Japolatino

Al índice JLPT3 vocabulario 7 - 2

 

 

 

 

 

 

1. - kizu - herida, corte.

 

傷 - herida, cicatriz, defecto, daño.

 

1. 彼は深い傷を負った。
Kare wa fukai kizu o otta.
Él sufrió una herida profunda.

深い (fukai) profundo.
傷 (kizu) herida.
負った (otta) sufrió (forma pasada de 負う - ou - sufrir/soportar)

 

心の傷はなかなか治らない。
Kokoro no kizu wa nakanaka naoranai.
Las heridas del corazón no se curan fácilmente.

心の (kokoro no) del corazón.
傷 (kizu) herida.
なかなか (nakanaka) no fácilmente, considerablemente.
治らない (naoranai) no se cura (forma negativa de 治る - naoru - curarse)

 

その傷は大丈夫ですか。
Sono kizu wa daijōbu desu ka.
¿Está bien esa herida?

傷 (kizu) herida.
大丈夫 (daijōbu) estar bien, no pasa nada.
ですか (desu ka) ¿es? (partícula de pregunta)

 

 

 

 

 

2. 器用 - kiyou - diestro, hábil.

 

器 - recipiente, utensilio, capacidad.
用 - tarea, negocios, uso, emplear.

 

1. 彼女は手先が器用だ。
Kanojo wa tesaki ga kiyō da
Ella es hábil con las manos.

手先 (tesaki) habilidad manual, punta de los dedos.
器用 (kiyō) hábil, diestro

 

彼は何でも器用にこなす。
Kare wa nandemo kiyō ni konasu
Él maneja cualquier cosa con habilidad.

何でも (nandemo) cualquier cosa.
器用に (kiyō ni) hábilmente.
こなす (konasu) manejar, hacer bien

 

器用な人が羨ましい。
Kiyō na hito ga urayamashii
Envidio a la gente hábil.

器用な (kiyō na) hábil.
羨ましい (urayamashii) envidiable, tener envidia

 

 

 

 

3. 気付く - kizuku - darse cuenta.

 

気 - espíritu, mente, energía.
付 - unir, pegar, adjuntar.

 

1. 私は間違いに気付いた。
Watashi wa machigai ni kizuita
Me di cuenta del error.

間違い (machigai) error.
に (ni) partícula (indica el objeto del que se da cuenta).
気付いた (kizuita) se dio cuenta (forma pasada de 気付く - kizuku)

 

彼が部屋にいることに気付かなかった。
Kare ga heya ni iru koto ni kizukanakatta
No me di cuenta de que él estaba en la habitación.

部屋 (heya) habitación.
にいる (ni iru) estar en (la habitación).
ことに (koto ni) el hecho de.
気付かなかった (kizukanakatta) no se dio cuenta (forma negativa pasada)

 

遅れて気付くなんて馬鹿だ。
Okurete kizuku nante baka da
¡Qué tonto darse cuenta tan tarde!

遅れて (okurete) tarde (gerundio de 遅れる - okureru - retrasarse).
気付く (kizuku) darse cuenta.
なんて (nante) ¡qué (expresa sorpresa, admiración o desprecio).
馬鹿 (baka) tonto, idiota

 

 

 

 

4. こぼす - kobosu - derramar, dejar caer.

Generalmente se escribe en hiragana.

 

1. 彼女はコーヒーをこぼした。
Kanojo wa kōhī o koboshita
Ella derramó café.

コーヒー (kōhī) café.
こぼした (koboshita) derramó (forma pasada de こぼす kobosu)

 

不満をこぼさずに働け。
Fuman o kobosazu ni hatarake
Trabaja sin quejarte (lit. sin derramar quejas).

不満 (fuman) insatisfacción, queja.
こぼさずに (kobosazu ni) sin derramar, sin quejarse (ずに - sin.).
働け (hatarake) trabaja (forma imperativa de 働く - hataraku - trabajar)

 

彼は涙をこぼした。
Kare wa namida o koboshita
Él derramó lágrimas.

涙 (namida) lágrimas.
こぼした (koboshita) derramó (forma pasada)

 

 

 

 

5. 越える - koeru - cruzar, atravesar, pasar a través, atravesar (obstáculo, límite, montaña), pasar por encima (de), sobrepasar, mudarse.

 

越 - superar, cruzar, trasladarse a, sobrepasar, Vietnam.

 

1. 私たちは山を越えた。
Watashitachi wa yama o koeta
Nosotros cruzamos la montaña.

山 (yama) montaña.
越えた (koeta) cruzó (forma pasada de 越える - koeru)

 

この困難を越えるのは難しい。
Kono konnan o koeru no wa muzukashii
Es difícil superar esta dificultad.

困難 (konnan) dificultad.
越える (koeru) cruzar, superar.
のは (no wa) el hecho de qué + énfasis (partícula temática).
難しい (muzukashii) difícil

 

制限時間を越えてはいけない。
Seigen jikan o koete wa ikenai
No debes exceder el límite de tiempo.

