Japolatino

 

Al índice JLPT3 vocabulario 3/1

 

 

 

 

81. 不利 - furi - desventaja, desventajoso, obstáculo

 

不 (fu) - negativo, malo, torpe

利 (ri) - beneficio, ventaja, utilidad

 

この証拠は彼にとって不利だった。
Kono shouko wa kare ni totte furi datta.
Esta prueba fue desfavorable para él.

この (kono) - este/a
証拠 (shouko) - evidencia, prueba
彼 (kare) - él
にとって - para (en relación con)
不利 (furi) - desventaja, desfavorable
だった - fue

 

 

 

82 . 振る - furu - sacudir, mover, rechazar (a alguien)

 

振 agitar, saludar, menear, balancear.

 

私は頭を数回振った。
Watashi wa atama o suukai futta.
Sacudí la cabeza varias veces.

私 (watashi) - yo
頭 (atama) - cabeza
数回 (suukai) - varias veces
振った (futta) - sacudí

 

建築家は芸術家ぶってはならない。
Kenchikuka wa geijutsuka buttete wa naranai.
Un arquitecto no debe pretender ser un artista.

建築家 (kenchikuka) - arquitecto
芸術家 (geijutsuka) - artista
ぶる (buru) - aparentar
~てはならない - no se debe

 

檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。
Ori ni irerareta tora wa sakan ni o o futta.
El tigre enjaulado movía la cola enérgicamente.

檻 (ori) - jaula
入れられた (irerareta) - fue metido
虎 (tora) - tigre
盛んに (sakan ni) - activamente, enérgicamente
尾 (o) - cola
振った (futta) - movió, sacudió

 

腕を前後に振りなさい。
Ude o zengo ni furinasai.
Mueve el brazo hacia adelante y atrás.

腕 (ude) - brazo
前後に (zengo ni) - hacia adelante y atrás
振りなさい (furinasai) - sacude, mueve (imperativo)

 

彼女は昨日、彼をふった。
Kanojo wa kinou, kare o futta.
Ella lo rechazó ayer.

彼女 (kanojo) - ella
昨日 (kinou) - ayer
彼 (kare) - él
ふった (futta) - lo dejó, lo rechazó (en contexto amoroso)

 

彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。
Kanojo wa gomi o haraiotosu tame ni shikimono o futta.
Ella sacudió la alfombra para quitar el polvo.

彼女 (kanojo) - ella
ゴミ (gomi) - basura, polvo
払い落とす (haraiotosu) - sacudir para quitar
ために - para
敷物 (shikimono) - alfombra
振った (futta) - sacudió

 

 

 

83 . 震える - furueru - temblar, estremecerse

 

震 temblar, sacudir, estremecerse, tiritar.

 

少年は物音に震えた。
Shounen wa monooto ni furueta.
El niño tembló al oír el ruido.

少年 (shounen) - niño
物音 (monooto) - sonido, ruido
震えた (furueta) - tembló

 

手が寒さで震えたは、少しオーバーですみません。
Te ga samusa de furueta wa, sukoshi oobaa de sumimasen.
Perdón, decir que mis manos temblaban del frío fue un poco exagerado.

手 (te) - mano
寒さ (samusa) - frío
震えた (furueta) - temblaron
少し (sukoshi) - un poco
オーバー (oobaa) - exagerado
すみません - lo siento

 

彼女は膝が震えるのを感じた。
Kanojo wa hiza ga furueru no o kanjita.
Ella sintió que le temblaban las rodillas.

彼女 (kanojo) - ella
膝 (hiza) - rodilla
震える (furueru) - temblar
感じた (kanjita) - sintió

 

彼女は恐ろしさで震えていた。
Kanojo wa osoroshisa de furuete ita.
Ella temblaba de miedo.

彼女 (kanojo) - ella
恐ろしさ (osoroshisa) - miedo, terror
震えていた (furuete ita) - estaba temblando

 

彼女は寒さに震えた。
Kanojo wa samusa ni furueta.
Ella tembló del frío.

彼女 (kanojo) - ella
寒さ (samusa) - frío
震えた (furueta) - tembló

 

 

 

84 . 防ぐ - fusegu - defender, proteger, prevenir

 

防 alejar, defender, proteger, resistir.

 

老化を防ぐためにもっと体を動かすべきだ。
Rouka o fusegu tame ni motto karada o ugokasu beki da.
Para prevenir el envejecimiento, deberías moverte más.

老化 (rouka) - envejecimiento
防ぐ (fusegu) - prevenir
~ために - para
もっと - más
体 (karada) - cuerpo
動かす (ugokasu) - mover
~べきだ - deberías

 

冷蔵庫は食品の腐敗を防ぐ。
Reizouko wa shokuhin no fuhai o fusegu.
El refrigerador previene que los alimentos se echen a perder.

