むしろ
mushiro
Más bien, en lugar de eso, de hecho (es más..., al contrario, preferiblemente.
Significado:
Más bien, en lugar de eso, de hecho (es más..., al contrario, preferiblemente.
むしろ se usa para presentar una opción o situación que es más apropiada o verdadera que otra, también para corregir una espectativa previa.
Modo de uso:
むしろ suele colocarse:
1. Entre dos frases que contrastan se pone al principio de la segunda frase:
A より むしろ B → Más bien B que A
Contraste / preferencia.
~ではなく、むしろ~ → No es A, sino B
Corrección / precisión.
2. A veces al inicio de una oración para señalar que no era lo que se creía.
A と 思った が、むしろ B だった → Pensé que era A, pero en realidad era B
Resultado opuesto a lo esperado.
Ejemplos:
1. 暑いというより、むしろ痛いくらいだ。
Atsui to iu yori, mushiro itai kurai da.
Más que caluroso, es casi doloroso.
暑い(あつい) - caluroso.
というより - más que decir que…, más bien….
むしろ - más bien.
痛い(いたい) - doloroso.
くらい - hasta el punto de.
2. 彼は怒っているというより、むしろ悲しんでいるようだった。
Kare wa okotte iru to iu yori, mushiro kanashinde iru yō datta..
Más que enojado, parecía triste.Aquí se corrige la impresión inicial de que estaba enojado.
怒っている(おこっている) - estar enojado.
というより - más que decir que…, más bien….
むしろ - más bien.
悲しんでいる(かなしんでいる) - estar triste.
ようだった - parecía / daba la impresión.
3. 高いけど、むしろそのほうが安心できる。
Takai kedo, mushiro sono hō ga anshin dekiru..
Es caro, pero más bien eso me da tranquilidad.
高い(たかい) - caro / alto.
けど - pero.
むしろ - más bien.
そのほう - ese modo / esa opción.
安心できる(あんしんできる) - poder sentirse tranquilo.
4. 寒いというより、むしろ凍えそうだった。
Samui to iu yori, mushiro kogoesō datta..
Más que frío, me congelaba.
寒い(さむい) - frío.
というより - más que decir que…, más bien….
むしろ - más bien.
凍えそうだった(こごえそうだった) - parecía que me congelaba."むしろ" intensifica o corrige la descripción.
Decir que "más que frío, parecía que me congelaba" muestra un contraste más fuerte.
5. 失敗して落ち込むどころか、むしろやる気が出てきた。
Shippai shite ochikomu dokoro ka, mushiro yaruki ga dete kita..
En lugar de deprimirme por fallar, más bien me motivé.La emoción real (sentirse motivado) contradice lo que se esperaría (frustración por fallar)..
Se expresa un resultado opuesto al esperado.
失敗して(しっぱいして) - fallar / cometer un error.
落ち込む(おちこむ) - deprimirse.
どころか - lejos de…, al contrario de….
むしろ - más bien.
やる気(やるき) - motivación / ganas.
出てきた(でてきた) - surgir / aparecer.
6. 暑いというより、むしろ痛いくらいの日差しだ。
Atsui to iu yori, mushiro itai kurai no hizashi da..
Más que calor, el sol duele de lo fuerte que está.Aquí contrasta lo esperado (calor) con lo real (dolor por el sol).
暑い(あつい) - caluroso.
というより - más que decir que…, más bien….
むしろ - más bien.
痛い(いたい) - doloroso.
くらい - hasta el punto de.
日差し(ひざし) - luz del sol.
7. 彼は怒っているのではなく、むしろ悲しんでいる。
Kare wa okotte iru no dewa naku, mushiro kanashinde iru..
Él no está enojado; más bien, está triste.Se corrige una interpretación errónea
怒っている(おこっている) - estar enojado.
のではなく - no es que…, sino que….
むしろ - más bien.
悲しんでいる(かなしんでいる) - estar triste
8. 旅行に行くより、むしろ家でゆっくりしたい。
Ryokou ni iku yori, mushiro ie de yukkuri shitai..
Prefiero descansar en casa que ir de viaje.Expresa una preferencia personal.
旅行(りょこう) - viaje.
行く(いく) - ir.
より - más que…, en lugar de….
むしろ - más bien.
家(いえ) - casa.
ゆっくり - despacio / con calma.
したい - querer hacer / querer descansar.
9. その服、似合わないことはないけど、むしろ青の方がいいよ。
Sono fuku, niawanai koto wa nai kedo, mushiro ao no hou ga ii yo..
Esa ropa no te queda mal, pero te queda mejor la azul.Comparación con una opción preferida.
