ella le pagó a la modista por el vestido.
ドレスメーカー - modista.
洋服 - ようふく - ropa.
代 - だい - precio.
支払う - しはらう - pagar.
6. 彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Kanojo wa sono hon no daikin o shiharawaneba naranai.
Ella tiene que pagar por ese libro.
本 - ほん - libro.
代金 - だいきん - precio.
支払う - しはらう - pagar.
ねばならない - debe.
7. 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。
Kanojo wa, watashi ga kanjō o shiharau yō ni iihatta.
Ella insistió en que yo pagara la cuenta.
勘定 - かんじょう - cuenta.
支払う - しはらう - pagar.
言い張る - いいはる - insistir.
8. 彼らは別々に支払った。
Karera wa betsu-betsu ni shiharatta.
Ellos pagaron por separado.
別々に - べつべつに - por separado.
支払う - しはらう - pagar.
9. 彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。
Karera wa kaku senshu ni shiharawareru beki rieki o bunpai shita.
Ellos distribuyeron las ganancias que debían ser pagadas a cada jugador.
各 - かく - cada.
選手 - せんしゅ - jugador.
支払われる - しはらわれる - ser pagado.
べき - debe.
利益 - りえき - ganancia.
分配 - ぶんぱい - distribución.
10. 彼は私たちに高い賃金を支払うことを約束した。
Kare wa watashi-tachi ni takai chingin o shiharau koto o yakusoku shita.
Él prometió pagarnos un salario alto.
高い - たかい - alto.
賃金 - ちんぎん - salario.
支払う - しはらう - pagar.
こと - cosa.
約束 - やくそく - promesa.
11. 彼はその場で代金を支払った。
Kare wa sono ba de daikin o shiharatta.
Él pagó la cuenta en el acto.
その場 - そのば - en el acto.
代金 - だいきん - precio.
支払う - しはらう - pagar.
20. 始発 -
shihatsu - primer tren/bus - del día), primer servicio, salida de la estación de origen - de un tren, autobús, etc.).
始 - comienzo.
発 - partida.
1. あなたは始発電車に間にあいましたか。
Anata wa shihatsu-densha ni maniaimashita ka.
¿Alcanzaste el primer tren?.
あなた - tú.
始発 - しはつ - primer servicio.
電車 - でんしゃ - tren.
間に合う - まにあう - llegar a tiempo.
2. 私は寝坊して始発電車に乗り遅れた。
Watashi wa nebō shite shihatsu-densha ni noriokureta.
Me quedé dormido y perdí el primer tren..
寝坊 - ねぼう - quedarse dormido.
始発 - しはつ - primer servicio.
電車 - でんしゃ - tren.
乗り遅れる - のりおくれる - perder el tren.
3. 私は始発列車に乗りたかった。
Watashi wa shihatsu-ressha ni noritakatta.
Yo quería tomar el primer tren.
始発 - しはつ - primer servicio.
列車 - れっしゃ - tren.
乗りたい - のりたい - querer subir.
4. 私は始発電車に乗らねばならない。
Watashi wa shihatsu-densha ni noraneba naranai.
Debo tomar el primer tren.
始発 - しはつ - primer servicio.
電車 - でんしゃ - tren.
乗る - のる - subir a.
ねばならない - debo.
21. 資本 - shihon - fondos, capital.
資 - recursos.
本 - raíz, origen.
1. 健康が彼の資本だ。
Kenkō ga kare no shihon da.
La buena salud es su capital.
健康 - けんこう - salud.
資本 - しほん - capital.2. 健康が私の唯一の資本です。
Kenkō ga watashi no yuiitsu no shihon desu.
Mi salud es mi único capital.
健康 - けんこう - salud.
唯一 - ゆいいつ - único.
資本 - しほん - capital.
3. その会社はアメリカ資本が51%保有している。
Sono kaisha wa Amerika-shihon ga gojūichi-pāsento hoyū shite iru.
El 51% de esa empresa es propiedad de capital estadounidense.
会社 - かいしゃ - empresa.
アメリカ - América.
資本 - しほん - capital.
保有 - ほゆう - posesión.
している - está haciendo.
4. その会社には誰でも資本参加できる。
Sono kaisha ni wa dare demo shihon-sanka dekiru.
Cualquiera puede invertir en esa empresa.
会社 - かいしゃ - empresa.
誰でも - だれでも - cualquiera.
資本 - しほん - capital.
参加 - さんか - participación.
できる - poder.
5. 彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。
Karera ni wa tsugi no kōjō o kensetsu suru dake no shihon ga aru.