冷蔵庫 (reizouko) - refrigerador
食品 (shokuhin) - alimentos
腐敗 (fuhai) - descomposición, deterioro
防ぐ (fusegu) - prevenir

 

予防運転は事故を防ぎます。
Yobou unten wa jiko o fusegimasu.
La conducción preventiva ayuda a evitar accidentes.

予防 (yobou) - prevención
運転 (unten) - conducción
事故 (jiko) - accidente
防ぎます (fusegimasu) - previene (forma cortés)

 

 

 

85. 不正 - fusei - injusticia, ilegalidad

 

(fu) - negativo, malo

正 (sei) - justo, correcto

 

不正を働くと逮捕される危険がある。
Fusei o hataraku to taiho sareru kiken ga aru.
Si cometes una injusticia, corres el riesgo de ser arrestado.

不正 (fusei) - injusticia, acto ilícito
働く (hataraku) - actuar, trabajar
逮捕される (taiho sareru) - ser arrestado
危険 (kiken) - riesgo
~がある - hay

 

不正に対して反対の声を上げろ。
Fusei ni taishite hantai no koe o agero.
¡Levanta la voz contra la injusticia!

不正 (fusei) - injusticia
に対して (ni taishite) - contra, hacia
反対 (hantai) - oposición
声 (koe) - voz
上げろ (agero) - levanta (imperativo)

 

不正アクセスは、法律で取り締まるべき。
Fusei akusesu wa, houritsu de torishimaru beki.
El acceso ilegal debe ser regulado por la ley.

不正アクセス (fusei akusesu) - acceso ilegal
法律 (houritsu) - ley
取り締まる (torishimaru) - controlar, regular
~べき - debe

 

 

 

86. - fushi - articulación, nudillo, melodía, nudo (madera)

 

節 nodo, estación, período, ocasión, verso, cláusula, estrofa, honor, articulación, nudillo, perilla, nudo, melodía.

 

最後の2節を省略して歌いましょうか。
Saigo no ni-fushi o shouryaku shite utaimashou ka.
¿Cantamos la canción omitiendo las dos últimas estrofas?

最後 (saigo) - último
2節 (ni-fushi) - dos estrofas/versos
省略する (shouryaku suru) - omitir
歌いましょうか (utaimashou ka) - ¿cantamos?

 

こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。
Kochira ni oide no setsu wa, douzo otachiyori kudasai.
Por favor, visítenos cuando pase por aquí.

こちら (kochira) - por aquí
お出での節 (oide no setsu) - cuando venga
どうぞ - por favor
お立ち寄りください (otachiyori kudasai) - visítenos, pase (cortés)

 

御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。
O-chikaku ni oide no setsu wa, zehi o-tachiyori kudasai.
No deje de visitarnos si está por la zona.

御近く (o-chikaku) - cerca (forma cortés)
おいでの節 (oide no setsu) - cuando venga
ぜひ - sin falta
お立ち寄りください (o-tachiyori kudasai) - por favor pase

 

この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
Kono issetsu o yomi, nihongo ni hon’yaku seyo.
Lee este pasaje y tradúcelo al japonés.

この (kono) - este
1節 (issetsu) - un pasaje
読み (yomi) - lee
日本語 (nihongo) - japonés
翻訳せよ (hon’yaku seyo) - traduce (orden formal)

 

節 - よ - espacio entre dos nodos (en bambú, etc.)

節 - のっと / notto - nudo (milla náutica por hora)

節 - ぶし / bushi - forma característica de hablar

節 - せつ / setsu - ocasión, tiempo, sección (de una obra literaria), párrafo, verso, estrofa, pasaje, principio, integridad.

 

 

 

87. 不思議 - fushigi - maravilla, extraño, milagro

 

不 (fu) - negativo, extraño

思 (shi) - pensar

議 (gi) - deliberación, discusión

 

この刀は不思議ないわれがある。
Kono katana wa fushigi na iware ga aru.
Esta espada tiene una historia misteriosa.

この (kono) - esta
刀 (katana) - espada
不思議 (fushigi) - misterio, extraño
いわれ (iware) - origen, razón
~がある - hay, tiene

 

不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。
Fushigi na hanashi da ga, doa ga hitoride ni aita.
Por extraño que parezca, la puerta se abrió sola.

不思議 (fushigi) - extraño
話 (hanashi) - historia
ドア (doa) - puerta
ひとりでに - por sí sola
開いた (aita) - se abrió

 

不思議な話だが、先生は叱らなかった。
Fushigi na hanashi da ga, sensei wa shikaranakatta.
Por extraño que parezca, el profesor no me regañó.

