めったに~ない
metta ni ... nai
Difícilmente, raramente, casi nunca
Significado:
Raramente, casi nunca, o sólo en contadas ocasiones.
めったに~ない es una expresión que se utiliza para referir que:
1. Haces algo muy rara vez o casi nunca.
彼はめったに病気になりません。
Kare wa mettani byōki ni narimasen.
Casi nunca se pone enfermo.病気になる - びょうきになる - enfermarse, volverse enfermo (convertirse en enfermedad)
病気 - びょうき - enfermedad
なりません - no se convierte en, no llega a ser (forma negativa formal)
なる - volverse, convertirse en ...
2. Algo sucede muy rara vez o casi nunca.
めったに雪が降らない.
Llueve raramenteUna vez cada pocos años o incluso menos.
Si quieres hablar de algo que ocurre frecuentemente puedes usa よく o たくさん.
めったに va seguida, de un verbo en forma negativa.
Usar un verbo en forma positiva después de めったに no es correcto.
Entnces, para decir "apenas como" no podemos decir:
めったに食べます (Mettani tabemasu)
Tenemos que deicir:
めったに食べません (Mettani tabemasen)
めったに〜ない significa que raramente haces o sucede algo.
Tenemos luego a あまり~ない - no muy a menudo y a たまに - ocasionalmente.
Modo de uso:
Nombre + は + めったにない
めったに + Verbo en forma negativa (forma ない).
Ejemplos:
1. この町では雪が降ることはめったにない。
Kono machi de wa yuki ga furu koto wa metta ni nai.
Rara vez nieva en este pueblo.この町 - このまち - esta ciudad / este pueblo.
雪 - ゆき - nieve雪が降ること - el hecho de que llueva.
雪 - ゆき - nieve
降る - ふる - caer (usado para lluvia, nieve, etc.)
こと - cosa, hecho (se usa para nominalizar un verbo)
2. 日曜日はめったに家にいません。
Nichiyōbi wa ie ni iru koto ga metta ni arimasen.
Casi nunca estoy en casa los domingos.
日曜日は - にちようびは - pues el domingo.
家に - いえに - en casa.
いません - no estar (forma negativa de いる - estar (para seres vivos)
3. 彼はめったに人を褒めません。
Kare wa metta ni hito o homemasen.
Él rara vez elogia a otras personas.
めったに~ない - rara vez.
人 - ひと - persona, gente.
褒めません - no elogia (forma negativa formal de 褒める - ほめる - elogiar, alabar.
4. こんなに美味しい料理はめったに食べられません。
Konna ni oishii ryōri wa metta ni taberaremasen.
Platos tan deliciosos como este rara vez se pueden comer.
こんなに美味しい料理 - Platos tan deliciosos como este.
こんなに - tan..., de esta manera, así de...
美味しい - おいしい - delicioso, sabroso
料理 - りょうり - comida, platoめったに~ない - rara vez
食べられません - no poder comer (forma negativa formal)食べられる - poder comer (forma potencial de 食べる)
5. この辺りでは、めったに雪が降りません。
Kono atari de wa, mettani yuki ga furimasen
Casi nunca nieva por esta zona.
この辺り - kono atari - esta zona, por aquí.
で indica el lugar donde ocurre algo.
は indica el tema o el contraste (en cuanto a este lugar…)
雪 - yuki - nieve.
降りません - furimasen - no caer.
6. このところではめったに雪が降りません。
kono tokoro de wa metta ni yuki ga furimasen.
Casi nunca nieva en este lugar.
この所 - kono tokoro - este lugar.
で indica el lugar donde ocurre algo.
は indica el tema o el contraste (en cuanto a este lugar…)
雪 - yuki - nieve.
降りません - furimasen - no caer.
7. 大人になってから駄菓子屋にはめったに行かない。
Otona ni natte kara dagashiya ni wa metta ni ikanai.
Desde que me volví adulto, rara vez voy a las tiendas de chiches (chucherías).
大人になってから - Desde que me volví adulto
大人 - おとな - adulto
なってから - desde que me volví.駄菓子屋 - だがしや - tienda de dulces.
Los kanji de 駄菓子屋
駄 - enviar por caballo.
菓 - dulces, pasteles, frutas.
子 - niño, signo de la rata.
屋 - techo, casa, tienda, comerciante, vendedor.
めったに行かない - いかない - no ir casi nunca.
8. 親とは正月以外にはめったに会わない。
Oya to wa shōgatsu igai ni wa metta ni awanai.
Rara vez veo a mis padres, excepto en Año Nuevo.
