Japolatino

 

Al índice JLPT3 vocabulario 3/3

 

 

 

 

41. (haka) - tumba.

 

 

私は彼の墓を立ち去り難かった。
Watashi wa kare no haka o tachisari nikukatta.
Dudé en dejar su tumba. / I hesitated to leave his grave.

 

私 (わたし) - yo
彼 (かれ) - él
墓 (はか) - tumba
立ち去る (たちさる) - alejarse, partir
難い (にくい) - difícil, duro

 

お墓には供花が供えられていた。
O-haka ni wa kyōka ga sonaerarete ita.
Se habían puesto flores en la tumba. / An offering of flowers had been placed at the grave.

御 (ご) - prefijo honorífico
墓 (はか) - tumba
供花 (きょうか) - flores ofrecidas
供える (そなえる) - ofrecer

 

彼を墓に埋めた。
Kare o haka ni umeteta.
Lo enterraron en su tumba. / They buried him in his grave.

墓 (はか) - tumba
埋める (うめる) - enterrar

 

彼らは墓を掘った。
Karera wa haka o hotta.
Ellos cavaron una tumba. / They dug a grave.

彼ら (かれら) - ellos
墓 (はか) - tumba
掘る (ほる) - cavar

 

 

 

42. 計る (hakaru) - medir, pesar.

 

計る. 六時間おきに体温を測った。
Roku jikan oki ni taion o hakatta.
Tomé mi temperatura cada seis horas. / I took my temperature every six hours.

六 (ろく) - seis
時間 (じかん) - horas
置きに (おきに) - cada (intervalo)
体温 (たいおん) - temperatura corporal
計る (はかる) - medir

 

 

 

43. 博士 (hakase) - doctorado, PhD, doctor, experto.

 


 

木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
Kimura hakase kara, anata ga kono bun'ya no daiichi ninsha da to ukagaimashita.
El Dr. Kimura me dijo que eres el principal experto en este campo.

博士 (はかせ) - doctor
貴方 (あなた) - tú
此の (この) - este
分野 (ぶんや) - campo, área
第一人者 (だいいちにんしゃ) - principal experto
伺う (うかがう) - preguntar, escuchar, oír (forma educada)

 

牧野博士は多くの人々に尊敬されている。
Makino hakase wa ōku no hitobito ni sonkei sarete iru.
El Dr. Makino es respetado por mucha gente.

博士 (はかせ) - doctor
多く (おおく) - muchos
人々 (ひとびと) - gente
尊敬 (そんけい) - respeto
為れる (される) - pasivo de “hacer”, aquí “ser respetado”

 

 

 

44. 発見 (hakken) - descubrimiento, hallazgo.

 

発見

 

これは驚くべき発見だ。
Kore wa odoroku beki hakken da.
Este es un descubrimiento sorprendente.

これ - esto
驚く (おどろく) - sorprender
可き (べき) - debe ser, digno de
発見 (はっけん) - descubrimiento

 

 

 

45. 発行 (hakkō) - edición, publicación.

 

発行

 

この地方新聞は週に1回発行される。
Kono chihō shinbun wa shū ni ikkai hakkō sareru.
Este periódico local se publica una vez a la semana.

此の (この) - este
地方 (ちほう) - región, local
新聞 (しんぶん) - periódico
週 (しゅう) - semana
一回 (いっかい) - una vez
発行 (はっこう) - publicación
為れる (される) - ser (pasivo)

 

 

 

46. 履く (haku) - vestir, ponerse (ropa inferior, calzado).

 

 

この靴はきつすぎてはけない。
Kono kutsu wa kitsu sugite hakenai.
Estos zapatos son demasiado apretados para ponérmelos.

此の (この) - estos
靴 (くつ) - zapatos
きつい - apretado
過ぎる (すぎる) - demasiado
履く (はく) - ponerse (zapatos, pantalones, falda)

 

 

 

47. 吐く (haku) - vomitar, escupir, emitir, expresar.

 

 

息を深く吸ったり吐いたりしてください。
Iki o fukaku suttari haitari shite kudasai.
Por favor, respire profundamente, inhalando y exhalando.

息 (いき) - respiración
深い (ふかい) - profundo
吸う (すう) - inhalar
吐く (はく) - exhalar
下さい (ください) - por favor

 

そんなことばを吐いたことを君は後悔するだろう。
Sonna kotoba o haita koto o kimi wa kōkai suru darou.
Te arrepentirás de haber dicho esas palabras.

そんな - tal, tales
言葉 (ことば) - palabras
吐く (はく) - decir, expresar (coloquial)
事 (こと) - hecho
君 (きみ) - tú
後悔 (こうかい) - arrepentimiento
だろう - probablemente

 

3回吐きました。
San kai hakimashita.
Vomité tres veces.

回 (かい) - veces
吐く (はく) - vomitar

 

 

 

48. 博物館 (hakubutsukan) - museo.