制限時間 (seigen jikan) límite de tiempo.
越えて (koete) cruzando (forma - te - de 越える - koeru).
はいけない (wa ikenai) no se debe (prohibición)

 

 

 

 

 

6. - koi - amor romántico).

 

恋 - romance, enamorado, anhelar, extrañar, cariño.

 

1. 彼の恋は実った。
Kare no koi wa minoru
Su amor dio sus frutos.

彼の (kare no) Su (posesivo).
恋 (koi) amor.
実った (minotta) dio sus frutos (forma pasada de 実る - minoru - dar frutos)

 

恋に落ちる。
Koi ni ochiru
Enamorarse (lit. caer en el amor).

恋 (koi) amor.
に (ni) partícula de dirección.
落ちる (ochiru) caer

 

初めての恋を覚えている。
Hajimete no koi o oboete iru
Recuerdo mi primer amor.

初めての (hajimete no) primero, por primera vez.
恋 (koi) amor.
覚えている (oboete iru) recordar (estar recordando)

 

 

 

 

7. 濃い - koi - profundo (color), oscuro, fuerte (sabor, olor, etc.), espeso (consistencia), denso

 

濃 - concentrado, espeso, oscuro, sin diluir.

 

1. このコーヒーは濃い。
Kono kōhī wa koi
Este café es fuerte (denso).

コーヒー (kōhī) café.
濃い (koi) denso, fuerte

 

彼女の眉毛は濃い。
Kanojo no mayuge wa koi
Sus cejas son oscuras (espesas).

彼女の (kanojo no) Su (posesivo).
眉毛 (mayuge) cejas.
濃い (koi) denso, oscuro

 

濃い味付けが好きだ。
Koi ajitsuke ga suki da
Me gustan los sabores fuertes (sazonado denso).

濃い (koi) fuerte, denso.
味付け (ajitsuke) sazón, condimento.
好き (suki) gustar

 

 

 

 

8. 恋人 - koibito - amante, pareja (romántica), querida.

 

恋 - amor.
人 - persona.

 

1. 彼は私の恋人だ。
Kare wa watashi no koibito da
Él es mi pareja.

 

恋人と週末を過ごした。
Koibito to shūmatsu o sugoshita
Pasé el fin de semana con mi pareja.

恋人 (koibito) pareja.
と (to) con.
週末 (shūmatsu) fin de semana.
過ごした (sugoshita) pasé (pasado de 過ごす - sugosu , pasar [tiempo])

 

恋人との別れは辛い。
Koibito to no wakare wa tsurai
La ruptura con una pareja es dolorosa.

恋人 (koibito) pareja.
との (to no) con (posesivo).
別れ (wakare) separación, ruptura.
辛い (tsurai) doloroso, difícil

 

 

 

 

9. 恋しい - koishii - anhelado, añorado, extrañado.

 

恋 - amor, afecto, nostalgia.

 

1. 故郷が恋しい。
Kokyō ga koishii
Extraño mi pueblo natal.

故郷 (kokyō) pueblo natal, hogar.
恋しい (koishii) añorado, extrañado

 

彼の声が恋しくなった。
Kare no koe ga koishiku natta
Empecé a extrañar su voz.

彼の (kare no) Su (posesivo).
声 (koe) voz.
恋しく (koishiku) extrañando.
なった (natta) se volvió (forma pasada de なる - naru - volverse)

 

もう一度、彼に会いたくて恋しい。
Mō ichido, kare ni aitakute koishii
Lo extraño y quiero verlo de nuevo.

もう一度 (mō ichido) una vez más.
彼に (kare ni) a él.
会いたくて (aitakute) y quiero ver (forma - te - de - aitai - querer ver).
恋しい (koishii) extrañado, anhelado

 

 

 

 

10. 個人 - kojin - individuo, persona privada, personal, privado.

 

人 - persona.
個 - Individual, contador de artículos.

 

1. それは個人の問題だ。
Sore wa kojin no mondai da
Ese es un problema personal.

個人 (kojin) individuo, personal.

問題 (mondai) problema.

 

個人情報を保護する必要がある。
Kojin jōhō o hogo suru hitsuyō ga aru
Es necesario proteger la información personal.

個人情報 (kojin jōhō) información personal.
保護する (hogo suru) proteger.
必要がある (hitsuyō ga aru) es necesario

 

彼は個人として意見を述べた。
Kare wa kojin to shite iken o nobeta
Él expresó su opinión como individuo.

個人 (kojin) individuo.
として (to shite) como (en la capacidad de).
意見 (iken) opinión.
述べた (nobeta) expresó (forma pasada de 述べる - noberu - expresar)

 

 

 

 

11. 国家 - kokka - estado, país, nación.

 

国 - país.
家 - casa, hogar, especialista (en este contexto, "organización" o "sistema").

 

1. 我が国家の安全が脅かされている。
Waga kokka no anzen ga obiyakasarete iru
La seguridad de nuestra nación está siendo amenazada.

我が (waga) nuestro/a.
国家 (kokka) nación, estado.
安全 (anzen) seguridad.
脅かされている (obiyakasarete iru) está siendo amenazado (forma pasiva progresiva de 脅かす - obiyakasu)

 

国家公務員になる。
Kokka kōmuin ni naru
Convertirse en funcionario nacional.