Ellos tienen suficiente capital para construir la próxima fábrica.
次 - つぎ - siguiente.
工場 - こうじょう - fábrica.
建設 - けんせつ - construcción.
だけの - suficiente.
資本 - しほん - capital.
ある - tener.
6. 彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。
Kare wa atarashii jigyō o hajimeru tame ni shihon o hitsuyō to shite ita.
Él necesitaba capital para empezar un nuevo negocio.
新しい - あたらしい - nuevo.
事業 - じぎょう - negocio.
始める - はじめる - empezar.
ために - para.
資本 - しほん - capital.
必要 - ひつよう - necesidad.
していた - estaba haciendo.
7. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。
Shihon, tochi, rōdō wa seisan no san-dai-yōso de aru.
El capital, la tierra y el trabajo son los tres elementos principales de la producción.
資本 - しほん - capital.
土地 - とち - tierra.
労働 - ろうどう - trabajo.
生産 - せいさん - producción.
三大要素 - さんだいようそ - tres elementos principales.
である - ser
22. 詩人 - shijin - poeta.
詩 - poema.
人 - persona.
1. イギリス人は自国の詩人を誇りにしている。
Igirisujin wa jikoku no shijin o hokori ni shite iru.
Los ingleses están orgullosos de sus poetas.
イギリス人 - イギリスじん - inglés.
自国 - じこく - su propio país.
詩人 - しじん - poeta.
誇り - ほこり - orgullo.
している - estar
23. 然も - shika mo - Por otra parte, además, y sin embargo, sin embargo.
然 - ese tipo de cosas, así que, si es así, en ese caso, bueno.
1. 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。
Warai de gomakasu to, Ami-san wa samo fukigen-sō ni mayu o yoseta.
Cuando la evadí con una risa, Ami frunció el ceño con un gesto muy disgustado.
笑い - わらい - risa.
誤魔化す - ごまかす - evadir, disimular.
亜美さん - あみさん - Ami - nombre).
さも - muy, como si.
不機嫌そうに - ふきげんそうに - con un aire de disgusto.
眉を寄せる - まゆをよせる - fruncir el ceño.
2. 彼はそれをした、しかも彼女のいる前で。
Kare wa sore o shita, shikamo kanojo no iru mae de.
Él lo hizo, y además en presencia de ella.
しかも - además.
いる - estar.
前 - まえ - delante.3. しかも初陣があのドラゴン退治!.
Shikamo uijin ga ano doragon-taiji!.
¡Y para colmo, nuestra primera batalla es derrotar a ese dragón!.しかも - y para colmo.
初陣 - ういじん - primera batalla.
あの - ese.
ドラゴン - dragón.
退治 - たいじ - derrota.
24. 式 - shiki - estilo, ceremonia, fórmula, ecuación.
式 - estilo, ceremonia.
1. 彼女は自動式の洗濯機をもっている。
Kanojo wa jidō-shiki no sentakuki o motte iru.
Ella tiene una lavadora automática.
自動式 - じどうしき - estilo automático.
洗濯機 - せんたくき - lavadora.
もっている - tiene.
2. 彼らは礼拝式に参加した。
Karera wa reihai-shiki ni sanka shita.
Ellos asistieron a la ceremonia de adoración.
礼拝式 - れいはいしき - ceremonia de adoración.
参加 - さんか - participación.
25. 頻りに - shikiri ni - frecuentemente, repetidamente.
頻 - repetidamente.
1. トムはしきりに新車を買いたがっている。
Tomu wa shikirini shinsha o kaitagatte iru.
Tom está deseando comprar un coche nuevo..
トム - Tom.
しきりに - con avidez, con impaciencia.
新車 - しんしゃ - coche nuevo.
買いたがる - かいたがる - querer comprar.
2. 彼女はプレゼントをしきりに望んでいる。
Kanojo wa purezento o shikirini nozonde iru.
Ella está ansiosa por un regalo.
プレゼント - regalo.
しきりに - ansiosamente.
望む - のぞむ - desear.
3. 彼女はしきりに帰りたがっていた。
Kanojo wa shikirini kaeritagatte ita.
Ella estaba ansiosa por volver a casa.
しきりに - con ansiedad.
帰りたがる - かえりたがる - querer volver.
いた - estaba.
4. 彼女はしきりに家族と会いたがった。
Kanojo wa shikirini kazoku to aitagatta.
Ella estaba impaciente por ver a su familia.
しきりに - con impaciencia.
家族 - かぞく - familia.
会いたがる - あいたがる - querer ver.