 

博物館

 

あの博物館はくるに値する。
Ano hakubutsukan wa kuru ni ataisuru.
Ese museo vale la pena visitarlo.

彼の (あの) - ese/a
博物館 (はくぶつかん) - museo
来る (くる) - venir
値する (あたいする) - valer la pena

 

 

 

49. 拍手 (hakushu) - aplausos.

 

拍手

 

その公演は万雷の拍手を受けた。
Sono kōen wa banrai no hakushu o uketa.
Esa presentación fue recibida con un gran aplauso.

その - esa
公演 (こうえん) - presentación, actuación
万雷 (ばんらい) - gran trueno (aquí: estruendoso)
拍手 (はくしゅ) - aplausos
受ける (うける) - recibir

 

 

 

50. 花火 (hanabi) - fuegos artificiales.

 

花火

 

すごい花火だ!
Sugoi hanabi da!
¡Qué fuegos artificiales tan increíbles!

凄い (すごい) - increíble, impresionante
花火 (はなび) - fuegos artificiales

 

 

 

51. 離れる (hanareru) - estar separado, alejarse.

 

 

ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。
Keito wa, kore o saigo ni eikyū ni koko o hanarete itta.
Kate se fue de aquí para siempre después de esto.

これ - esto
最後 (さいご) - final, última vez
永久 (えいきゅう) - para siempre
此処 (ここ) - aquí
離れる (はなれる) - alejarse, separarse
行く (いく) - ir

 

 

 

52.話し合う - hanashiau - discutir, hablar juntos.

 

話 - hablar, charla
合 - encajar, juntarse, coincidir

 

ここでその問題について話し合いましょう。
Koko de sono mondai ni tsuite hanashiaimashou
Vamos a discutir el problema aquí.

ここ (koko): Aquí.
で (de): Partícula que indica el lugar donde ocurre la acción.
その (sono): Ese/esa.
問題 (mondai): Problema, cuestión.
について (ni tsuite): Con respecto a, sobre.
話し合いましょう (hanashiaimashō): Hablemos. Es la forma volitiva (de invitación) del verbo 話し合う (hanashiau), que significa "hablar entre sí", "discutir".

 

 

 

53. 話しかける - hanashikakeru - iniciar una conversación, dirigirse a alguien.

 

話 - hablar, charla
掛 - colgar, depender, empezar

 

男が近づいて私に話しかけた。
Otoko ga chikazuite watashi ni hanashikaketa
Un hombre se acercó y me habló.

男 (otoko): Hombre.
が (ga): Partícula que marca el sujeto.
近づいて (chikazuite): Acercándose. Es la forma te del verbo 近づく (chikazuku), "acercarse".
に (ni): Partícula que indica el receptor de la acción.
話しかけた (hanashikaketa): Me habló. Es la forma en pasado del verbo 話しかける (hanashikakeru), "hablarle a alguien", "dirigirle la palabra".

 

 

 

54. 離す - hanasu - separarse, soltar, alejar.

 

離 - separar, apartar

 

すみません。いま手が離せないんです。
Sumimasen. Ima te ga hanasenain desu
Lo siento, ahora no puedo soltar las manos. (Estoy ocupado)

すみません (sumimasen): Lo siento, disculpe.
いま (ima): Ahora.
手 (te): Mano(s).
が (ga): Partícula que marca el sujeto.
離せない (hanasenai): No puedo soltar. Es la forma potencial negativa del verbo 離す (hanasu), "soltar", "separar".
んです (n desu): Partícula explicativa que añade un tono de justificación.

 

腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。
Ude o hanase. Hito ni furerareru no ni gaman ga naran no da
¡Suelta mi brazo! No soporto que me toquen.

腕 (ude): Brazo.
を (o): Partícula que marca el objeto directo.
離せ (hanase): Suelta. Es la forma imperativa del verbo 離す (hanasu), "soltar".
人 (hito): Persona.
に (ni): Partícula que indica el agente de la acción pasiva.
触れられる (furerareru): Ser tocado. Es la forma pasiva del verbo 触れる (fureru), "tocar".
のには (no ni wa): En cuanto a (el hecho de)...
がまんがならんのだ (gaman ga naran no da): No lo puedo soportar, es insoportable. 我慢がならない (gaman ga naranai) es una expresión que significa "no poder soportar", "no tolerar".

 

油を火からはなしておきなさい。
Abura o hi kara hanashite okinasai
Mantén el aceite alejado del fuego.

油 (abura): Aceite.
を (o): Partícula que marca el objeto directo.
火 (hi): Fuego.
から (kara): Partícula que indica el punto de origen, "de" o "desde".
はなして (hanashite): Apartando, soltando. Es la forma te del verbo 離す (hanasu).
おきなさい (okinasai): Forma imperativa del verbo おく (oku), "dejar" o "poner". En este caso, se combina con el verbo anterior para indicar que la acción debe realizarse para prepararse para el futuro.

 

 

 

55. 放す - hanasu - soltar, liberar, dejar ir.