国家 (kokka) nacional, estado.
公務員 (kōmuin) funcionario público.
になる (ni naru) convertirse en

 

国家間の協力が必要だ。
Kokka kan no kyōryoku ga hitsuyō da
La cooperación entre estados es necesaria.

国家間 (kokkakan) entre estados/naciones.
協力 (kyōryoku) cooperación.
必要だ (hitsuyō da) es necesario

 

 

 

 

12. 国会 - kokkai - Dieta Nacional, parlamento.

 

国 - país.
会 - reunión, encuentro.

 

1. 明日、国会で演説がある。
Ashita, kokkai de enzetsu ga aru
Mañana habrá un discurso en la Dieta Nacional.

明日 (ashita) mañana.
国会 (kokkai) Dieta Nacional, parlamento.
で (de) en (lugar de la acción).
演説 (enzetsu) discurso.
がある (ga aru) hay, habrá.
 

新しい法律が国会で可決された。
Atarashii hōritsu ga kokkai de kaketsu sareta
Una nueva ley fue aprobada por el parlamento.

新しい (atarashii) nueva.
法律 (hōritsu) ley.
国会 (kokkai) parlamento.
で (de) por, en.
可決された (kaketsu sareta) fue aprobada (forma pasiva pasada de 可決する - kaketsu suru - aprobar)

 

国会議員に立候補する。
Kokkai giin ni rikkōho suru
Postularse como miembro del parlamento.

国会議員 (kokkai giin) miembro del parlamento.
に (ni) a (meta).
立候補する (rikkōho suru) postularse, candidatearse

 

 

 

 

13. 国境 - kokkyou - frontera nacional.

 

国 - país.
境 - límite, frontera.

 

1. 警備が国境で強化された。
Keibi ga kokkyō de kyōka sareta.
La seguridad fue reforzada en la frontera.

警備 (keibi) seguridad, vigilancia.
国境 (kokkyō) frontera nacional.
で (de) en.
強化された (kyōka sareta) fue reforzada (forma pasiva en pasado de 強化する - kyōka suru - reforzar)

 

彼は国境を越えて逃げた。
Kare wa kokkyō o koete nigeta.
Él escapó cruzando la frontera.

国境 (kokkyō) frontera.
越えて (koete) cruzando (forma - te - de 越える - koeru).
逃げた (nigeta) escapó (forma pasada de 逃げる - nigeru - escapar)

 

国境付近は危険だ。
Kokkyō fukin wa kiken da
El área cercana a la frontera es peligrosa.

国境 (kokkyō) frontera.
付近 (fukin) vecindad, cerca de.
危険 (kiken) peligroso

 

 

 

 

14. 黒板 - kokuban - pizarra (tablero negro).

 

黒 - negro.
板 - tabla, pizarra.

 

1. 先生は黒板に字を書いた。
Sensei wa kokuban ni ji o kaita
El profesor escribió letras en la pizarra.

先生は (sensei wa) El profesor (partícula temática).
黒板 (kokuban) pizarra.
に (ni) en (superficie).
字 (ji) letra, carácter.
書いた (kaita) escribió (forma pasada de 書く - kaku - escribir)

 

黒板をきれいに消してください。
Kokuban o kirei ni keshite kudasai
Por favor, borre la pizarra completamente.

きれいに (kirei ni) limpiamente, completamente.
消してください (keshite kudasai) por favor borre (forma - te - de 消す - kesu - + ください - kudasai)

 

彼は黒板に絵を描いた。
Kare wa kokuban ni e o kaita
Él dibujó una imagen en la pizarra.

黒板 (kokuban) pizarra .
絵 (e) dibujo, imagen.
描いた (kaita) dibujó (forma pasada de 描く - kaku - dibujar)

 

 

 

 

 

15. 国語 - kokugo - idioma nacional (en Japón es el japonés).

 

国 ( - koku) país.
語 ( - go) lenguaje, palabra.

 

1. 小学校で国語を勉強する。
Shōgakkō de kokugo o benkyō suru
Estudiar el idioma nacional en la escuela primaria.

小学校 (shōgakkō) escuela primaria.
で (de) en (lugar).
国語 (kokugo) idioma nacional (japonés).
勉強する (benkyō suru) estudiar

 

彼は国語の先生だ。
Kare wa kokugo no sensei da
Él es profesor de japonés (idioma nacional).

国語 (kokugo) idioma nacional.
先生 (sensei) profesor

 

この辞書は国語辞典だ。
Kono jisho wa kokugo jiten da
Este diccionario es un diccionario de japonés.

辞書 (jisho) diccionario.
国語辞典 (kokugo jiten) diccionario de japonés

 

 

 

 

16. 克服 - kokufuku - superación (problema, enfermedad, discapacidad, etc., por ejemplo, pobreza, enfermedad), poner bajo control, vencer.

 

克 ( - koku) vencer, superar.
服 ( - fuku) someterse, obedecer.

 

彼女は病気を克服した。
Kanojo wa byōki o kokufuku shita
Ella superó su enfermedad.