先生 (sensei) - maestro
叱らなかった (shikaranakatta) - no regañó

 

 

 

88. 不足 - fusoku - insuficiencia, carencia

 

不 (fu) - negativo, malo

足 (soku / ashi) - pierna, pie, ser suficiente

 

食糧が不足している。
Shokuryou ga fusoku shite iru.
Hay escasez de alimentos.

食糧 (shokuryou) - víveres, alimentos
不足 (fusoku) - escasez, insuficiencia
~している - estar en estado de

 

 

 

89. 双子 - futago - mellizos, gemelos

 

双 (futatsu / sou) - par, pareja, doble

子 (ko) - hijo, niño

 

その双子は全くよく似ている。
Sono futago wa mattaku yoku nite iru.
Esos mellizos se parecen muchísimo.

その (sono) - esos/as
双子 (futago) - mellizos/gemelos
全く (mattaku) - completamente
よく - bien, mucho (en este contexto: "muchísimo")
似ている (nite iru) - parecerse

 

 

 

90. 沸騰 - futtou - ebullición, hervir, calentarse

 

沸 (futsu) - hervir, ebullir

騰 (tou) - ascender, subir, inflar

 

水は充分に加熱すると沸騰する。
Mizu wa juubun ni kanetsu suru to futtou suru.
El agua hierve si se calienta lo suficiente.

水 (mizu) - agua
充分に (juubun ni) - suficientemente
加熱する (kanetsu suru) - calentar
沸騰する (futtou suru) - hervir

 

 

 

91. 夫婦 - fuufu - matrimonio, pareja casada

 

夫 (otto / fu) - esposo

婦 (tsuma / fu) - esposa, mujer

 

彼らは夫婦きどりだ。
Karera wa fuufu kidori da.
Ellos fingen ser un matrimonio.

彼ら (karera) - ellos

夫婦 (fuufu) - matrimonio

きどり (kidori) - pretender, aparentar ser

 

彼らは夫婦になった。
Karera wa fuufu ni natta.
Ellos se convirtieron en marido y mujer.

夫婦 (fuufu) - pareja casada
~になった - se convirtieron en

 

その夫婦は幸福な生活を送った。
Sono fuufu wa koufuku na seikatsu o okutta.
Esa pareja llevó una vida feliz.

その (sono) - esa
夫婦 (fuufu) - pareja
幸福 (koufuku) - felicidad
生活 (seikatsu) - vida, estilo de vida
送った (okutta) - llevó, vivió (literal: envió)

 

 

 

92. 風景 - fuukei - paisaje, vista

 

風 (kaze / fuu) - viento, estilo

景 (kei) - vista, paisaje

 

とても美しい風景がいくつかありました。
Totemo utsukushii fuukei ga ikutsuka arimashita.
Había varios paisajes muy hermosos.

とても - muy
美しい (utsukushii) - hermoso
風景 (fuukei) - paisaje
いくつか - varios/as
ありました (arimashita) - hubo, había

 

 

 

93. 不要 - fuyou - innecesario

 

不 (fu) - negativo

要 (you) - necesidad, esencial, importante

 

彼らは不用の物は捨てた。
Karera wa fuyou no mono wa suteta.
Ellos tiraron las cosas innecesarias.

彼ら (karera) - ellos
不要 (fuyou) - innecesario
物 (mono) - cosas
捨てた (suteta) - tiraron

 

 

94. 不用 - fuyou - en desuso, sin usar

 

不 (fu) - negativo

用 (you) - uso, utilizar

 

1. これは不用なものだ。
Kore wa fuyō na mono da.
Esto es algo innecesario.

これ (kore) esto
は (wa) partícula de tema
不用 (fuyō) innecesario, prescindible
な (na) partícula de adjetivo para unir con sustantivos
もの (mono) cosa, objeto
だ (da) es (informal)

 

2. その手続きはもう不用だ。
Sono tetsuzuki wa mō fuyō da.
Ese procedimiento ya no es necesario.

その (sono) ese, esa
手続き (tetsuzuki) procedimiento, trámite
は (wa) partícula de tema
もう (mō) ya
不用 (fuyō) innecesario
だ (da) es (informal)

 

3. ここに来るのは不用だと思う。
Koko ni kuru no wa fuyō da to omou.
Creo que no es necesario venir aquí.