親 - おや - padres
正月 - しょうがつ - Año Nuevo
以外 - いがい - excepto, fuera de
めったに会わない - reunirse rara vez.めったに~ない - raramente, casi nunca
会わない - あわない - no encontrarse, no ver a alguien.
9. こんなチャンスはめったにないぞ!
Konna chansu wa metta ni nai zo!
¡Una oportunidad como esta es muy rara!
こんな - como esta (de este tipo)
チャンス - oportunidad (de "chance").
めったにない - rara vez ocurre / casi no hay
ぞ - partícula enfática informal (usada por hombres)
10. パーティーに行くことはめったにない。
Pātī ni iku koto wa metta ni nai.
Rara vez voy a fiestas.パーティー - fiesta (de "party").
行くこと - el hecho de ir.
めったにない - rara vez ocurre
11. 父はめったにテレビを見ない。
Chichi wa metta ni terebi o minai.
Mi padre rara vez ve televisión.父 - ちち - padre.
見る - ver
12. こんなにいい話はめったにない。
Konna ni ii hanashi wa metta ni nai.
Una historia tan buena como esta es muy rara.こんなに - tan así
いい話 - いいはなし - buena historia / buen tema
ない - no hay / no existe
13. めったに泣かない彼が泣いていた。
Metta ni nakanai kare ga naite ita.
Él, que rara vez llora, estaba llorando.泣く - なく - llorar
~ていた - estaba (forma progresiva del pasado)
14. 僕のおじいちゃんはめったに笑わない。
Boku no ojiichan wa metta ni warawanai.
Mi abuelo rara vez se ríe.
僕 - ぼく - yo (masculino)
おじいちゃん - abuelo
笑う - わらう - reír
15. 彼はめったに忘れないのに、
今日はどうしたんだろう?Kare wa metta ni wasurenai noni,
kyō wa dō shitan darō?
Él rara vez olvida cosas,
¿qué le habrá pasado hoy?
忘れる - わすれる - olvidar
今日 - きょう - hoy
どうしたんだろう?= ¿qué le habrá pasado?
16. 私は何か大事が起きない限り、
電話はめったに掛けない。Watashi wa nanika daiji ga okinai kagiri,
denwa wa metta ni kakenai.A menos que ocurra algo importante
Yo rara vez llamo por teléfono.
私は何か大事が起きない限りA menos que pase algo grave
私 - わたし - yo
大事 - だいじ - importante
起きる - おきる - ocurrir, suceder, tener lugar ...
限り - かぎり - mientras no..., a menos que...電話はめったに掛けない - Rara vez hago llamadas telefónicas.
電話 - でんわ - teléfono
掛ける - かける - llamar por teléfono
17.家の誰かがテレビを見ていない限り、
自分からはテレビをめったに見ない。Ie no dareka ga terebi o mite inai kagiri,
jibun kara wa terebi o metta ni minai.Salvo que alguien en casa esté viendo televisión,
rara vez la veo por mi cuenta.
家の誰か - alguien de la casa.
家 - いえ - casa
誰か - だれか - alguien.テレビを見ていない限り - Mientras no esté viendo la televisión.
テレビを見ている - está viendo la televisión.
テレビを見ていない - No esté viendo la televisión.
限り - mientras, a menos que ...ない限り Se utiliza para expresar una condición negativa, que si no se cumple, no ocurrirá lo otro.
雨が降らない限り、試合は行われます。
A menos que llueva, el partido se llevará a cabo.
Literal: Mientras no llueva...雨が降らない - no está lloviendo.
家の誰かがテレビを見ていない限り
A menos que alguien en la casa esté viendo la televisión.
Mientras alguien de la casa NO esté viendo TV.テレビを見ていない - no está viendo la TV.
自分から - じぶんから - por iniciativa propia.
テレビをめったに見ない - Rara vez veo la televisiónテレビ - televisión
めったに見ない - raramente la veo.
18. めったに映画を見に行かない。
Metta ni eiga o mini ikanai.
Casi nunca voy al cine.映画 - えいが - película
見に行く - みにいく - ir a ver
行かない - いかない - no ir
19. 彼はめったに遅刻しない。
Kare wa metta ni chikoku shinai.
Él casi nunca llega tarde.遅刻する - ちこくする - llegar tarde
しない - no hacer (el llegar tarde).
20. めったに外食しない。
Metta ni gaishoku shinai.
Casi nunca como fuera de casa.外食する - がいしょくする - comer fuera (en un restaurante)
しない - no hacer
21. 日本語を話す機会はめったにない。
Nihongo o hanasu kikai wa metta ni nai.