病気 (byōki) enfermedad.
克服した (kokufuku shita) superó (forma pasada de 克服する - kokufuku suru)

 

弱点を克服する必要がある。
Jakuten o kokufuku suru hitsuyō ga aru
Es necesario superar las debilidades.

弱点 (jakuten) debilidad.
克服する (kokufuku suru) superar.
必要がある (hitsuyō ga aru) es necesario

 

英語の苦手意識を克服したい。
Eigo no nigate ishiki o kokufuku shitai
Quiero superar mi aversión al inglés.

英語 (eigo) inglés.
苦手意識 (nigate ishiki) aversión, sensación de ser malo en algo.
克服 (kokufuku) superación.
したい (shitai) quiero hacer (forma - tai - de する - suru - hacer)

 

 

 

 

17. 国民 - kokumin - nacional, ciudadano (sustantivo: pueblo, nación).

 

国 - país.
民 - gente, pueblo, súbditos.

 

全ての国民に教育の機会がある。
Subete no kokumin ni kyōiku no kikai ga aru
Todos los ciudadanos tienen derecho a la educación.

全ての (subete no) todos los.
国民 (kokumin) ciudadano, pueblo.
に (ni) para, a.
教育 (kyōiku) educación.
の機会 (no kikai) oportunidad de.
がある (ga aru) tener

 

彼は熱心な国民だ。
Kare wa nesshin na kokumin da
Él es un ciudadano devoto.

熱心な (nesshin na) devoto, entusiasta.
国民 (kokumin) ciudadano

 

国民の意見を尊重すべきだ。
Kokumin no iken o sonchō subeki da
Se debe respetar la opinión del pueblo.

国民 (kokumin) pueblo, nación.
の意見 (no iken) la opinión de.
尊重すべきだ (sonchō subeki da) se debe respetar

 

 

 

 

18. 穀物 - kokumotsu - grano, cereal.

 

穀 - cereal, grano.
物 - cosa, objeto.

 

穀物を貯蔵する倉庫。
Kokumotsu o chozō suru sōko
Un almacén para guardar cereal.

穀物 (kokumotsu) grano, cereal.
貯蔵する (chozō suru) almacenar, guardar.
倉庫 (sōko) almacén

 

主食は米や他の穀物だ。
Shushoku wa kome ya hoka no kokumotsu da
El alimento principal es el arroz y otros cereales.

主食 (shushoku) alimento principal.
米 (kome) arroz.
や (ya) y (entre otros).
他の (hoka no) otros.
穀物 (kokumotsu) cereal

 

穀物価格が高騰している。
Kokumotsu kakaku ga kōtō shite iru
El precio del grano está subiendo drásticamente.

穀物 (kokumotsu) grano.
価格 (kakaku) precio.
高騰している (kōtō shite iru) está subiendo drásticamente (forma progresiva de 高騰する - kōtō suru)

 

 

 

 

19. 故郷 - kokyou - ciudad natal, lugar de nacimiento, tierra natal.

 

故 - viejo, difunto, antiguo.
郷 - pueblo, aldea, ciudad natal.

 

私は故郷に帰りたい。
Watashi wa kokyō ni kaeritai
Quiero volver a mi ciudad natal.

故郷 (kokyō) ciudad natal.
に (ni) a (dirección).
帰りたい (kaeritai) quiero volver (forma - tai - de 帰る - kaeru - volver)

 

故郷の味を思い出した。
Kokyō no aji o omoidashita
Recordé el sabor de mi tierra natal.

故郷 (kokyō) tierra natal.
の味 (no aji) el sabor de.
思い出した (omoidashita) recordé (forma pasada de 思い出す - omoidasu - recordar)

 

遠い故郷を離れて暮らしている。
Tōi kokyō o hanarete kurashite iru.
Vivo lejos de mi distante ciudad natal.

遠い (tōi) lejano, distante.
故郷 (kokyō) ciudad natal.
離れて (hanarete) dejando (forma - te - de 離れる - hanareru - separarse).
暮らしている (kurashite iru) estoy viviendo (forma progresiva de 暮らす - kurasu - vivir)

 

 

 

 

20. 呼吸 - kokyuu - respiración.

 

呼 - llamar, exhalar.
吸 - chupar, inhalar.

 

深く呼吸してください。
Fukaku kokyū shite kudasai.
Por favor, respire profundamente.

深く (fukaku) profundamente.
呼吸 (kokyū) respiración.
してください (shite kudasai) por favor, haga (forma てください- de する - suru )

 

彼は呼吸が苦しそうだ。
Kare wa kokyū ga kurushisō da.
Parece que tiene dificultad para respirar.

呼吸 (kokyū) respiración.
苦しそうだ (kurushisō da) parece doloroso/difícil (adjetivo - sō - + だ - da)

 

水中で呼吸することはできない。
Suichū de kokyū suru koto wa dekinai.
No se puede respirar bajo el agua.

水中 (suichū) bajo el agua.
で (de) en.
呼吸する (kokyū suru) respirar.
ことはできない (koto wa dekinai) no se puede

 

 

 

 

21. 小麦 - komugi - trigo.