ここ (koko) aquí
に (ni) partícula de dirección
来る (kuru) venir
の (no) partícula nominalizadora (convierte el verbo en sustantivo)
は (wa) partícula de tema
不用 (fuyō) innecesario
だ (da) es (informal)
と思う (to omou) pienso que, creo que

 

 

 

95. 不用品 - fuyouhin - artículo en desuso, trasto, cosa que ya no se usa

 

不 (fu) - negativo, sin

用 (you) - uso

品 (hin) - artículo, cosa, producto

 

不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
Fuyouhin o okutte itadaita kata ni morenaku purezento itashimasu.
A quienes envíen artículos en desuso, les daremos un regalo sin excepción.

不用品 (fuyouhin) - cosas que no se usan
送って (okutte) - enviar
いただいた (itadaita) - recibido (forma humilde)
方 (kata) - persona (formal)
もれなく - sin excepción
プレゼント (purezento) - regalo
いたします - haremos (muy formal)

 

 

 

96. - gai - daño, perjuicio

 

薬によっては、役に立つどころか逆に害になるものもある。
Kusuri ni yotte wa, yaku ni tatsu dokoro ka gyaku ni gai ni naru mono mo aru.
Algunos medicamentos, en lugar de ayudar, pueden incluso hacer daño.

薬 (kusuri) - medicina
~によっては - dependiendo de
役に立つ (yaku ni tatsu) - ser útil
~どころか - lejos de eso, al contrario
逆に (gyaku ni) - por el contrario
害になる (gai ni naru) - causar daño
もの (mono) - cosa
~もある - también hay

 

 

 

97. 外国語 - gaikokugo - idioma extranjero

 

外 (gai) - exterior

国 (koku) - país

語 (go) - idioma, palabra

 

練習は、外国語に熟達する唯一の方法だ。
Renshuu wa, gaikokugo ni jukutatsu suru yuiitsu no houhou da.
La práctica es la única forma de dominar un idioma extranjero.

練習 (renshuu) - práctica
外国語 (gaikokugo) - idioma extranjero
熟達する (jukutatsu suru) - dominar, perfeccionarse
唯一 (yuiitsu) - único
方法 (houhou) - método, forma

 

分かったでしょう。外国語を勉強しなければいけません。
Wakatta deshou. Gaikokugo o benkyou shinakereba ikemasen.
¿Lo ves? Debes estudiar un idioma extranjero.

分かった (wakatta) - entendiste
~でしょう - ¿verdad?, supongo
外国語 (gaikokugo) - idioma extranjero
勉強しなければいけません - hay que estudiar

 

 

 

98. 外国産 - gaikokusan - de fabricación extranjera, importado

 

外 (gai) - exterior

国 (koku) - país

産 (san) - producto, producción

 

このバターは国産品だが、外国産とくらべて少しも劣らない。
Kono bataa wa kokusanhin da ga, gaikokusan to kurabete sukoshi mo otoranai.
Esta mantequilla es nacional, pero no es en absoluto inferior a la importada.

この (kono) - esta
バター (bataa) - mantequilla
国産品 (kokusanhin) - producto nacional
外国産 (gaikokusan) - producto extranjero
~とくらべて - comparado con
少しも (sukoshi mo) - ni un poco
劣らない (otoranai) - no es inferior

 

 

 

99. 外交 - gaikou - diplomacia

 

外 (gai) - exterior

交 (kou) - intercambio, relación

 

 

彼は詩人で外交官だった。
Kare wa shijin de gaikoukan datta.
Él era poeta y diplomático.

彼 (kare) - él
詩人 (shijin) - poeta
外交官 (gaikoukan) - diplomático
~だった - era

 

彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
Kare wa haenuki no gaikoukan to shite isshou no daibubun o okutte kita.
Él ha pasado la mayor parte de su vida como diplomático de carrera.

生え抜き (haenuki) - de carrera, con experiencia propia del lugar

外交官 (gaikoukan) - diplomático

として - como

一生 (isshou) - toda la vida

大部分 (daibubun) - la mayor parte

送ってきた (okutte kita) - ha pasado, ha vivido

 

 

100. 外食 - gaishoku - salir a comer, salir a cenar

 

外 (がい) - fuera
食 (しょく) - comer, comida

 

食事は家庭で食べますか、外食ですか。
Shokuji wa katei de tabemasu ka, gaishoku desu ka.
¿Comes en casa o comes fuera?

食事 (しょくじ) - comida, comida formal

家庭 (かてい) - hogar, casa

食べます (たべます) - comer (forma educada)

外食 (がいしょく) - comer fuera

 

 

 

101. 外出 - gaishutsu - salir.

 

外 Afuera.
出 Salir, sobresalir.

 

ヒーターをつけたまま外出した。
Hītā o tsuketa mama gaishutsu shita.
Salí dejando el calefactor encendido.