服(ふく) - ropa.
似合わない(にあわない) - no quedar bien.
ことはない - no es que no…, no necesariamente….
けど - pero.
むしろ - más bien.
青(あお) - azul.
方(ほう) - lado / opción.
いい - bueno / mejor.
よ - (partícula enfática)
10. つまらなかったのではなく、むしろとても面白かった。
Tsumaranakatta node wa naku, mushiro totemo omoshirokatta.
No fue aburrido, fue más bien interesante."むしろ" se usa para corregir la expectativa negativa ("aburrido") y mostrar la realidad opuesta ("interesante").
つまらなかった - fue aburrido.
のではなく - no es que…, sino que….
むしろ - más bien.
とても - muy.
面白かった(おもしろかった) - fue interesante / divertido.
11. 試合に負けて悔しいというより、むしろホッとしている。
Shiai ni makete kuyashī to iu yori, mushiro hotto shite iru.
Más que sentirme frustrado por perder el partido me siento aliviado.La emoción real (alivio) contradice lo que se esperaría (frustración por perder).
試合(しあい) - partido / competencia.
に - (partícula de destino o causa).
負けて(まけて) - perder.
悔しい(くやしい) - frustrado / molesto por perder.
というより - más que decir que…, más bien….
むしろ - más bien.
ホッとしている - sentirse aliviado.
12. 天気がいいのに、むしろ家にいたい気分だ。
Tenki ga īnoni, mushiro ie ni itai kibunda.
Aunque hace buen tiempo, tengo ganas de quedarme en casa.むしろ introduce una actitud que contradice lo esperado.
天気(てんき) - clima.
いい - bueno.
のに - aunque / a pesar de.
むしろ - más bien.
家(いえ) - casa.
いたい - querer quedarse / estar.
気分(きぶん) - ánimo / estado de ánimo.
Ejercicio.
Traduce las frases siguientes.
Usa el siguiente vocabulario:
Sustantivos
彼(かれ)= él
お金(おかね)= dinero
時間(じかん)= tiempo
旅行(りょこう)= viaje
試験(しけん)= examen / prueba
やる気(やるき)= motivación / ganas
料理(りょうり)= plato / comida
Verbos
怒っている(おこっている)= estar enojado
悲しんでいる(かなしんでいる)= estar triste
凍えそうだった(こごえそうだった)= parecía que me congelaba
足りない(たりない)= faltar / no ser suficiente
疲れた(つかれた)= estar cansado
落ちて(おちて)= reprobar / caer
がっかりする= desanimarse / decepcionarse
出てきた(でてきた)= surgir / aparecer
Adjetivos
寒い(さむい)= frío
楽しかった(たのしかった)= divertido
おいしい= sabroso / delicioso
しょっぱすぎた= demasiado salado
Partículas y expresiones gramaticales
というより= más que decir que…, más bien…
むしろ= más bien
わけじゃない= no es que…
けど= pero
は= (tema de la oración)
が= (partícula de sujeto)
に= (partícula de destino / causa)
どころか= al contrario / lejos de…
1. 彼は怒っているというより、むしろ悲しんでいるようだった。
Kare wa ikatteiru to iu yori,__ kanashinde iru yōdatta.
Más que enfadado, parecía triste.
2. 寒いというより、むしろ凍えそうだった。
Samui to iu yori,__ kogoe-sōdatta.
No era frío, me congelaba.
3. お金が足りないわけじゃない。むしろ、時間がない。
Okane ga tarinai wake janai.__, Jikan ga nai.
No es que me falte dinero. Lo que me falta es tiempo.
4. 旅行は疲れたけど、むしろ楽しかった。
Ryokō wa tsukaretakedo,__ tanoshikatta.
Viajar fue cansado, pero fue divertido.
5. 試験に落ちてがっかりするどころか、むしろやる気が出てきた。
Shiken ni ochite gakkari surudokoroka,__ yaruki ga dete kita.
En lugar de deprimirme por suspender (reprobar) me sentí motivado.
6. その料理はおいしいというより、むしろしょっぱすぎた。
Sono ryōri wa oishī to iu yori,__ shoppa sugita..
Ese plato, más que sabroso, estaba demasiado salado.
RESPUESTAS
- Más que enfadado, parecía triste.
- No era frío, me congelaba.
- No es que me falte dinero. Lo que me falta es tiempo.
- Viajar fue cansado, pero fue divertido.
- En lugar de deprimirme por suspender (reprobar) me sentí motivado.
- Ese plato, más que sabroso, estaba demasiado salado.
kimi
.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.