 

小 - pequeño.
麦 - cebada, trigo.

 

小麦粉でパンを焼く。
Komugi-ko de pan o yaku.
Hornear pan con harina de trigo.

小麦粉 (komugi-ko) harina de trigo.
で (de) con (instrumento).
パン (pan) pan.
焼く (yaku) hornear

 

このビールは小麦から作られている。
Kono bīru wa komugi kara tsukurarete iru.
Esta cerveza está hecha de trigo.

この (kono) esta.
ビール (bīru) cerveza.
小麦 (komugi) trigo.
から (kara) de (origen).
作られている (tsukurarete iru) está hecha (forma pasiva progresiva)

 

小麦の収穫はいつですか。
Komugi no shūkaku wa itsu desu ka.
¿Cuándo es la cosecha de trigo?

小麦 (komugi) trigo.
の収穫 (no shūkaku) la cosecha de.
いつ (itsu) cuándo.
ですか (desu ka) ¿es?

 

 

 

 

22. 今後 - kongo - de aquí en adelante, en el futuro (cercano).

 

今 - ahora.
後 - después.

 

今後ともよろしくお願いします。
Kongo tomo yoroshiku onegaishimasu.
Espero contar con su apoyo de aquí en adelante (frase de cortesía común).

今後 (kongo) de aquí en adelante.
とも (tomo) también, incluso (en este contexto, un refuerzo de cortesía).
よろしくお願いします (yoroshiku onegaishimasu) por favor, sé amable conmigo

 

今後の予定は未定です。
Kongo no yotei wa mitei desu.
Los planes futuros están indecisos.

今後 (kongo) futuro.
の予定 (no yotei) el plan de.
未定 (mitei) indeciso, no decidido.
です (desu) ser

 

今後はもっと注意します。
Kongo wa motto chūi shimasu.
De ahora en adelante tendré más cuidado.

今後 (kongo) de aquí en adelante.
もっと (motto) más.
注意します (chūi shimasu) tendré cuidado (forma cortés de 注意する - chūi suru)

 

 

 

 

 

23. 今回 - konkai - ahora, esta vez.

 

今 - ahora.
回 - vez, rotación.

 

今回の出張は大変だった。
Konkai no shutchō wa taihen datta.
El viaje de negocios de esta vez fue duro.

今回 (konkai) esta vez.
の出張 (no shutchō) el viaje de negocios de.
大変だった (taihen datta) fue duro (forma pasada de 大変 - taihen - duro/terrible)

 

今回だけは許してあげる。
Konkai dake wa yurushite ageru.
Te perdonaré solo esta vez.

今回 (konkai) esta vez.
だけは (dake wa) solo.
許してあげる (yurushite ageru) te perdonaré (forma - te - de 許す - yurusu - + あげる - ageru - dar)

 

今回の結果に満足している。
Konkai no kekka ni manzoku shite iru.
Estoy satisfecho con el resultado de esta vez.

今回 (konkai) esta vez.
の結果 (no kekka) el resultado de.
に (ni) con.
満足している (manzoku shite iru) estoy satisfecho (forma progresiva de 満足する - manzoku suru - estar satisfecho)

 

 

 

 

24. - kona - harina, sémola, polvo

 

粉 - harina, polvo,

 

ケーキを作るために粉を買った。
Kēki o tsukuru tame ni kona o katta.
Compré harina para hacer un pastel.

ケーキ (kēki) pastel.
作るために (tsukuru tame ni) para hacer.
粉 (kona) harina, polvo.
買った (katta) compré (forma pasada de 買う - kau - comprar)

 

机の上に白い粉が落ちている。
Tsukue no ue ni shiroi kona ga ochite iru.
Hay polvo blanco cayendo sobre el escritorio.

机の上 (tsukue no ue) sobre el escritorio.
に (ni) en.
白い (shiroi) blanco.
粉 (kona) polvo.
が落ちている (ga ochite iru) está cayendo

 

薬を粉にして飲む。
Kusuri o kona ni shite nomu.
Tomar la medicina en polvo.

薬 (kusuri) medicina .
粉にして (kona ni shite) volviendo polvo (forma - te - de にする - ni suru - convertir en).
飲む (nomu) beber, tomar

 

 

 

 

 

25. 困難 - konnan - dificultad, angustia.

 

困 - problema, apuro.
難 - difícil, desastre.

 

彼らは多くの困難を乗り越えた。
Karera wa ōku no konnan o norikoeta.
Ellos superaron muchas dificultades.

彼らは (karera wa) Ellos (partícula temática).
多くの (ōku no) muchas.
困難 (konnan) dificultad.
乗り越えた (norikoeta) superaron (forma pasada de 乗り越える - norikoeru - superar)

 

この仕事には困難が伴う。
Kono shigoto ni wa konnan ga tomonau.
Este trabajo conlleva dificultades.

この仕事 (kono shigoto) este trabajo.
には (ni wa) para (partícula temática de destino).
困難 (konnan) dificultad.
伴う (tomonau) acompañar, conllevar

 

どんな困難にも立ち向かう。
Donna konnan ni mo tachimukau.
Afrontaré cualquier dificultad.