ヒーター - calefactor
つけたまま - dejando encendido
外出 (がいしゅつ) - salir, salir de casa

 

嵐のため私たちは外出できなかった。
Arashi no tame watashitachi wa gaishutsu dekinakatta.
No pudimos salir debido a la tormenta.

嵐 (あらし) - tormenta
ため - debido a
私たち (わたしたち) - nosotros
外出 (がいしゅつ) - salir
できなかった - no poder (pasado negativo)

 

 

 

102. 画家 - gaka - pintor, artista

 

画 (が) - pincelada, imagen
家 (か) - casa, experto

 

その画家は、いわば永遠の少年だ。
Sono gaka wa, iwaba eien no shōnen da.
Ese pintor es, por decirlo así, un niño eterno.

その - ese
画家 (がか) - pintor, artista
いわば - por decirlo así
永遠 (えいえん) - eternidad
少年 (しょうねん) - niño, chico

 

 

103. がっかり - gakkari - sentirse decepcionado

 

その知らせにはがっかりだ。
Sono shirase ni wa gakkari da.
Estoy decepcionado con esa noticia.

その - esa
知らせ (しらせ) - noticia, aviso
がっかり - decepcionado

 

 

 

104. 学期 - gakki - término escolar, semestre

 

学 estudio, aprendizaje, ciencia.
期 (き) - período, tiempo

 

前学期は成績がよかった。
Zengakki wa seiseki ga yokatta.
El semestre pasado mis calificaciones fueron buenas.

前学期 (ぜんがっき) - semestre pasado
成績 (せいせき) - calificaciones
よかった - fue bueno (pasado)

 

彼女は今学期がんばって勉強している。
Kanojo wa kon gakki ganbatte benkyou shite iru.
Ella está esforzándose y estudiando este semestre.


今学期 (こんがっき) - este semestre
がんばって - esforzándose
勉強する (べんきょうする) - estudiar

 

 

 

105. 楽器 - gakki - instrumento musical.

 

楽 - (がく)- música, comodidad, facilidad
器 - (き)- utensilio, recipiente, instrumento, capacidad, herramienta, conjunto

 

楽器をなにか演奏しますか。
Gakki o nanika ensō shimasu ka?
¿Tocas algún instrumento musical?

楽器 - (がっき)- instrumento musical

なにか - algo

演奏します - (えんそうします)- tocar (instrumento musical), interpretar

 

 

 

106. - gaku - aprendizaje, beca.

 

学 (がく) - estudio, aprendizaje, ciencia.

 

1. 彼は医学を学んでいる。
Kare wa igaku o manande iru.
Él está estudiando medicina.

彼 (kare) él
は (wa) partícula de tema
医学 (igaku) medicina
を (o) partícula de objeto directo
学んでいる (manande iru) está estudiando

学ぶ (manabu) estudiar
いる (iru) forma de progresivo (está haciendo algo)

 

2. 学校で新しいことを学んだ。
Gakkō de atarashī koto o mananda.
Aprendí cosas nuevas en la escuela.

学校 (gakkō) escuela
で (de) partícula de lugar
新しい (atarashī) nuevo
こと (koto) cosa, asunto
を (o) partícula de objeto directo
学んだ (mananda) aprendí (pasado de 学ぶ)

 

3. 日本語を学ぶのは楽しい。
Nihongo o manabu no wa tanoshī.
Estudiar japonés es divertido.

日本語 (Nihongo) japonés (idioma)
を (o) partícula de objeto directo
学ぶ (manabu) estudiar
の (no) partícula nominalizadora (convierte el verbo en sustantivo)
は (wa) partícula de tema
楽しい (tanoshī) divertido

 

 

 

107. 学部 - gakubu - departamento de una universidad.

 

学 (がく) - estudio, aprendizaje, ciencia
部 (ぶ) - sección, departamento, parte

 

学部の選択で迷った。
Gakubu no sentaku de mayotta.
Me perdí al elegir la facultad.

学部 (がくぶ) - facultad, departamento universitario
選択 (せんたく) - elección
迷った (まよった) - me perdí, dudé

 

私たちの大学は8つの学部から成っている。
Watashitachi no daigaku wa yattsu no gakubu kara natte iru.
Nuestra universidad está compuesta por ocho facultades.

私たち (わたしたち) - nosotros

大学 (だいがく) - universidad

8つ (やっつ) - ocho (contador)

成っている (なっている) - estar compuesto de

 

 

 

108. 学問 - gakumon - aprender, estudiar.

 

学 (がく) - estudio, aprendizaje, ciencia
問 (もん) - pregunta, problema.