 

放 - liberar, dejar ir

 

その犬はボールを放そうとしなかった。
Sono inu wa bōru o hanasou to shinakatta
El perro no quiso soltar la pelota.

その (sono): Ese/esa.
犬 (inu): Perro.
ボール (booru): Pelota.
を (o): Partícula que marca el objeto directo.
放そう (hanasō): Quiso soltar. Es la forma volitiva del verbo 放す (hanasu), "soltar".
としなかった (to shinakatta): No hizo el intento de. Es la forma negativa en pasado de la construcción 〜ようとする (yō to suru), que significa "intentar hacer algo".

 

腕を放してよ。痛いわ。
Ude o hanashite yo. Itai wa
Por favor, suelta mi brazo. Me duele.

腕 (ude): Brazo.
を (o): Partícula que marca el objeto directo.
放して (hanashite): Suelta. Es la forma te del verbo 放す (hanasu), "soltar".
よ (yo): Partícula enfática que añade un tono de súplica.
痛い (itai): Doloroso.
わ (wa): Partícula femenina que añade un tono de exclamación o de emoción.

 

 

 

56. 花束 - hanataba - ramo de flores.

 

花 - flor
束 - manojo, atar en paquetes

 

彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Kare wa ōkina hanataba o kakaete yattekita
Él vino cargando un gran ramo de flores.

大きな (ōkina): Grande.
花束 (hanataba): Ramo de flores.
を (o): Partícula que marca el objeto directo.
抱えて (kakaete): Cargando, sosteniendo. Es la forma te del verbo 抱える (kakaeru), "cargar" o "sostener".
やって来た (yatte kita): Vino. Es la forma en pasado del verbo やって来る (yatte kuru), "venir".

 

 

 

57. 花屋 - hanaya - floristería, florista.

 

花 - flor
屋 - tienda, casa, vendedor

 

近くに花屋があります。
Chikaku ni hanaya ga arimasu
Hay una floristería cerca.

近く (chikaku): Cerca, en las cercanías.
に (ni): Partícula que indica la ubicación.
花屋 (hanaya): Florería.
が (ga): Partícula que marca el sujeto.
あります (arimasu): Hay. Es la forma cortés del verbo ある (aru), "haber" o "existir".

 

 

 

 

58. - hane - pluma, contador para aves y conejos.

 

羽 - ala, pluma

 

鷲の羽は広げると1メーターにもなる。
Washi no hane wa hirogeru to ichi mēta ni mo naru
El ala del águila al extenderse mide más de un metro.

鷲 (washi): Águila.

の (no): Partícula posesiva.

羽 (hane): Ala.

広げる (hirogeru): Extender, abrir.

と (to): Partícula condicional, "cuando" o "si".

1メーター (ichi mētā): Un metro.

にも (ni mo): También, incluso.

なる (naru): Convertirse, llegar a ser.

 

目が覚めてみると部屋に1羽の鳥がいた。
Me ga samete miru to heya ni ichi wa no tori ga ita
Al despertar, había un pájaro en mi habitación.

目 (me): Ojos.

が (ga): Partícula que marca el sujeto.

覚めて (samete): Despertando. Es la forma te del verbo 覚める (sameru), "despertar".

みると (miru to): Cuando miré. La combinación de 〜てみる (te miru) se usa para "probar" o "hacer algo para ver qué pasa".

部屋 (heya): Habitación.

に (ni): Partícula que indica la ubicación.

1羽 (ichiwa): Un pájaro (contador para aves).

の (no): Partícula posesiva.

鳥 (tori): Pájaro.

が (ga): Partícula que marca el sujeto.

いた (ita): Estaba, había. Es la forma en pasado del verbo いる (iru), "estar" o "haber" (para seres vivos).

 

二羽のからすが空を飛んでいます。
Ni wa no karasu ga sora o tondeimasu
Dos cuervos están volando en el cielo.

二羽 (niwa): Dos pájaros (contador para aves).
の (no): Partícula posesiva.
からす (karasu): Cuervo.
が (ga): Partícula que marca el sujeto.
空 (sora): Cielo.
を (o): Partícula que indica el espacio que se atraviesa.
飛んで (tonde): Volando. Es la forma te del verbo 飛ぶ (tobu), "volar".
います (imasu): Están. Es la forma cortés del verbo いる (iru). La forma 〜ています (te imasu) indica una acción en progreso.

 

 

 

59. 販売 - hanbai - ventas, vender.

 

販 - vender, comercializar
売 - vender

 

製品販売には天才的手腕が必要なときもある。
Seihin hanbai ni wa tensai-teki shuwan ga hitsuyō na toki mo aru
A veces se necesita un gran talento para vender productos.