どんな (donna) cualquier, qué tipo de.
困難 (konnan) dificultad.
にも (ni mo) también a.
立ち向かう (tachimukau) afrontar, enfrentar

 

 

 

 

26. 今日 - konnichi - este día, estos días, recientemente.

 

今 - ahora.
日 - día, sol

 

今日は晴れています。
Konnichi wa harete imasu.
Hoy está soleado. (Comúnmente se usa kyō)

今日 (konnichi) este día, hoy.
晴れています (harete imasu) está soleado

 

皆さん、今日は。
Minasan, konnichi wa.
Hola a todos. (Frase completa: こんにちは - konnichiwa)

皆さん (minasan) todos

今日は (konnichi wa) buenas tardes/hola (saludo)

 

今日の出来事は何ですか。
Konnichi no dekigoto wa nan desu ka.
¿Cuál es el evento de hoy? (Comúnmente se usa kyō)

今日 (konnichi) hoy.
の出来事 (no dekigoto) el evento de.
何 (nan) qué.
ですか (desu ka) ¿es?

 

 

 

 

 

27. 好み - konomi - gusto, preferencia.

 

好 - gustar, preferir, bueno.

 

彼の好みは非常に変わっている。
Kare no konomi wa hijō ni kawatte iru.
Sus gustos son muy extraños.

彼の (kare no) Su (posesivo).
好み (konomi) gusto, preferencia.
非常に (hijō ni) muy, extremadamente.
変わっている (kawatte iru) son extraños (forma progresiva de 変わる - kawaru - cambiar)

 

これは私の好みではない。
Kore wa watashi no konomi dewa nai.
Esto no es de mi gusto.

私の (watashi no) mi.
好み (konomi) gusto.
ではない (dewa nai) no es

 

音楽の好みが合う。
Ongaku no konomi ga au.
Nuestros gustos musicales coinciden.

音楽 (ongaku) música.
の好み (no konomi) los gustos de.
が合う (ga au) coincidir, encajar

 

 

 

 

 

28. 好む - konomu - gustar, preferir.

 

好 - gustar, preferir, bueno.

 

彼は静かな場所を好む。
Kare wa shizuka na basho o konomu.
Él prefiere los lugares tranquilos.

静かな (shizuka na) tranquilo.
場所 (basho) lugar.
好む (konomu) gustar, preferir

 

私は甘いものをあまり好まない。
Watashi wa amai mono o amari konomanai.
A mí no me gustan mucho los dulces.

甘いもの (amai mono) cosas dulces.
あまり (amari) no muy (usado con negativo).
好まない (konomanai) no gustar (forma negativa de 好む - konomu)

 

読書を好む人は多い。
Dokusho o konomu hito wa ōi.
Hay mucha gente que le gusta leer.

読書 (dokusho) lectura.
好む (konomu) gustar.
人 (hito) persona.
多い (ōi) muchos

 

 

 

 

29. 混乱 - konran - desorden, caos, confusión.

 

混 - mezclar, confundir.
乱 - disturbio, caos.

 

情報が多すぎて混乱した。
Jōhō ga ō sugite konran shita.
Había demasiada información y me confundí.

情報 (jōhō) información.
が多すぎて (ga ō sugite) demasiado (forma - sugiru - + - te).
混乱した (konran shita) se confundió (forma pasada de 混乱する - konran suru)

 

事故で駅は大混乱だった。
Jiko de eki wa daikonran datta.
La estación estaba en gran caos debido al accidente.

事故 (jiko) accidente.
で (de) debido a.
駅 (eki) estación.
大混乱 (dai konran) gran caos.
だった (datta) fue (forma pasada simple)

 

市場が混乱している。
Shijō ga konran shite iru.
El mercado está en desorden (confundido).

市場 (shijō) mercado.
混乱している (konran shite iru) está en desorden/confundido (forma progresiva de 混乱する - konran suru)

 

 

 

 

30. 婚約 - kon'yaku - compromiso (matrimonial).

 

婚 - matrimonio.
約 - promesa, cita, contrato.

 

彼らはついに婚約した。
Karera wa tsuini kon'yaku shita.
Ellos finalmente se comprometieron.

彼らは (karera wa) Ellos (partícula temática).
ついに (tsuini) finalmente.
婚約した (kon'yaku shita) se comprometieron (forma pasada de 婚約する - kon'yaku suru)

 

婚約指輪を買った。
Kon'yaku yubiwa o katta.
Compré un anillo de compromiso.

婚約指輪 (kon'yaku yubiwa) anillo de compromiso.
買った (katta) compré (forma pasada de 買う - kau - comprar)

 

彼女は婚約を破棄した。
Kanojo wa kon'yaku o haki shita.
Ella canceló el compromiso.

婚約 (kon'yaku) compromiso.
破棄した (haki shita) canceló (forma pasada de 破棄する - haki suru - cancelar)

 

 

 

 

31. 混雑 - konzatsu - congestión, atasco (de tráfico o gente).

 

混 - mezclar, confundir.
雑 - misceláneo, mezclado, sucio.

