Japolatino

 

Al índice



ば ... のに
ba noni
Tendría que ..., debería haber ..., si tan solo ... .

 

 

 

 

 

Significado:

 

Tendría, debería haber, si tan solo ... .

 

 

ば ... のに es una forma de decir que te arrepientes o sientes fastidio por lo que NO hiciste o NO pudiste hacer, por lo que sucede o sucedió y etc. (ved los ejemplos).

 

La expresión indica arrepentimiento, decepción o la sensación de haber perdido una oportunidad.

Aunque se suele utilizar para arrepentirse del pasado.

 

雨が降らなければピクニックに行けたのに。
Ame ga furanakereba pikunikku ni iketa no ni.
Si no hubiera llovido, podríamos haber ido de picnic.

Una verdadera pena.

 

 

También se puede utilizar para hacer hipótesis en el presente (de lo que sucedería si ... ).

 

もう少し安ければ買うのに。
Mō sukoshi yasukereba kau no ni.
Lo compraría si fuera un poco más barato.

Pero es tan caro que no lo puedo comprar, snif.

 

 

 

 

 

Modo de uso.

 

Verbo en forma condicional + oración + のに.

Nombre + なら.

Adjetivo な + なら.

Adjetivo menos + ければ.

 

 

 

 

 

 

Ejemplos.

1. 昨日のパーティーすごく楽しかったよ。トムさんも来ればよかったのに。
Kinō no pātī sugoku tanoshikatta yo. Tomu-san mo kureba yokatta no ni.
La fiesta fue muy divertida. Ojalá Tom hubiera venido también.

昨日のパーティー - la fiesta de ayer.
すごく楽しかったよ - fue muy divertido.
すごく - mucho.
楽しかった pasado de 楽しい - divertido.

トムさんも - también Tom.
来れば よかった のに - Ojalá hubieras venido.

 

 

2. あの時、「好き」って言えばよかったのに、どうして言わなかったんだろう。
Ano toki, "suki" tte ieba yokatta no ni, dōshite iwanakatta n darō.
Debería haber dicho "Te amo" en aquel entonces (en ese momento), me pregunto por qué no lo hice.

あの時 - entonces, en aquel momento.
「好き」って言えば - si hubiera dicho "me gustas"
よかった のに - eso hubiera sido bueno.
よかった - bien, bueno.

どうして - por qué.
言わなかった - no lo dije.
ん = no, de es simplificación de のです - "no desu".

Pero como no queremos hacer una afirmación rotunda decimos だろう que es la forma coloquial de でしょう - deshou.

 

 

3. もう少し安ければ買うのに。
Mō sukoshi yasukereba kau no ni.
Lo compraría si fuera un poco más barato.

もう少し安い - un poco más barato.
安ければ 買う のに - lo compraría si fuera barato.
安ければ - si fuera barato.

 

 

4. 宿題やテストがなければ、勉強は楽しいのに。
Shukudai ya tesuto ga nakereba, benkyō wa tanoshī no ni.
Estudiar sería divertido si no hubiera tareas ni exámenes.

宿題やテスト - tareas y exámenes.
なければ - si no hubiera.
勉強は楽しい - estudiar es divertido.

 

 

5. アパートがもう少し学校から近ければ、便利なのに。
apaato ga mou sukoshi gakkou kara chikakereba, benri na noni.
Sería conveniente que el apartamento estuviera un poco más cerca de la escuela.
Mi apartamento sería mucho más conveniente si estuviera un poco más cerca de la escuela.

アパート - departamento.
もう少し学校から近ければ - Ojalá estuviera un poco más cerca de la escuela.
もう少し - un poquito más.
学校から - desde la escuela.
近ければ - si esta cerca.
便利な - conveniente, cómodo, práctico, útil.

 

 

6. もっと早く出発すればよかったのに。
Motto hayaku shuppatsu sureba yokatta no ni.
Debería haberme ido antes.
Ojalá nos hubiéramos ido antes.

もっと早く - más rápido.
出発すれば - si sales. 出発する - salir. 出発 - shuppatsu - salida.
よかった - hubiera sido bueno.

 

 

7. 雨が降らなければピクニックに行けたのに。
Ame ga furanakereba pikunikku ni iketa no ni.
Si no hubiera llovido, podríamos haber ido de picnic.

雨が降らなければ - si no llueve. 降る - furu - llover,
ピクニックに - a un picnic.
行けた - pude ir.

 

 

8. もっと勉強すれば合格できたのに。
Motto benkyō sureba gōkaku dekita no ni.
Si hubiera estudiado más, podría haber aprobado.

もっと勉強すれば - si estudias mas.

もっと - más.
勉強する - estudiar.

合格できた - pude pasar (conseguir).

合格 - goukaku - éxito, pasar (un examen).
できた - haber conseguido.

 

 

9. もっと早く来れば、電車に間に合ったのに。
Motto hayaku kureba, densha ni ma ni atta noni.
Si hubiera llegado antes, habría podido coger el tren.

もっと早く - más rápido.
来れば - si hubiera llegado.
電車に間に合った - hubiera llegado a tiempo al tren.

電車に - al tren.
間に合った - haber llegado a piempo. 間に合う - ma ni au - llegar a tiempo.