製品 (seihin): Producto.
販売 (hanbai): Venta.
には (ni wa): En (el caso de), para.
天才的 (tensaiteki): De genio, genial.
手腕 (shuwan): Habilidad, destreza.
が (ga): Partícula que marca el sujeto.
必要 (hitsuyō): Necesario.
な (na): Partícula adjetival.
とき (toki): Momento, ocasión.
も (mo): También.
ある (aru): Hay.

 

 

 

60. 判断 - handan - juicio, decisión.

 

判 - juicio, sello
断 - cortar, decidir

 

私は君の判断を尊重する。
Watashi wa kimi no handan o sonchō suru
Respeto tu juicio.

君 (kimi): Tú (informal).
の (no): Partícula posesiva.
判断 (handan): Juicio, decisión.
を (o): Partícula que marca el objeto directo.
尊重 (sonchō): Respeto.
する (suru): Hacer. En este contexto, 尊重する (sonchō suru) significa "respetar".

 

う~む、相貌から判断するに上海からか。
Uumu, sōbō kara handan suru ni Shanhai kara ka
Hmm, a juzgar por su apariencia, podrían ser de Shanghái.

う~む (ūmu): Mmm... (sonido de pensamiento o duda).
相貌 (sōbō): Apariencia facial, semblante.
から (kara): Partícula que indica el punto de origen o la base de un juicio, "a partir de".
判断する (handan suru): Juzgar, decidir.
に (ni): Partícula que indica "para".
上海 (shanhai): Shanghái.
から (kara): Partícula que indica el origen.
か (ka): Partícula que indica una pregunta.

 

 

 

61. 範囲 - hani - alcance, extensión, ámbito.

 

範 - modelo, ejemplo
囲 - rodear, encerrar

 

自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。
Jibun no shūnyū no han’i de seikatsu suru yō ni shinasai
Procura vivir dentro del alcance de tus ingresos.

自分 (jibun): Uno mismo, propio.
の (no): Partícula posesiva, similar a "de".
収入 (shūnyū): Ingresos, sueldo.
の (no): Partícula posesiva.
範囲 (han'i): Alcance, rango, límite.
で (de): Partícula que indica "con", "en" o "dentro de".
生活 (seikatsu): Vida, vivir.
するように (suru yō ni): Expresión que significa "de manera que", "para que", "tratando de". Se usa para expresar una meta o un propósito.
しなさい (shinasai): Una forma de mandato o consejo de "hacer" (する, suru). Se utiliza para dar una instrucción o una recomendación.

 

 

 

62. 反抗 - hankou - oposición, resistencia, desafío.

 

反 - anti-
抗 - resistir, oponerse

 

彼らは王様の作った法律に反抗した。
Karera wa ōsama no tsukutta hōritsu ni hankō shita
Ellos se rebelaron contra las leyes hechas por el rey.

彼ら (karera): Ellos.
は (wa): Partícula que marca el tema de la oración.
王様 (ōsama): Rey.
の (no): Partícula posesiva, similar a "de".
作った (tsukutta): Creado, hecho. Es la forma en pasado del verbo 作る (tsukuru), "hacer" o "crear".
法律 (hōritsu): Ley, leyes.
に (ni): Partícula que indica el objeto de la acción, "a" o "contra".
反抗 (hankō): Resistencia, rebelión.
した (shita): Forma en pasado del verbo する (suru), "hacer". En este contexto, 反抗した (hankō shita) significa "se rebelaron" o "se resistieron".

 

 

 

 

63. 犯人 - hannin - delincuente, criminal.

 

犯 - delito, crimen
人 - persona

 

その犯人はまだつかまっていない。
Sono hannin wa mada tsukamatte inai
Ese criminal todavía no ha sido capturado.

その (sono): Ese, esa.
犯人 (han'nin): Criminal, delincuente.
は (wa): Partícula que marca el tema de la oración.
まだ (mada): Todavía, aún.
つかまっていない (tsukamatta inai): No ha sido atrapado. Esta es la forma negativa del verbo つかまる (tsukamaru), que significa "ser atrapado" o "ser arrestado". La estructura 〜ていない (te inai) indica una acción que aún no ha ocurrido o un estado que no se ha alcanzado.

 

 

 

 

64. 半年 - hantoshi - medio año.

 

半 - mitad
年 - año

 

あと半年したら、彼女は外国へ行ってしまう。
Ato hantoshi shitara, kanojo wa gaikoku e itte shimau
Dentro de seis meses, ella se irá al extranjero.

あと (ato): Después de, dentro de.

半年 (hantoshi): Medio año.

したら (shitara): Si se hace, cuando llegue el momento. Es una forma condicional del verbo する (suru), "hacer". En este contexto, se usa para indicar un periodo de tiempo que pasará antes de que ocurra la acción.

彼女 (kanojo): Ella, su novia.

は (wa): Partícula que marca el tema de la oración.

外国 (gaikoku): País extranjero.

へ (e): Partícula que indica dirección, "hacia".

行って (itte): Yendo. Es la forma te del verbo 行く (iku), "ir".