No tengo muchas oportunidades de hablar japonés.日本語 - にほんご - japonés (idioma)
話す機会 - oportunidad de hablar.話す - はなす - hablar
機会 - きかい - oportunidad.
22. 彼はめったに本を読まない。
kare wa metta ni hon o yomanai.
Él raramente lee libros.本 - ほん - libro
読む - よむ - leer
読まない - よまない - no leer.
23. 彼女はめったに遊びに来ない。
kanojo wa metta ni asobi ni konai.
Ella casi nunca viene a verme.彼女 - かのじょ - ella.
遊びに来る - あそびにくる - venir a pasar el rato / de visita.
来ない - こない - no venir.
24. 彼はめったに泣かない。
kare wa metta ni nakanai.
Él difícilmente llora.泣く - なく - llorar
泣かない - なかない - no llorar
25. このところではめったに雪が降りません。
kono tokoro dewa metta ni yuki ga furimasen.
Difícilmente neva en este lugar.このところ - esta zona / este lugar
雪 - ゆき - nieve
降る - ふる - caer (lluvia, nieve)
降りません - ふりません - no cae
26. 忙しくてめったに休みが取れない。
isogashi kute mettani yasumi ga torenai.
Como estoy ocupado, difícilmente puedo tomar vacaciones.忙しい - いそがしい - ocupado
くて - forma て (para conectar oraciones)
滅多に~ない - rara vez
休み - やすみ - descanso, día libre
取る - とる - tomar (vacaciones, descanso, etc.)
取れない - とれない - no se puede tomar.
27. 彼女は週末に出勤することはめったにない。
kanojo wa shuumatsu ni shukkin suru koto wa metta ni nai.
Ella casi nunca va a trabajar los fines de semana.週末 - しゅうまつ - fin de semana.
出勤する - しゅっきんする - ir a trabajar.
28. めったに褒めない先生に褒められて嬉しい。
mettani homenai sensei ni homerarete ureshii.
Estoy contento porque me felicitó el profesor que difícilmente elogia.めったに褒めない先生に
de parte de un profesor que rara vez elogiaに marca quien realiza la acción cuando la frase es pasova.
褒める - ほめる - elogiar
褒めない - no elogiar
先生 - せんせい - profesor / a
褒められる - ser elogiado (forma pasiva)
褒められて - elogiado y... (forma て)嬉しい - うれしい - feliz, contento
29. こんなチャンスはめったにないよ。
Konna chansu wa metta ni nai yo.
Difícilmente habrá una oportunidad como ésta.こんな - como esta, de este tipo
チャンス - oportunidad (de "chanze").
滅多にない - rara vez ocurre
よ - partícula enfática (informal, afirmativa)
30. 私の父はめったに怒らない。
Watashi no chichi wa metta ni okoranai.
Mi padre rara vez se enfada.怒る - おこる - enojarse
31. この虫はめったに見られない、貴重な虫です。
Kono mushi wa metta ni mirararenai, kichō na mushi desu.
Este insecto es raro de ver, es un insecto valioso.虫 - むし - insecto
見られる - みられる - poder ver
貴重 - きちょう - valioso, raro
32. 彼はめったに学校を休みません。
Kare wa metta ni gakkō o yasumimasen.
Él rara vez falta a la escuela.学校 - がっこう - escuela.
休む - やすむ - faltar, ausentarse.
33. めったに忘れ物をしない彼が、
今日は教科書を忘れた。Metta ni wasuremono o shinai kare ga,
kyō wa kyōkasho o wasureta.Él, que rara vez olvida cosas,
hoy olvidó su libro de texto.忘れ物 - わすれもの - objeto olvidado
教科書 - きょうかしょ - libro de texto
34. 私の住んでいる地域ではめったに雪が降らないんです。
Watashi no sunde iru chiiki de wa metta ni yuki ga furanai n desu.
En la zona donde vivo, rara vez nieva.住んでいる - すんでいる - estar viviendo
地域 - ちいき - área, región
雪 - ゆき - nieve
降る - ふる - caer (lluvia / nieve)
35. 4連休なんて、こんな機会はめったにないので、
どこか遠くに旅行しましょう。Yon renkyū nante, konna kikai wa metta ni nai node,
dokoka tōku ni ryokō shimashō.Unas vacaciones de cuatro días son tan raras,
así que vayamos a algún lugar lejano de viaje.
4連休なんて
4連休 - よんれんきゅう - vacaciones de 4 días
なんて - expresa sorpresa, desdén, énfasis o incredulidadAquí da el matiz de: ¡Unas vacaciones de 4 días, wow! o ¡Qué raro!
こんな機会はめったにないので
こんな - Como esta, de este tipo.
Se refiere a los 4 días de vacaciones.