 

 

10. もっと勉強すれば、試験に合格したのに。
Motto benkyou sureba, shiken ni goukaku shita noni.
Si hubiera estudiado más, podría haber aprobado el examen.

もっと勉強すれば - si estudias mas.

もっと - más.
勉強する - estudiar.

試験に合格した pasó el examen.

 

 

11. 彼女がもっと優しければ、彼と上手くいくのに。
Kanojo ga motto yasashikereba, kare to umaku iku noni.
Si hubiera sido más amable, las cosas habrían salido mejor con él.

もっと優しければ - si fueras más amable
彼と - con él.
上手くいく - va bien.

 

 

12. 日本語が上手であれば、この本が読めるのに。
Nihongo ga jouzu de areba, kono hon ga yomeru noni.
Si fueras bueno en japonés, podrías leer este libro.
Ojalá fuera bueno en japonés para poder leer este libro.

日本語 - japonés (idioma).
上手であれば - si eres bueno (en algo)
この本 - ese libro.
読める - puede leer.

 

 

13. このかばん、欲しいけど高いなあ。もっと安ければいいのに。
kono kaban, hoshii kedo takai naa. motto yasukereba ii noni.
Quiero este bolso, pero es caro. Ojalá fuera más barato.
Quiero este bolso, pero es bastante caro... Si fuera un poco más barato.

このかばん - esta bolsa.
欲しいけど - aunque lo quiero.
高いなあ - es caro.
もっと - más.
安ければ - si es barato.
いい - "bien" es el presente de "よかった"

 

 

14. もうちょっと早く来れば、大好きなアイドルが見えるのに。
mou chotto hayaku kureba, daisuki na aidoru ga mieru no ni.
Si hubiera llegado un poco antes, podría haber visto a mi ídolo favorito.

もうちょっと早く来れば - Si hubiera venido un poco antes
もうちょっと - solo un poco más.
早く - rápido.
来れば - llegara.
大好きなアイドル - ídolo favorito.
見える - poder ver.

 

 

15. 日本語がもっと上手なら、仕事が見つけれるのになあ。
nihongo ga motto jouzu nara, shigoto ga mitsukereru noni naa.
Si pudiera hablar mejor japonés, podría encontrar trabajo.


日本語 - japonés.
もっと上手なら - si fuera un poco mejor. 上手 es un adjetivo な, por eso なら en lugar de ば.
仕事 - trabajo.
見つけれる - poder encontrar.

 

 

16. 映画はとても面白かった。君も行けばよかったのに。
eiga wa totemo omoshirokatta. kimi mo ikeba yokatta noni.
La película fue muy interesante. Ojalá hubieras podido ir tú también.

映画 - cine, película.
とても面白かった - fue muy interesante. とても - mucho.
君 - tú.
行けば - si vas.
よかった - hubiera sido bueno.

 

 

17. 車で行けば、間に合ったのに、自転車に乗ったから遅れてしまった。
kuruma de ikeba, ma ni atta noni, jitensha ni notta kara okurete shimatta.
Si hubiera ido en coche habría llegado a tiempo, pero como iba en bicicleta llegué tarde.
Habría llegado a tiempo si hubiera venido en coche, pero vine en bicicleta y llegué tarde.

車で行けば - si hubiera ido en coche.
間に合った - hubiera llegado a tiempo.

自転車に乗ったから - como fuí en bicicleta.

自転車に - en bicicleta.
乗った - haber montado.
から - porque, debido a que.

遅れてしまった - llegué tarde. 遅れる - llegar tarde. しまった - absolutamente, del todo, completamente, desgraciadamente.

 

 

18. もうちょっと早く連絡してくれれば、迎えに行ったのに。
mou chotto hayaku renraku shite kurereba, mukae ni itta noni.
Si me hubieras contactado antes, hubiera ido a recogerte.

もうちょっと早く連絡してくれれば - Si me hubieras contactado antes.

てくれれば - te kureba - si lo haces por mí.

くれる - kureru - dar (cuando quien da no es quien habla).
forma てくれる - te kureru - hacer algo por alguien.

迎えに行った - fui a recogerte. 迎えに - a recogerte. 行った - haber ido.

 

 

19. 犬アレルギーさえなければ、家で犬が飼えるのに。
inu arerugii saenakereba, ie de inu ga kaeru noni.
Si no fuera alérgico a los perros, podría tener un perro en casa.
Si no tuviera alergia a los perros, podríamos tener un perro en casa.

犬アレルギー - alergia al perro. アレルギー - alergia (del inglés "alergy").
さえなければ - si no lo tuvieras.
家で - en la casa. で porque luego viene una acción.
犬が飼える - podría cuidar (tener) un perro.

 

 

20. あと10分があれば、全部の問題を解くことができるのに。
ato 10 pun ga areba, zenbu no mondai o toku koto ga dekiru noni.
Si tuviera 10 minutos más, podría haber resuelto todos los problemas.
Habría resuelto todos los problemas si tuviera 10 minutos más.

あと10分があれば - si tuviera 10 minutos más.

あと - detrás, detrás de, después, más tarde, después de la muerte.
10分 - 10 minutos.
が es ga porque va con ある, que es un estado.
あれば - forma condicional de - ある - aru.

 

全部の問題 - todos los problemas. 問題 - problema.
解くことができる - podría solucionarlo.

ことができる - es jlpt4. Lo vimos aquí.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.