しまう (shimau): Esta es la forma en presente del verbo しまう. Se usa para indicar que una acción se completa o que el hablante siente pesar o tristeza por el resultado. En este caso, indica que la acción de irse sucederá y el hablante lo lamenta.

 

 

 

65. 犯罪 - hanzai - crimen, delito.

 

犯 - delito, crimen
罪 - culpa, pecado, delito

 

戦争は人類に対する犯罪だ。
Sensō wa jinrui ni taisuru hanzai da
La guerra es un crimen contra la humanidad.

戦争 (sensō): Guerra.
は (wa): Partícula que marca el tema de la oración.
人類 (jinrui): La humanidad, la raza humana.
に 対する (ni taisuru): Hacia, contra, con respecto a. Es una expresión que indica una dirección o una relación de confrontación.
犯罪 (hanzai): Crimen.
だ (da): Es una forma del verbo copulativo "ser" o "estar" en su forma simple (informal).

 

 

 

66. 発表 - happyou - anuncio, publicación, presentación.

 

発 - publicar, emitir
表 - expresión, superficie

 

彼は思いきって意見を発表しない。
Kare wa omoikitte iken o happyō shinai
Él no se atreve a expresar su opinión.

彼 (kare): Él.
は (wa): Partícula que marca el tema de la oración.
思いきって (omoikitte): Atreverse, decididamente, sin dudar. Es la forma te del verbo 思いきる (omoikiru), que significa "tomar una decisión con determinación".
意見 (iken): Opinión.
を (o): Partícula que marca el objeto directo.
発表 (happyō): Presentación, anuncio. A menudo se usa en combinación con el verbo する (suru) para significar "presentar", "exponer" o "anunciar".

しない (shinai): Forma negativa del verbo する (suru), que significa "no hacer".

 

 

 

67. - hara - abdomen, estómago, vientre, mente, intenciones verdaderas.

 

腹 - abdomen, estómago

 

カンガルーの雌は子供を腹の袋に入れて動く。
Kangarū no mesu wa kodomo o hara no fukuro ni irete ugoku
La hembra del canguro lleva a su cría en la bolsa del vientre.

カンガルー - canguro
雌 (めす) - hembra
子供 (こども) - niño, cría
腹 (はら) - abdomen
袋 (ふくろ) - bolsa
入れる (いれる) - meter, poner dentro
動く (うごく) - moverse

 

あの人は口と腹が反対だ。
Ano hito wa kuchi to hara ga hantai da
Esa persona dice una cosa y piensa otra.

彼の (あの) - ese, él
人 (ひと) - persona
口 (くち) - boca
腹 (はら) - mente, intención
反対 (はんたい) - opuesto, contrario

 

話では腹は張らぬ。
Hanashi de wa hara wa haranu
Las palabras no llenan el estómago.

話 (はなし) - charla, historia
腹 (はら) - estómago
張る (はる) - estar lleno, estirar

 

の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。
Hara no hetta otokonoko-tachi wa, shokudō no hō e susunda
Los niños hambrientos se dirigieron hacia el comedor.

腹 (はら) - estómago
減る (へる) - disminuir, tener hambre
男の子 (おとこのこ) - niño
達 (たち) - sufijo plural para personas
食堂 (しょくどう) - comedor
方 (ほう) - dirección
進む (すすむ) - avanzar, dirigirse

 

腹が立つときは、10までかぞえなさい。
Hara ga tatsu toki wa, jū made kazoenasai
Cuando te enojes, cuenta hasta diez.

腹 (はら) - estómago (enojarse)
立つ (たつ) - ponerse de pie, levantarse (aquí: enojarse)
時 (とき) - tiempo, cuando
迄 (まで) - hasta
数える (かぞえる) - contar
なさい - imperativo suave

 

腹が空いてから食ったんだ。
Hara ga suite kara kuttan da
Tenía hambre, por eso comí.

腹 (はら) - estómago
空く (すく) - vaciarse, tener hambre
食う (くう) - comer (coloquial)
のだ (んです) - explicación

 

彼らは腹の皮がよじれるほど笑った。
Karera wa hara no kawa ga yojireru hodo waratta
Se rieron hasta que les dolió el estómago.

彼ら (かれら) - ellos
腹 (はら) - estómago
皮 (かわ) - piel
捩れる (よじれる) - torcerse
程 (ほど) - grado, hasta
笑う (わらう) - reír

 

彼は腹の底まで腐ったやつだ。
Kare wa hara no soko made kusatta yatsu da
Él es una persona completamente podrida por dentro.

彼 (かれ) - él
腹 (はら) - mente, corazón
底 (そこ) - fondo
迄 (まで) - hasta
腐る (くさる) - pudrirse
奴 (やつ) - tipo, persona (coloquial)

 

彼は腹のそこまで腐っている。
Kare wa hara no soko made kusatte iru
Está completamente podrido en su corazón.