26. 湿気 - shikke - humedad.
湿 - húmedo.
気 - aire.
1. 夏はとても湿気が多いのです。
Natsu wa totemo shikke ga ōi no desu.
En verano, la humedad es muy alta..
夏 - なつ - verano.
とても - muy.
湿気 - しっけ - humedad.
多い - おおい - mucho.
2. 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
Tōchi wa natsu wa hidoku shikke ga ōi ga, gyaku ni fuyu wa kansō suru.
Aquí en verano hace mucha humedad, pero en invierno, en cambio, es muy seco..
当地 - とうち - este lugar.
夏 - なつ - verano.
ひどく - terriblemente.
湿気 - しっけ - humedad.
多い - おおい - mucho.
逆に - ぎゃくに - al contrario.
冬 - ふゆ - invierno.
乾燥 - かんそう - sequedad.
3. 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
Tōchi wa natsu ga hidoku shikke ga ōi ga, gyaku ni fuyu wa kansō suru.
En casa hace mucha humedad en verano, pero en invierno, en cambio, hace mucho frío..
当地 - とうち - este lugar.
夏 - なつ - verano.
ひどく - terriblemente.
湿気 - しっけ - humedad.
多い - おおい - mucho.
逆に - ぎゃくに - al contrario.
冬 - ふゆ - invierno.
乾燥 - かんそう - sequedad.
27. 支給 - shikyuu - provisión, suministro, pago.
支 - apoyo. 給 - dar.
1. 私たちは制服を支給された。
Watashitachi wa seifuku o shikyū sareta.
Se nos proporcionaron uniformes.
制服 - せいふく - uniforme.
支給 - しきゅう - provisión.
される - ser.
2. 彼らは被災者に食糧を支給した。
Karera wa hisaisha ni shokuryō o shikyū shita.
Ellos proporcionaron comida a los damnificados.
被災者 - ひさいしゃ - damnificado.
食糧 - しょくりょう - comida.
支給 - しきゅう - provisión
3. 彼は彼らに食べ物と金を支給した。
Kare wa karera ni tabemono to kane o shikyū shita.
Él les dio comida y dinero.
食べ物 - たべもの - comida.
金 - かね - dinero.
支給 - しきゅう - provisión
4. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Shitagatte sore irai, seizō-gyōsha-tachi wa honmono no genkin o shikyū shinakereba narimasen deshita.
Por lo tanto, a partir de ese momento, los fabricantes tuvieron que pagar en dinero real.
従って - したがって - por lo tanto.
それ以来 - それいらい - desde entonces.
製造業者 - せいぞうぎょうしゃ - fabricante.
たち - pluralizador.
本物 - ほんもの - real.
現金 - げんきん - dinero en efectivo.
支給 - しきゅう - provisión.
しなければならない - debe hacer
28. 姉妹 - shimai - hermanas.
姉 - hermana mayor.
妹 - hermana menor.
1. 彼の姉妹は二人とも美人です。
Kare no shimai wa futari tomo bijin desu.
Ambas hermanas de él son hermosas.
姉妹 - しまい - hermanas.
二人とも - ふたりとも - ambas.
美人 - びじん - persona hermosa
29. 仕舞う - shimau - terminar, guardar, acabar.
仕 - servicio.
舞 - baile.
1. し、しまったぁ!つい口がすべった。
Shishimattaa! Tsui kuchi ga subetta.
¡Ah, no! Se me escapó.
しまった - ¡ah, no!.
つい - sin querer.
口がすべる - くちがすべる - que se le escape a uno (una frase).
2. リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。
Ripurei suru tabi ni kanojo no han'nō ni ichiichi moete shimaimasu.
Cada vez que lo repito, me entusiasma la reacción de ella.
リプレー - repetición.
度に - たびに - cada vez que.
反応 - はんのう - reacción.
いちいち - uno a uno, detalladamente.
萌える - もえる - entusiasmarse.
しまう - acabar haciendo
3. 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。
Kinō, hyonna koto de chichioya no koseki-shōhon no kopī o mite shimaimashita.
Ayer, por casualidad, vi una copia del registro familiar de mi padre.
昨日 - きのう - ayer.
ひょんなこと - por casualidad.
父親 - ちちおや - padre.
戸籍抄本 - こせきしょうほん - copia de un registro familiar.
コピー - copia.
見る - みる - ver.
しまう - acabar haciendo
4. 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。
Yūjin kara moratta konpakuto no kagami no bubun ga warete shimaimashita.
El espejo de la polvera que me dio un amigo se rompió.
