Japolatino

 

Al índice



ふりをする
furi o suru
Fingir, actuar como si ~

 

 

 

 

 

Significado:

 

Fingir, actuar como si ~

 

 

 

 

 

Modo de uso.

 

Verbo en forma de diccionario + ふりをする

Nombre + + ふりをする

Adjetivo な + + ふりをする

Adjetivo い + ふりをする

 

 

 

 

 

Ejemplos.

 

1. わかったふりをした。
Wakatta furi o shita.
Fingí entender.
Hice que entendía.

わかった - haber entendido, pasado de wakaru - entender.

 

 

2. 普通のお客さんふりをしてお店に行き、
料理や店のサービスをこっそりとチェックした。


Futsū no ogyakusan no furi o shite o-ten ni iki,
ryōri ya mise no sābisu o kossori to chekku shita.

Fui al restaurante haciéndome pasar por un cliente habitual y
comprobé en secreto la comida y el servicio.

通のお客さん - cliente regular.
のふりをして
お店に行き - entré en la tienda y (se quita la terminación de 行き
料理や店のサービス - la comida y el servicio del establecimiento.
こっそりと - en secreto.
チェックした - comprobé.

 

 

3. 彼は政治について知っているふりをしている
kare wa seiji ni tsuite shitteiru furi o shiteiru
Finge saber de política.

政治について - sobre política.
知っているふりをしている - hacer que sabes.
知っている - saber.

 

 

4. 山田さんは独身ふりをしているが、
結婚していて2人も子供がいる。

yamada san wa dokushin no furi o shiteiru ga,
kekkon shiteite futari mo kodomo ga iru.

El Sr. Yamada se hace el soltero pero,
en realidad está casado y tiene 2 hijos.

独身のふりをしている - hacerse el soltero.
独身 - soltero.
結婚していて - esta casado.
二人も子供がいる - tiene dos hijos.

 

 

5. 息子たちは夜、私が部屋に入ると寝たふりをする。
Musuko-tachi wa yoru, watashi ga heya ni hairu to neta furi o suru.
Mis hijos fingen estar dormidos cuando entro a su habitación por la noche.

 

 

6. 知らないふりをしてるんじゃないよ!
誰がやったのか教えなさい!

Shiranaifuri o shi teru n janai yo!
Dare ga yatta no ka oshie nasai!

¡No finjas que no lo sabes!
¡Dime quién lo hizo!

 

 

7. 田中さんは仕事を終えたのに、
新しい仕事をふられるのが嫌で、
まだ終わっていないふりをしている。

Tanaka-san wa shigoto o oeta no ni,
atarashī shigoto o fura reru no ga iyade,
mada owatte inai furi o shite iru.

El señor Tanaka ha terminado su trabajo pero,
para evitar que le asignen nuevas tareas,
finge no haberlo terminado

 

 

8. どうしてみんな見て見ぬふりをするの?
Dōshite min'na miteminufuri o suru no?
¿Por qué todos hacen la vista gorda?

見て見ぬ振り - miteminufuri -

Hacer como que no te has dado cuenta de (no has visto) algo.
Hacer la vista gorda.
Meter la cabeza en la arena.

 

 

9. 部長の話は長いので、
いつも聞いているふりをして
昼に何を食べるか考えている。

Buchō no hanashi wa nagainode,
itsumo kiite iru furi o shite,
hiru ni nani o taberu ka kangaete iru.

Los discursos del gerente son largos, así que
siempre hago como que escucho
pienso en qué almorzar por la tarde.

 

 

10. 彼女が一生懸命作ってくれた料理なので、美味しそうふりをした。
Kanojo ga isshōkenmei tsukutte kureta ryōrinanode, oishi-sōna furi o shita.
Ella había trabajado muy duro para preparar la comida, así que fingí que estaba deliciosa.

 

 

11. クラスで一番のイケメンが私のことを好きだと知って、
つい彼氏がいないふりをして
一緒にデートをしてしまった。

Kurasu de ichiban no ikemen ga watashinokoto o sukida to shitte,
tsui kareshi ga inai furi o shite,
issho ni dēto o shite shimatta.

Cuando descubrí que le gustaba al chico más guapo de mi clase,
fingí que no tenía novio y
tuve una cita con él.

 

 

12. 彼は聞こえないふりをした。
kare wa kikoenai furi o shita.
Fingió que no se oía.

聞こえない, negativa de 聞こえる - kikoeru - ser audible.

 

 

13. 彼女は宿題をし終わったふりをしてテレビを見ている。
kanojo wa shukudai o shiowatta furi o shite terebi o miteiru.
Fingió que había terminado su tarea y estaba mirando televisión.

 


14. 分かったふりをしていたが、実はよく分からない。
wakatta furi o shiteita ga, jitsu wa yoku wakaranai.
Fingí entender, pero en realidad no entiendo mucho.

 

15. 知らないふりをしているけど本当は知っているでしょう?
shiranai furi o shiteiru kedo hontou wa shitteiru deshou?
Finges que no lo sabes, pero realmente lo sabes, ¿verdad?

 

 

16. 山下さんは貧しいくせに、
いつもブランドの物を身につけてお金があるふりをする。

Yamashita-san wa mazushī kuse ni,
itsumo burando no mono o mi ni tsukete okane ga aru furi o suru.

Aunque el Sr. Yamashita es pobre,
siempre viste ropa de marca y finge tener dinero.

 

 

17. 熊と遭遇したときは死んだふりをすると良いと言われるが、
それは間違いである。

Kuma to sōgū shita toki wa shindafuri o suruto yoi to iwa reruga,
sore wa machigai dearu.
Se dice que si te encuentras con un oso, debes fingir que estás muerto, pero esto no es cierto.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.