彼 (かれ) - él
腹 (はら) - mente, corazón
其処 (そこ) - fondo
迄 (まで) - hasta
腐る (くさる) - pudrirse

 

に腹は代えられぬ。
Se ni hara wa kaeranu
No se puede sacrificar lo esencial por lo superficial. (Literal: No puedes cambiar la espalda por el estómago.)

背 (せ) - espalda
腹 (はら) - vientre, estómago
替える (かえる) - cambiar, reemplazar

 

 

 

68. - hara - campo, llanura, terreno abierto.

 

原 - campo, llanura

 

私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。
Watashitachi ga yoku yakyū o shite asonda hara wa ima sukkari ie ga tatekonde shimatta
El campo donde solíamos jugar béisbol ahora está completamente lleno de casas.

私達 (watashitachi): Nosotros
が (ga): Partícula que marca el sujeto de la oración.
よく (yoku): A menudo, frecuentemente.
野球 (yakyuu): Béisbol.
をして (o shite): Forma del verbo する (suru) "hacer" en conexión con el verbo siguiente. En este caso, "hacer béisbol", es decir, "jugar béisbol".
遊んだ (asonda): Jugamos. Es la forma en pasado del verbo 遊ぶ (asobu), "jugar".
原 (hara): Campo, terreno, prado.
は (wa): Partícula que marca el tema de la oración.
今 (ima): Ahora.
すっかり (sukkari): Completamente, por completo.
家 (ie): Casa.
が (ga): Partícula que marca el sujeto de la oración.
建て込んで (tatekonde): Esta es la forma te (o gerundio) de 建て込む (tatekomu), que significa "estar lleno de construcciones" o "estar densamente construido".
しまった (shimatta): Esta es la forma en pasado del verbo しまう (shimau). Se usa para indicar que una acción ha concluido de manera completa y a menudo con un sentimiento de pesar o sorpresa.

 

 

 

69. - hari - aguja, alfiler.

 

針 - aguja, alfiler

 

な魚が針にかかっている。
Hen na sakana ga hari ni kakatte iru
Un pez extraño está enganchado en el anzuelo.

変 (へん) - extraño
魚 (さかな) - pez, pescado
針 (はり) - aguja, anzuelo
掛かる (かかる) - colgarse, engancharse

 

彼女は時計の針を10分進ませた。
Kanojo wa tokei no hari o jippun susumaseta
Ella adelantó las manecillas del reloj diez minutos.


時計 (とけい) - reloj
針 (はり) - aguja, manecilla
分 (ふん) - minuto
進む (すすむ) - avanzar, adelantar

 

針で親指を突いてしまった。
Hari de oyayubi o tsuite shimatta
Me pinché el pulgar con una aguja.

針 (はり) - aguja
親指 (おやゆび) - pulgar
突く (つく) - pinchar, apuñalar
仕舞う (しまう) - acabar, hacer algo completamente (aquí: accidente o acción terminada)

 

怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
Kega jitai wa nan hari ka nuu teido da sō desu
Al parecer, la herida solo necesitó unas cuantas puntadas.

怪我 (けが) - herida
自体 (じたい) - en sí mismo, propio
何 (なに) - qué, cuántos
針 (はり) - puntadas, aguja
縫う (ぬう) - coser
程度 (ていど) - grado, nivel
そう - parece que

 

 

70. - hasami - tijeras.

 

鋏 - tijeras, corta, pinza

 

ジェイはその古いはさみを拾い上げた。
Jei wa sono furui hasami o hiroi ageta
Jay recogió esas tijeras viejas.

ジェイは - Jay
その - esa
古い(ふるい) - vieja
鋏(はさみ) - tijeras
拾い上げる(ひろいあげる) - recoger, levantar

 

私は時々はさみを缶切りとして使う。
Watashi wa tokidoki hasami o kankiri to shite tsukau
A veces uso tijeras como abrelatas.

私(わたし) - yo
時々(ときどき) - a veces
はさみ - tijeras
缶切り(かんきり) - abrelatas
として - como
使う(つかう) - usar

 

私は紙をはさみで切った。
Watashi wa kami o hasami de kitta
Corté el papel con unas tijeras.

私(わたし) - yo
紙(かみ) - papel
を - objeto directo
はさみ - tijeras
で - con
切った(きった) - corté

 

私が見つけたのは1丁のハサミだけだった。
Watashi ga mitsuketa no wa icchō no hasami dake datta
Lo único que encontré fue un par de tijeras.

私(わたし) - yo
が - marca de sujeto
見つけた(みつけた) - encontré
のは - lo que…
1丁(いっちょう) - par (de tijeras)
の - posesivo
はさみ - tijeras
だけ - solo
だった - fue

 

机の上にはさみがあります。
Tsukue no ue ni hasami ga arimasu
Hay unas tijeras sobre el escritorio.

机(つくえ) - escritorio
の - posesivo
上(うえ) - encima
に - en
はさみ - tijeras
が - sujeto
あります - hay (animado/inanimado formal)

 

はさみを貸してもらえますか。
Hasami o kashite moraemasu ka
¿Me puedes prestar las tijeras?