 

駅のホームは混雑していた。
Eki no hōmu wa konzatsu shite ita.
El andén de la estación estaba congestionado.

駅のホーム (eki no hōmu) andén de la estación.
混雑していた (konzatsu shite ita) estaba congestionado (forma progresiva pasada)

 

週末の道路は混雑する。
Shūmatsu no dōro wa konzatsu suru.
Las carreteras se congestionan los fines de semana.

週末の道路 (shūmatsu no dōro) las carreteras del fin de semana.
混雑する (konzatsu suru) congestionarse

 

混雑を避けるために早めに出た。
Konzatsu o sakeru tame ni hayame ni deta.
Salí temprano para evitar la congestión.

混雑 (konzatsu) congestión.
避けるために (sakeru tame ni) para evitar.
早めに (hayame ni) temprano.
出た (deta) salí (forma pasada de 出る - deru - salir)

 

 

 

 

32. - koori - hielo.

 

氷 - carámbano, hielo, granizo, congelar, coagular.

 

コップに氷を入れてください。
Koppu ni kōri o irete kudasai.
Por favor, ponga hielo en el vaso.

コップ (koppu) vaso.
に (ni) en.
氷 (kōri) hielo.
入れてください (irete kudasai) por favor, ponga

 

湖が氷で覆われている。
Mizuumi ga kōri de ōwarete iru.
El lago está cubierto de hielo.

湖 (mizuumi) lago.
氷 (kōri) hielo.
で覆われている (de ōwarete iru) está cubierto de

 

氷が溶けて水になった。
Kōri ga tokete mizu ni natta.
El hielo se derritió y se convirtió en agua.

氷 (kōri) hielo.
溶けて (tokete) derritiéndose (forma - te - de 溶ける - tokeru - derretirse).
水 (mizu) agua.
になった (ni natta) se convirtió en

 

 

 

 

33. 凍る - kooru - congelar (intransitivo: que se congela solo).

 

凍 - congelado, congelar, refrigerar

 

寒い夜、水道管が凍った。
Samui yoru, suidōkan ga kōtta.
La tubería de agua se congeló en la noche fría.

寒い夜 (samui yoru) noche fría.
水道管 (suidōkan) tubería de agua.
凍った (kōtta) se congeló (forma pasada de 凍る - kōru).
 

川の水が凍り始めた。
Kawa no mizu ga kōri hajimeta.
El agua del río comenzó a congelarse.

川の水 (kawa no mizu) el agua del río.
凍り始めた (kōri hajimeta) comenzó a congelarse (forma - masu - sin - masu - + 始める - hajimeru)

 

外は寒すぎて、水たまりが凍っている。
Soto wa samu sugite, mizutamari ga kōtte iru.
Hace demasiado frío afuera, los charcos están congelados.

外 (soto) afuera.
寒すぎて (samu sugite) demasiado frío.
水たまり (mizutamari) charco.
凍っている (kōtte iru) está congelado (forma progresiva)

 

 

 

 

34. 転ぶ - korobu - caerse, rodar.

 

転 - girar, dar la vuelta, cambiar.

 

彼は階段で転んでしまった。
Kare wa kaidan de koronde shimatta.
Él se cayó en las escaleras.

階段 (kaidan) escaleras.
で (de) en (lugar de la acción).
転んでしまった (koronde shimatta) se cayó (forma - te - + しまう - shimau - indica una acción completada con pesar)

 

雪道で転ばないように注意しなさい。
Yukimichi de korobanai yō ni chūi shinasai.
Ten cuidado de no caerte en el camino nevado.

雪道 (yukimichi) camino nevado.
で (de) en.
転ばないように (korobanai yō ni) para no caerse.
注意しなさい (chūi shinasai) ten cuidado (forma imperativa cortés de 注意する - chūi suru)

 

子供が地面に転んだ。
Kodomo ga jimen ni koronda.
El niño se cayó al suelo.

子供 (kodomo) niño.
地面 (jimen) suelo.
に (ni) a (dirección).
転んだ (koronda) se cayó (forma pasada)

 

 

 

 

35. 殺す - korosu - matar.

 

殺 - matar, asesinar, carnicero, rebanar, partir, disminuir, reducir, estropear.

 

彼は虫を殺した。
Kare wa mushi o koroshita.
Él mató al insecto.

虫 (mushi) insecto.
殺した (koroshita) mató (forma pasada de 殺す - korosu)

 

そのアイデアを殺すな。
Sono aidia o korosu na.
No mates esa idea (no la deseches).

その (sono) esa.
アイデア (aidia) idea.
殺すな (korosu na) no mates (forma negativa imperativa)

 

飢餓は多くの命を殺している。
Kiga wa ōku no inochi o koroshite iru.
El hambre está matando muchas vidas.

飢餓 (kiga) hambre, inanición.
多くの (ōku no) muchas.
命 (inochi) vida

殺している (koroshite iru) está matando (forma progresiva)

 

 

 

 

36. - koshi - espalda baja, cintura, caderas.

 

腰 - cintura, caderas.