 

学問に王道なし。
Gakumon ni ōdō nashi.
No hay camino fácil para el aprendizaje.

学問 (がくもん) - estudio, aprendizaje
王道 (おうどう) - camino real, camino correcto
なし - no hay

 

 

 

109. 学者 - gakusha - erudito.

 

学 (がく) - estudio, aprendizaje, ciencia
者 (しゃ) - persona

 

彼は立派な学者になるだろう。
Kare wa rippa na gakusha ni naru darou.
Probablemente él será un gran erudito.

彼 (かれ) - él
立派 (りっぱ) - magnífico, admirable
学者 (がくしゃ) - erudito, académico
なる - convertirse en
だろう - probablemente

 

彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。
Kare ga shinshinki ei no gakusha to shinbun de shōkai sareta otoko kai.
¿Es él el hombre presentado por el periódico como un erudito prometedor?

新進気鋭 (しんしんきえい) - prometedor, de reciente aparición
新聞 (しんぶん) - periódico
紹介された (しょうかいされた) - fue presentado
男 (おとこ) - hombre

 

 

 

110. 学習 - gakushuu - estudiar, aprender

 

学 (がく) - estudio, aprendizaje, ciencia
習 (しゅう) - aprender, practicar

 

これは生物の学習法としてはあまりよくないと思う。
Kore wa seibutsu no gakushūhō to shite wa amari yokunai to omou.
No creo que este método de estudio para biología sea muy bueno.

これ - esto
生物 (せいぶつ) - biología, organismo vivo
学習法 (がくしゅうほう) - método de estudio
としては - como, en cuanto a
あまり - no mucho, poco
よくない - no bueno
思う (おもう) - pensar, creer

 

 

 

111. 画面 - gamen - pantalla, terminal

 

画 (が) - pincelada, imagen
面 (めん) - cara, superficie

 

液晶画面は、見にくいなぁ。
Ekishō gamen wa, minikui nā.
Las pantallas LCD son difíciles de ver.

液晶 (えきしょう) - cristal líquido (LCD)
画面 (がめん) - pantalla
見にくい (みにくい) - difícil de ver
なぁ - expresión que indica emoción o queja

 

 

 

112. - gara - patrón, diseño

 

柄 diseño, modelo, construir, naturaleza, personaje, encargarse de, manivela, agarre, perilla, eje

 

われわれはそんなりっぱな家に住む柄ではない。
Wareware wa sonna rippana ie ni sumu gara de wa nai.
No somos el tipo de personas para vivir en una casa tan lujosa.

われわれ - nosotros
そんな - tal, ese tipo de
りっぱな - magnífico, espléndido
家 (いえ) - casa
住む (すむ) - vivir
柄 (がら) - patrón, naturaleza, tipo

 

このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
Kono pēzurī gara no nekutai, anata ni niau n ja nai?
¿No crees que esta corbata de paisley te quedaría bien?

この - este
ペーズリー柄 (がら) - patrón paisley
ネクタイ - corbata
あなた - tú
似合う (にあう) - quedar bien (ropa, colores, etc.)

 

 

 

113. 芸術 - geijutsu - arte, las artes

 

芸 (げい) - técnica, arte, actuación
術 (じゅつ) - arte, técnica, habilidad
藝 (gei) - arte, técnica (forma alternativa)

 

歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
Kabuki wa furuku kara no Nihon no geijutsu da.
El kabuki es un arte tradicional japonés.

歌舞伎 (かぶき) - kabuki (teatro tradicional japonés)
古くから (ふるくから) - desde hace mucho tiempo
日本 (にほん) - Japón
芸術 (げいじゅつ) - arte

 

 

 

114. 外科 - geka - cirugía, departamento de cirugía.

 

外 (がい) - fuera, exterior
科 (か) - departamento, sección

 

これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。
Korera no kanja ni wa gekateki na shochi dake de wa jūbun to wa iigatai.
Para estos pacientes, el tratamiento quirúrgico por sí solo no es suficiente.

これら - estos
患者 (かんじゃ) - paciente
外科的 (げかてき) - quirúrgico
処置 (しょち) - tratamiento, medida
だけ - solo
十分 (じゅうぶん) - suficiente
言い難い (いいがたい) - difícil de decir

 

 

 

115. - geki - drama, representación.

 

劇 (げき) - drama, obra teatral.

 

1. 彼は劇の主演を務めている。
Kare wa geki no shuen o tsutomete iru.
Él está desempeñando el papel principal en la obra de teatro.