はさみ - tijeras
を - objeto directo
貸して(かして) - prestar
もらえますか - ¿puedes?

 

はさみを貸してくださいますか。
Hasami o kashite kudasaimasu ka
¿Podrías prestarme las tijeras, por favor?

はさみ - tijeras
を - objeto directo
貸して(かして) - prestar
くださいますか - forma cortés “me da…”

 

はさみを取って下さい。
Hasami o totte kudasai
Pásame las tijeras, por favor.

はさみ - tijeras
を - objeto directo
取って(とって) - toma, coge
下さい(ください) - por favor

 

なぜはさみで布を切らずに裂いたの。
Naze hasami de nuno o kirazu ni saita no
¿Por qué rompiste la tela en lugar de cortarla con tijeras?

なぜ - por qué
はさみで - con las tijeras.
布(ぬの) - tela
を - objeto directo
切らずに(きらずに) - sin cortar
裂いた(さいた) - romper, desgarrar

 

そのはさみは切れない。
Sono hasami wa kirenai
Esas tijeras no cortan.

はさみ - tijeras
切れない(きれない) - no cortan

 

これは誰のはさみだろう。
Kore wa dare no hasami darou
¿De quién serán estas tijeras?

これ - esto
誰(だれ) - quién
はさみ - tijeras
だろう - supongo

 

 

 

71. 破産 - hasan - bancarrota, quiebra.

 

破 - romper, fracasar
産 - producto, dar a luz, propiedad

 

かけごとのために彼は破産した。
Kakegoto no tame ni kare wa hasan shita
Se declaró en bancarrota por sus juegos de azar.

かけごと - apuestas, juego
のために - debido a
彼(かれ) - él
は - tema
破産(はさん) - bancarrota
した - hizo (se declaró)

 

 

 

72. - hashi - borde, extremo.

 

端 - borde, extremo, margen

 

こっちの端を持っていてくれますか。
Kocchi no hashi o motte ite kuremasu ka
¿Podrías sostener este lado, por favor?

こっち - por aquí, de este lado
の - posesivo
端(はし) - borde
を - objeto directo
持っていてくれますか - ¿lo sostienes por mí?

 

 

 

73. 発車 - hassha - salida (de un vehículo).

 

発 - partir, emitir
車 - vehículo, coche

 

バスは五分後に発車です。
Basu wa gofun go ni hassha desu
El autobús sale dentro de cinco minutos.

バス - autobús
は - tema
五分後(ごふんご) - cinco minutos después
に - en
発車(はっしゃ) - salida
です - es

 

 

 

74. 発生 - hassei - brote, aparición, ocurrencia, incidencia.

 

発 - originar, emitir
生 - vida, nacer

 

ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。
Sorenoido e no totsunyū denryū de noizu ga hassei shimasu
El ruido se genera cuando la corriente entra abruptamente en el solenoide.

ソレノイド - solenoide
への - hacia
突入(とつにゅう) - entrada repentina
電流(でんりゅう) - corriente eléctrica
ノイズ - ruido
発生(はっせい) - generación, aparición
します - ocurre

 

9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。
Kyū - ichi - ichi tero irai, sekai no kakuchi de daikibo na terorizumu ga hassei shite iru
Desde el 11-S, ha habido actos de terrorismo a gran escala en todo el mundo.

9.11テロ - 11-S, ataques
以来(いらい) - desde
世界(せかい) - mundo
各地(かくち) - varios lugares
大規模(だいきぼ) - a gran escala
テロリズム - terrorismo
発生(はっせい) - ocurrencia
している - estar ocurriendo

 

 

 

75. - hata - bandera.

 

旗 - bandera, asta, estandarte

 

彼は旗を上下に動かした。
Kare wa hata o jōge ni ugokashita
Él movió la bandera hacia arriba y hacia abajo.

彼(かれ) - él
は - tema
旗(はた) - bandera
を - objeto directo
上下(じょうげ) - arriba y abajo
に - en
動かした(うごかした) - movió

 

 

 

76. - hatake - campo de cultivo, huerto.

 

畑 - campo cultivado, huerto

 

彼は教育畑で育った。
Kare wa kyōiku hatake de sodatta
Él se formó en el campo educativo.

彼(かれ) - él
は - tema
教育(きょういく) - educación
畑(はたけ) - campo, especialidad
で - en
育った(そだつ) - creció, se educó

 

春になると畑をほりかえして種をまきます。
Haru ni naru to hatake o horikaeshite tane o makimasu
Al llegar la primavera, aramos el campo y sembramos semillas.

畑(はたけ) - huerto
掘り返す(ほりかえす) - arar, cavar
種(たね) - semillas
まきます - sembrar

 

畑仕事をしているとき彼はまるで水を得た魚のようだ。
Hatake shigoto o shite iru toki kare wa maru de mizu o eta sakana no yō da
Está en su elemento cuando trabaja en el campo, como un pez en el agua.