機会 - きかい - oportunidad.
めったにない - Rara vez ocurre, no pasa casi nunca.
ので - por lo tanto.どこか遠くに旅行しましょう - Viajemos a algún lugar lejano.
どこか遠くに - Algún lugar lejano. 遠く - とおく - lejos.
旅行 - りょこう - viaje.
しましょう - hagámoslo.
36. 私達一般人は、
あんな高級なお寿司は
めったに食べられません。Watashitachi ippanjin wa,
anna kōkyū na osushi wa
metta ni taberaremasen.
Nosotros, la gente común,
comer sushi tan caro
rara vez podemos.私達 - わたしたち - nosotros
一般人 - いっぱんじん - persona común
高級 - こうきゅう - de lujo
お寿司 - おすし - sushi
食べられる - たべられる - poder comer, es la forma potencial de 食べる - comer.
37. めったに嘘をつかない彼だが、
今回は何か隠しているような気がする。Metta ni uso o tsukanai kare da ga,
konkai wa nanika kakushite iru yō na ki ga suru.
Él rara vez miente,
pero esta vez siento que está ocultando algo.嘘をつく - uso o tsuku - mentir.
今回は何か隠しているような気がする
Konkai wa nanika kakushiteiru you na ki ga suru今回 - konkai - esta vez.
何か - nanika - algo.
隠している - kakushiteiru - estar ocultando (forma continua)隠す - kakusu - esconder, ocultar.
ような - you na - como si...
気がする - ki ga suru - tener la sensación de, sentir que...
38. めったに勝たないうちのチームが今日の試合は珍しく勝った。
Metta ni katanai uchi no chīmu ga, kyō no shiai wa mezurashiku katta.
Nuestro equipo, que rara vez gana, ganó de forma poco común el partido de hoy.勝つ - かつ - ganar
試合 - しあい - partido
珍しく - めずらしく - inusualmente
39. 私はお酒にあまり強くないので、
めったにお酒を飲みません。Watashi wa osake ni amari tsuyoku nai node,
metta ni osake o nomimasen.Como no tolero bien el alcohol,
rara vez bebo.お酒 - おさけ - alcohol
強い - つよい - fuerte (en este contexto, tolerancia al alcohol)
飲む - のむ - beber
40. 私はめったに風邪をひきません。
Watashi wa metta ni kaze o hikimasen.
Yo rara vez me resfrío.私 - わたし - yo
風邪 - かぜ - resfriado
ひく - ひく - coger (風邪をひく - coger un resfriado)
41. 私の父はめったに怒りません。
Watashi no chichi wa metta ni okorimasen.
Mi padre rara vez se enoja.父 - ちち - padre
怒る - おこる - enojarse
42. この機械はめったに故障しません。
Kono kikai wa metta ni koshō shimasen.
Esta máquina rara vez se avería.この - esta
機械 - きかい - máquina
故障する - こしょうする - averiarse, fallar.
43. こんなに大きな地震はめったにありません。
Konna ni ōkina jishin wa metta ni arimasen.
Un terremoto tan grande como este es muy raro.こんなに - tan así, de esta manera
大きな - おおきな - grande
地震 - じしん - terremoto
ある - haber, existir (cosas inanimadas)
44. ホームシアターがあるので、めったに映画館で映画を見ません。
Hōmu shiatā ga aru node, metta ni eigakan de eiga o mimasen.
Como tengo cine en casa, rara vez voy al cine a ver películas.ホームシアター - cine en casa (home theater)
映画館 - えいがかん - cine (lugar)
映画 - えいが - película
見る - みる - ver
45. 彼は日本語が上手なのでめったに英語を使いません。
Kare wa nihongo ga jōzu na node, metta ni eigo o tsukaimasen.
Como él es bueno en japonés, rara vez usa el inglés.日本語 - にほんご - japonés (idioma)
上手 - じょうず - hábil, bueno en algo
英語 - えいご - inglés
使う - つかう - usar
46. 私はめったにファストフードを食べません。
Watashi wa metta ni fasuto fūdo o tabemasen.
Rara vez como comida rápida.ファストフード - comida rápida (fast food)
食べる - たべる - comer
47. 友達が遊びに来るのはめったにない。
Tomodachi ga asobi ni kuru no wa metta ni nai.
Los amigos rara vez vienen de visita.友達 - ともだち - amigo / a
遊びに来る - あそびにくる - venir a pasar el rato, venir de visita
48. 彼女はめったに怒らない。
Kanojo wa metta ni okoranai.
Rara vez se enoja.彼女 - かのじょ - ella
怒る - おこる - enojarse, enfadarse
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.