彼 (kare) él
は (wa) partícula de tema
劇 (geki) obra de teatro, drama
の (no) partícula posesiva (de)
主演 (shuen) papel principal, protagonista
を (o) partícula de objeto directo
務めている (tsutomete iru) está desempeñando, está actuando en

務める (tsutomeru) desempeñar un papel, cumplir con una función
いる (iru) forma de progresivo (está haciendo algo)

 

2. その劇は非常に感動的だった。
Sono geki wa hijō ni kandō-teki datta.
Esa obra de teatro fue muy conmovedora.

その (sono) esa
劇 (geki) obra de teatro, drama
は (wa) partícula de tema
非常に (hijō ni) muy, extremadamente
感動的 (kandō-teki) conmovedor, emotivo
だった (datta) fue (pasado de だ)

 

3. 劇場に行く前にチケットを買わなければならない。
Gekijō ni iku mae ni chiketto o kawanakereba naranai.
Tengo que comprar el boleto antes de ir al teatro.

劇場 (gekijō) teatro (lugar)
に (ni) partícula de dirección
行く (iku) ir
前 (mae) antes
に (ni) partícula de dirección
チケット (chiketto) boleto
を (o) partícula de objeto directo
買わなければならない (kawanakereba naranai) tengo que comprar

買う (kau) comprar
なければならない (nakereba naranai) tener que, deber

 

 

 

116. 劇場 - gekijou - teatro

 

劇 (げき) - drama, obra teatral
場 (じょう) - lugar, sitio

 

さあ劇場に着いたぜ。
Sā gekijō ni tsuita ze.
Ya hemos llegado al teatro.

さあ - ahora, bien
劇場 (げきじょう) - teatro
着いた (ついた) - llegó (forma pasada de 着く, llegar)
ぜ - partícula masculina para énfasis

 

彼女はロンドンにいたころよくその劇場に行ったものだ。
Kanojo wa Rondon ni ita koro yoku sono gekijō ni itta mono da.
Ella solía ir mucho a ese teatro cuando estaba en Londres.


ロンドン - Londres
いた (いた) - estaba (forma pasada de いる, estar)
ころ - tiempo, época
よく - frecuentemente, a menudo
その - ese
劇場 (げきじょう) - teatro
行った (いった) - fue (forma pasada de 行く, ir)
ものだ - solía (expresión de costumbre pasada)

 

彼らを劇場から追い払わなければならなかった。
Karera o gekijō kara oiharawanakereba naranakatta.
Tuvieron que ser expulsados del teatro.

彼ら (かれら) - ellos
劇場 (げきじょう) - teatro
から - desde, de
追い払う (おいはらう) - expulsar, alejar
なければならない - tener que
なかった - forma negativa pasada

 

 

 

117. 現場 - genba - lugar real, escena

 

現 (げん) - presente, actual
場 (ば) - lugar

 

群衆が現場に群がった。
Gunshū ga genba ni muragatta.
Una multitud se agolpó en la escena.

群衆 (ぐんしゅう) - multitud, grupo
が - partícula sujeto
現場 (げんば) - escena, lugar real
に - partícula de dirección
群がった (むらがった) - se agolpó, reunió (forma pasada de 群がる)

 

 

 

118. 現代 - gendai - hoy en día, era moderna

 

現 (げん) - presente, actual
代 (だい) - era, período

 

トムは現代美術を見る目がある。
Tomu wa gendai bijutsu o miru me ga aru.
Tom tiene buen ojo para el arte moderno.

トム - Tom (nombre propio)
現代 (げんだい) - era moderna, actualidad
美術 (びじゅつ) - arte
見る (みる) - ver
目 (め) - ojo
がある - tener, poseer

 

麻薬中毒は現代社会の癌だ。
Mayaku chūdoku wa gendai shakai no gan da.
La drogadicción es un cáncer en la sociedad moderna.

麻薬中毒 (まやくちゅうどく) - drogadicción
は - partícula tema
現代社会 (げんだいしゃかい) - sociedad moderna
癌 (がん) - cáncer
だ - ser (forma informal de です)

 

 

 

119. 言語 - gengo - idioma

 

言 decir
語 palabra, habla, lenguaje

 

ドイツ語はやさしい言語ではありません。
Doitsugo wa yasashii gengo de wa arimasen.
El alemán no es un idioma fácil.

ドイツ語 (ドイツご) - idioma alemán
は - partícula tema
やさしい - fácil, sencillo
言語 (げんご) - idioma
ではありません - forma formal negativa de です (no es)

 

 

 

120. 現実 - genjitsu - realidad, actualidad

 

現 (げん) - presente, actual
実 (じつ) - realidad, verdad

 

いい加減に現実をみつめろ。
Īkagen ni genjitsu o mitsumero.
Abre los ojos a la realidad.