友人 - ゆうじん - amigo.
もらう - recibir.
コンパクト - polvera.
鏡 - かがみ - espejo.
部分 - ぶぶん - parte.
割れる - われる - romperse.
しまう - acabar haciendo
30. 締め切り - shimekiri - fecha límite, cierre.
締 - apretar.
切 - cortar.
1. 締め切りまでにあまり時間が無くてすいません?
Shimekiri made ni amari jikan ga nakute suimasen?
Lo sentimos, no queda mucho tiempo hasta la fecha límite.
締め切りまでに - hasta la fecha límite.
締め切り - しめきり - fecha límite.
まで - hasta.あまり時間が無くて - no queda mucho tiempo.
あまり - no mucho.
時間 - じかん - tiempo.
無くて - なくて - no tener (en forma te porque es la razón de que luego pida excusas)..すいません - lo siento
31. 占める - shimeru - Ocupar, retener, rendir cuentas, compensar, asumir.
占 - adivinación, pronóstico, ocupar, retener, tener, obtener, tomar.
1. ギャンブルで味を占めるとなかなか止められない。
Gyanburu de aji o shimeru to nakanaka yamerarenai.
Cuando uno le toma el gusto a los juegos de azar, es difícil dejarlos.
ギャンブル - juego, apuestas, juego de azar.
味を占める - aji o shimeru - cogerle el gustillo, saborear el éxito y querer más.
味 - あじ - gusto
占める - しめる - ocupar, tener
なかなか - bastante, difícilmente, muy.
止められない -yamerarenai - no poder dejar
32. 締める - shimeru - atar, sujetar, totalizar, sumar, ser estricto con
締 - apretar, atar, cerrar, bloquear, asegurar, sujetar.
1. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
Ririku no sai wa, shīto beruto o shimenakute wa naranai.
Durante el despegue, es obligatorio abrocharse el cinturón de seguridad.
離陸 - ririku - despegue.
際 - sai - momento, ocasión.
シートベルト - cinturón de seguridad.
締める - shimeru - abrochar, ajustar.
〜なくてはならない - tener que, ser obligatorio.
2. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
Richakuryoku no sai ni wa shīto beruto o shimete kudasai.
Durante el despegue y el aterrizaje, por favor abróchese el cinturón de seguridad.
離陸 - りりく - despegue y aterrizaje.
際 - さい - momento de, durante.
シートベルト - cinturón de seguridad.
締めてください - por favor abróchese.締める - しめる - abrochar
3. 北アメリカではシートベルトを締めないのは法律に反する。
Kita Amerika de wa shīto beruto o shimenai no wa hōritsu ni hansuru.
En Norteamérica, no abrocharse el cinturón de seguridad va en contra de la ley.
北アメリカ - Kita Amerika - América del Norte.
シートベルト - cinturón de seguridad.
締めない - shimenai - no abrochar.
締める - しめる - abrochar.
法律 - hōritsu - ley.
反する - hansuru - ir en contra de, violar.
4. 腐らないようにしっかりと蓋を締めなさい。
Kusaranai yō ni shikkari to futa o shimenasai.
Para que no se pudra, cierra bien la tapa.
腐らないように - kusaranai you ni - para que no se pudra.
腐る - kusaru - echarse a perder
ように -- yō ni - para que, con el fin de.しっかりと -- shikkari to - firmemente, bien.
蓋 - futa - tapa.
締めなさい - shimen nasai - cierra, ajusta - imperativo suave).
締める - - apretar
33. 示す - shimesu - - Sacar y) mostrar, demostrar, contar, ejemplificar, hacer evidente, señalar - un dedo, una manecilla de reloj, una aguja, etc.), indicar, mostrar, representar, significar.
示 - mostrar, indicar, señalar, expresar, exhibir.
1.何もかも彼の有罪をしめしている。
Nani mo kamo kare no yūzai o shimeshite iru.
Todo apunta a que él es culpable.
何もかも - nani mo kamo - todo, absolutamente todo.
有罪 - yūzai - culpabilidad.
示す - shimesu - mostrar, indicar, demostrar.
〜ている -- 〜te iru - forma progresiva/continuada - "está mostrando/indicando")
2. 何もかも彼の有罪をしめしている。
Nanimokamo kare no yūzai o shimeshite iru.
Todo indica su culpabilidad.
何もかも - なにもかも - todo.
有罪 - ゆうざい - culpabilidad.
示す - しめす - indicar.
している - está haciendo
34. 霜 - shimo - escarcha.