 

腰が痛くて動けない。
Koshi ga itakute ugokenai.
No puedo moverme porque me duele la espalda baja.

腰 (koshi) espalda baja, cintura.
痛くて (itakute) y duele (forma - te - de 痛い - itai - doloroso).
動けない (ugokenai) no puedo moverme (forma potencial negativa de 動く - ugoku - moverse)

 

彼は椅子に腰を下ろした。
Kare wa isu ni koshi o oroshita.
Él se sentó en la silla (lit. bajó su cintura).

椅子 (isu) silla.
に (ni) en.
腰を下ろした (koshi o oroshita) se sentó (forma pasada)

 

腰を強く打った。
Koshi o tsuyoku utta.
Me golpeé fuerte la cintura (espalda baja).

腰 (koshi) cintura, espalda baja.
強く (tsuyoku) fuertemente.
打った (utta) golpeé (forma pasada de 打つ - utsu - golpear)

 

 

 

 

37. 骨折 - kossetsu - fractura de hueso.

 

骨 - hueso.
折 - romper, doblar.

 

足を骨折した。
Ashi o kossetsu shita.
Me fracturé la pierna.

足 (ashi) pierna, pie.
骨折した (kossetsu shita) se fracturó (forma pasada de 骨折する - kossetsu suru)

 

彼は重度の骨折を負った。
Kare wa jūdo no kossetsu o otta.
Él sufrió una fractura grave.

重度 (jūdo) grave, severo.
骨折 (kossetsu) fractura de hueso.
負った (otta) sufrió

 

骨折は治るのに時間がかかる。
Kossetsu wa naoru no ni jikan ga kakaru.
La fractura tarda en curarse.

骨折 (kossetsu) fractura de hueso.
治るのに (naoru no ni) para curarse.
時間が (jikan ga) tiempo (partícula de sujeto).
かかる (kakaru) tardar, tomar

 

 

 

 

 

38. 異なる - kotonaru - diferir, variar, ser diferente.

 

異 - inusual, diferente.

 

彼の意見は私とは異なる。
Kare no iken wa watashi to wa kotonaru.
Su opinión difiere de la mía.

彼の意見 (kare no iken) su opinión.
私とは (watashi to wa) de mí (partícula - to - de comparación).
異なる (kotonaru) diferir

 

習慣は国によって異なる。
Shūkan wa kuni ni yotte kotonaru.
Las costumbres varían según el país.

習慣 (shūkan) costumbre.
国によって (kuni ni yotte) según el país.
異なる (kotonaru) variar, diferir

 

二つの案は異なっている。
Futatsu no an wa kotonatte iru.
Las dos propuestas son diferentes.

二つの案 (futatsu no an) las dos propuestas.
異なっている (kotonatte iru) son diferentes (forma progresiva de 異なる - kotonaru)

 

 

 

 

39. 断る - kotowaru - rechazar, declinar (también: notificar).

 

断 - cortar, rechazar, juzgar.

 

誘いを断るのは難しかった。
Sasoi o kotowaru no wa muzukashikatta.
Fue difícil rechazar la invitación.

誘い (sasoi) invitación.
断る (kotowaru) rechazar.
のは (no wa) el hecho de qué + énfasis (partícula temática).
難しかった (muzukashikatta) fue difícil (forma pasada de 難しい - muzukashii - difícil)

 

彼女の申し出を断った。
Kanojo no mōshide o kotowatta.
Yo rechacé su propuesta.

彼女の申し出 (kanojo no mōshide) su propuesta.
断った (kotowatta) rechacé (forma pasada de 断る - kotowaru - )

 

前もって断っておいたほうがいい。
Maemotte kotowatte oita hō ga ii.
Es mejor notificarlo (rechazarlo) con antelación.

前もって (maemotte) con antelación.
断っておいた (kotowatte oita) lo notifiqué (forma - te - + おく - oku - hacer algo por adelantado).
ほうがいい (hō ga ii) es mejor

 

 

 

 

39. - kotowaza - proverbio, máxima.

 

諺 - proverbio, dicho popular.

 

その諺の意味を知っていますか。
Sono kotowaza no imi o shitte imasu ka.
¿Conoces el significado de ese proverbio?

諺 (kotowaza) proverbio.
の意味 (no imi) el significado de.
知っていますか (shitte imasu ka) ¿lo sabes?

 

「継続は力なり」という諺がある。
"Keizoku wa chikara nari" to iu kotowaza ga aru.
Hay un proverbio que dice: "La perseverancia es poder".

継続は力なり (keizoku wa chikara nari) la perseverancia es poder.
という (to iu) que dice.
諺 (kotowaza) proverbio.
がある (ga aru) hay

 

諺は人生の知恵を教えてくれる。
Kotowaza wa jinsei no chie o oshiete kureru.
Los proverbios nos enseñan la sabiduría de la vida.

諺 (kotowaza) proverbio.
人生の知恵 (jinsei no chie) la sabiduría de la vida.
教えてくれる (oshiete kureru) nos enseña (forma - te - + くれる - kureru - hacer algo por nosotros)

 

 

 

 

 

SIGUIENTE >>>>

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.