いい加減に (いいかげんに) - con moderación, basta ya, de una vez
現実 (げんじつ) - realidad
を - partícula objeto directo
みつめろ (見つめろ) - mira fijamente (imperativo de 見つめる)

 

 

 

121. 現状 - genjou - condición presente

 

現 (げん) - presente, actual
状 (じょう) - estado, condición

 

彼は現状を大いに嘆いた。
Kare wa genjou o ōini nageita.
Él lamentó mucho la situación actual.

彼 (かれ) - él
現状 (げんじょう) - situación actual, estado presente
を - partícula de objeto directo
大いに (おおいに) - mucho, grandemente
嘆いた (なげいた) - lamentó (forma pasada de 嘆く)

 

物価は現状のまま続くだろう。
Bukka wa genjou no mama tsuzuku darou.
Los precios probablemente se mantendrán como están.

物価 (ぶっか) - precios (de productos)
は - partícula tema
現状 (げんじょう) - estado actual
まま - tal como está
続くだろう (つづくだろう) - continuará, probablemente continuará (forma volitiva)

 

 

 

122. 限界 - genkai - límite

 

限 (げん) - límite, restringir
界 (かい) - mundo

 

あらゆるものに限界がある。
Arayuru mono ni genkai ga aru.
Todo tiene un límite.

あらゆる - todo, cada
もの (者) - cosa, objeto
に - partícula de destino/dirección
限界 (げんかい) - límite
が - partícula sujeto
ある - haber, existir

 

物事には - (がまんにも)限界がある。
Monogoto ni wa (gaman ni mo) genkai ga aru.
Las cosas (y la paciencia) tienen un límite.

物事 (ものごと) - cosas, asuntos
に - partícula de destino/dirección
は - partícula tema
がまん (我慢) - paciencia, resistencia
にも - también (partícula)
限界 (げんかい) - límite
が - partícula sujeto
ある - haber, existir

 

物には限界というものがある。
Mono ni wa genkai to iu mono ga aru.
Las cosas tienen lo que se llama un límite.

物 (もの) - cosa
に - partícula de destino/dirección
は - partícula tema
限界 (げんかい) - límite
という - llamado, que se dice
もの (者) - cosa, objeto
が - partícula sujeto
ある - haber, existir

 

 

 

123. 現金 - genkin - efectivo, dinero en mano

 

現 (げん) - presente, actual
金 (きん) - oro, dinero

 

現金で払う必要はありません。
Genkin de harau hitsuyou wa arimasen.
No necesitas pagar en efectivo.

現金 (げんきん) - efectivo, dinero en mano
で - partícula de medio
払う (はらう) - pagar
必要 (ひつよう) - necesidad
は - partícula tema
ありません - no hay, no es necesario (forma formal negativa de ある)

 

 

 

124. 現象 - genshou - fenómeno

 

現 - presente, actual
象 - imagen, figura, signo

 

この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。
Kono genshou ni kanshite wa mada butsuriteki na setsumei ga nasarete inai.
Todavía no hay una explicación física para este fenómeno.

この - este
現象 (げんしょう) - fenómeno
に関して (にかんして) - respecto a, sobre
は - partícula tema
まだ - todavía
物理的 (ぶつりてき) - físico, físico-adjetivo
な - partícula de adjetivo na
説明 (せつめい) - explicación
が - partícula sujeto
なされていない - no se ha hecho (forma pasiva negativa de する)

 

 

 

125. 減少 - genshou - disminución, reducción.

 

減 (げん) - disminuir, reducir
少 (しょう) - poco, menos

 

日本の米の消費は減少している。
Nihon no kome no shouhi wa genshou shite iru.
El consumo de arroz en Japón está disminuyendo.

日本 (にほん) - Japón
米 (こめ) - arroz (crudo)
消費 (しょうひ) - consumo
は - partícula tema
減少 (げんしょう) - disminución, reducción
している - estar haciendo (forma continua de する)

 

あまりチームに頼りすぎると、個人の闘争本能が減少するかもしれない。
Amari chīmu ni tayori sugiru to, kojin no tōsō honnō ga genshou suru kamoshirenai.
Si dependes demasiado del equipo, tu instinto competitivo individual podría disminuir.

あまり - demasiado
チーム - equipo
に - partícula de dirección
頼りすぎる (たよりすぎる) - depender demasiado
と - si, cuando
個人 (こじん) - individuo, personal
闘争 (とうそう) - lucha, combate
本能 (ほんのう) - instinto
が - partícula sujeto
減少する (げんしょうする) - disminuir
かもしれない - puede que, tal vez

 

 

 

 

 

SIGUIENTE >>>>

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.