霜 - escarcha
1.今朝地面は霜で覆われていた。
Kesa jimen wa shimo de ōwarete ita.
Esta mañana, el suelo estaba cubierto de escarcha.
今朝 - kesa - esta mañana.
地面 - jimen - el suelo, la superficie del suelo.
霜 - shimo - escarcha.
覆われていた - ōwarete ita - estaba cubierto, estaba revestido
35. 品 - shina - artículo, bienes, cosa, mercancía, stock, calidad, coquetería, flirteo.
Se usa mucho en tiendas, comida, lista de productos.
品 - bienes, refinamiento, dignidad, artículo, mostrador para platos de comida
1.ここでお買い上げの品は無料で配達します。
Koko de o-kaiage no shina wa muryō de haitatsu shimasu.
Los artículos comprados aquí se entregan de forma gratuita.
お買い上げ - おかいあげ - compra - honorífico)
品 - しな - artículo.
無料 - むりょう - gratuito.
配達 - はいたつ - entrega.
2. その店は新鮮な品をたくさんそろえている。
Sono mise wa shinsen na shina o takusan soroete iru.
La tienda tiene muchos productos frescos.そろえている - soroete iru - alineado.
Si ves a: 品 estás delante de una de tres palabras.
Nuestro 品 - shina (de hoy).
Y luego:
品 - hin.
Lectura utilizada en palabras compuestas (varios kanji).
1. 彼女はとても上品な話し方をする。
Kanojo wa totemo jōhin na hanashikata o suru.
Ella tiene una manera de hablar muy elegante.
2. 彼は品がない。
Kare wa hin ga nai.
Él no tiene clase.上品 - じょうひん - elegante.
下品 - げひん - vulgar.
品質 - ひんしつ - calidad.
製品 - せいひん - producto manufacturado.
商品 - しょうひん - mercancía
品 - hon.
Niveles alto/medio/bajo en un sistema religioso.
Es una lectura arcaica, se conserva sobre todo en terminología budista y filosófica.
1. この経典には上品・中品・下品の三つの段階がある。
Kono kyōten ni wa jōhin chūhin gehin no mittsu no dankai ga aru.
Este sutra tiene tres niveles: alto, medio y bajo.上品 - じょうほん - nivel alto.
中品 - ちゅうほん - nivel medio.
下品 - げほん - nivel bajo.
36. 身長 - shinchō - altura - del cuerpo), estatura
身 - cuerpo.
長 - largo
1.息子はもう私と同じ身長だ。
Musuko wa mō watashi to onaji shinchō da.
Mi hijo ya tiene mi misma estatura.
息子 - むすこ - hijo
もう - ya
同じ - おなじ - igual
身長 - しんちょう - altura
37. 慎重 - shinchō - cuidadoso, cauteloso, prudente.
慎 - ser cuidadoso.
重 - pesado, importante.
1.裁判官には慎重さがなくてはならない。
Saibankan ni wa shinchō-sa ga nakute wa naranai.
Los jueces deben ser cautelosos.裁判官 - さいばんかん - juez.
には - para.
慎重 - しんちょう - cautela.
なくてはならない - debe haber.
38. 進学 - shingaku - avanzar en los estudios - ir a una escuela de nivel superior).
進 - avanzar.
学 - estudios.
1.彼は大学院に進学しないだろう。
Kare wa daigakuin ni shingaku shinai darō.
Él probablemente no irá a la escuela de posgrado.
大学院 - だいがくいん - escuela de posgrado.
進学 - しんがく - avanzar en los estudios.
しない - no hacer.
だろう - probablemente.
2. 彼は大学に進学すればよかったのに。
Kare wa daigaku ni shingaku sureba yokatta no ni.
Ojalá hubiera ido a la universidad.
大学 - だいがく - universidad.
進学 - しんがく - avanzar en los estudios.
すればよかった - ojalá hubiera hecho.
のに - indica decepción.
39. 信号 - shingō - semáforo, señal.
信 - fe, confianza.
号 - número, señal.
1.信号が青に変わった。
Shingō ga ao ni kawatta.
El semáforo se puso en verde.信号 - しんごう - semáforo.
青 - あお - azul, verde - para semáforos).
変わる - かわる - cambiar.
40. 信じる - shinjiru - creer, confiar.
信 - fe, confianza.
1. きっと彼はあなたを信じると思いますよ。
Kitto kare wa anata o shinjiru to omoimasu yo.
Estoy seguro de que él creerá en ti.
きっと - seguramente.
信じる - しんじる - creer.
と思う - とおもう - pensar que.
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright ©Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.