畑仕事(はたけしごと) - trabajo de campo
丸で(まるで) - como si
水を得た魚(みずをえたうお) - pez que obtuvo agua (en su elemento)
様だ(ようだ) - parece que

 

畑は面積が300エーカー以上ある。
Hatake wa menseki ga sanbyaku ēkā ijō aru
El campo tiene un área de más de 300 acres.

面積(めんせき) - superficie
エーカー - acre
以上(いじょう) - más de
ある - hay

 

 

 

77. 働き - hataraki - trabajo, labor, actuación, función.

 

働き - trabajo, acción, función

 

母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。
Hahaoya ga hataraki ni dete iru kodomotachi ga takusan imasu
Hay muchos niños cuyas madres salen a trabajar.

母親(ははおや) - madre
働き(はたらき) - trabajo
に - hacia
出ている(でている) - saliendo
子供達(こどもたち) - niños
たくさん - muchos
います - hay (personas)

 

彼女は働きづめだ。
Kanojo wa hatarakizume da
Ella trabaja sin parar.

働きづめ - sin descanso (trabajando constantemente)

 

彼女は働きすぎで疲れている。
Kanojo wa hataraki sugi de tsukarete iru
Ella está cansada por exceso de trabajo.

働きすぎ(はたらきすぎ) - exceso de trabajo
疲れている(つかれている) - está cansada

 

彼女は過度に働きすぎだ。
Kanojo wa kado ni hataraki sugi da
Ella trabajó en exceso.

過度に(かどに) - excesivamente

 

 

 

78. 発達 - hattatsu - desarrollo, crecimiento.

 

発 - originar, emitir
達 - alcanzar, lograr

 

水泳は筋肉を発達させる。
Suiei wa kinniku o hattatsu saseru
La natación desarrolla los músculos.

水泳(すいえい) - natación
筋肉(きんにく) - músculo
発達(はったつ) - desarrollo
させる - hacer desarrollar

 

 

 

79. 発展 - hatten - desarrollo, expansión.

 

発 - originar
展 - expandir, desplegar

 

読書は知性を発展させることができる。
Dokusho wa chisei o hatten saseru koto ga dekiru
La lectura puede desarrollar la inteligencia.

読書(どくしょ) - lectura
知性(ちせい) - inteligencia
発展(はってん) - desarrollo
させる - hacer desarrollar
ことができる - puede

 

貿易は諸国の発展を促進する。
Bōeki wa shokoku no hatten o sokushin suru
El comercio promueve el desarrollo de muchos países.

貿易(ぼうえき) - comercio
諸国(しょこく) - varios países
発展(はってん) - desarrollo
促進する(そくしんする) - promover

 

彼らは町の発展に大いに貢献してくれるだろう。
Karera wa machi no hatten ni ōi ni kōken shite kureru darou
Probablemente contribuirán enormemente al desarrollo urbano.

町(まち) - ciudad
発展(はってん) - desarrollo
大いに(おおいに) - enormemente
貢献してくれる(こうけんしてくれる) - contribuirán
だろう - probablemente

 

彼らは新事実によって議論を発展させた。
Karera wa shin jijitsu ni yotte giron o hatten saseru
Desarrollaron el debate con nuevos hechos.

新事実(しんじじつ) - nuevos hechos
議論(ぎろん) - debate
発展(はってん) - desarrollo
させる - hacer desarrollar

 

彼らはその市の急速な発展に驚いた。
Karera wa sono shi no kyūsoku na hatten ni odoroita
Se sorprendieron por el rápido desarrollo de la ciudad.

市(し) - ciudad
急速な(きゅうそくな) - rápido
発展(はってん) - desarrollo
驚いた(おどろいた) - se sorprendieron

 

 

 

80. 発売 - hatsubai - venta, lanzamiento de producto.

 

発 - originar, emitir
売 - vender

 

彼の自叙伝が今日発売され、午前中に完売した。
Kare no jijoden ga kyō hatsubai sare, gozenchū ni kanbai shita
Su autobiografía se publicó hoy y se agotó por la mañana.

彼の(かれの) - su
自叙伝(じじょでん) - autobiografía
今日(きょう) - hoy
発売(はつばい) - lanzamiento, venta
され - fue (pasivo)
午前中(ごぜんちゅう) - por la mañana
完売した(かんばいした) - se agotó

 

先月、僕の叔父の会社が新製品を発売しました。
Sengetsu, boku no oji no kaisha ga shin seihin o hatsubai shimashita
El mes pasado, la empresa de mi tío lanzó un nuevo producto.

先月(せんげつ) - mes pasado
僕の(ぼくの) - mi
叔父(おじ) - tío
会社(かいしゃ) - empresa
新製品(しんせいひん) - producto nuevo
発売しました(はつばいしました) - lanzó al mercado

 

 

 

 

 

SIGUIENTE >>>>

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.