Japolatino

 

Al índice



ないことはない
nai koto wa nai
No es que no pueda, pero…

 

 

 

 

 

意味
imi
Significado:


No es que no pueda, pero…

 

ないことはない nai koto wa nai es un "suavizador", sirve para quitar hierro al:

 

1. Rechazar una invitación, propuesta, etc.

2. Dar una opinión contraria a la de interlocutor.

3. Hablar de las propias capacidades.

etc.

 

La traducción No es que no pueda pero ... es la que se da generalmente al explicar este punto gramatical.

Esta traducción no me gusta, me parece super rara como traducción al español.

Mirad.

 

行けないことはない
No es que no pueda ir (o sea, puedo ir, pero…)

食べられないことはないけど ...
No es que no pueda comerlo (me lo puedo comer pero ...)

 

Estas frases NO se ven solas, están fuera de su frase que, normalmente, contiene una explicación que justifique la negativa.

En los ejemplos veremos frases completas y os enteraréis mejo, paciencia.

 

 

Y, a modo de introducción a esta fórmula, os cuento algo.

 

Sabemos que a los japoneses les parece muy brusco decir NO a una propuesta, decir NO les resulta demasiado brusco.

No les gusta decir que no están de acuerdo con una opinión dada por su interlocutos.

Tampoco les gusta presumir de sus capacidades (decir que son buenos en esto o lo otro).

 

Yo creo que fue por eso que "Invertaron" la fórmula ないことはない que vamos a ver hoy.

 

 

Os pongo tres formas de usar un verbo (elijo el verbo 行く y así vemos de manera más clara cómo funciona ないことはない.

 

行きます / 行く - ikimasu / iku - ir.

行けます - ikemasu ikeru - Puedo ir.

行けない - ikemasen ikenai - No puedo ir.

行けないことはない - ikenai koto wa nai - no sé si voy a (porque...).

En las webs traducen como "poder puedo pero ..." o "no es que no pueda ir pero ...", esto en español no lo decimos así.

 

Si alguien usa 行けないことはない está indicando que:

 

No tiene muchas ganas de ir.

Encuentra pegas para ir.

 

Como a buen entendedor, pocas palabras bastan, si a un japonés le dices: 行けないことはない él ya sabe que no estás del todo por la labor, que se te hace cuesta arriba.

 

Un diálogo de ejemplo:

 

明日、パーティー来る?
¿Vas a venir a la fiesta mañana?

行けないことはないけど、ちょっと疲れてるんだ。
No es que no pueda ir, (podría ir) pero estoy un poco cansada.

そっか、無理しないでね。
Ya veo, no te preocupes (no te esfuerces).

 

 

 

 

 

使い方
tsukai kata
Modo de uso.

 

Forma negativa de un verbo/adjetivo + ことはない

 

 

 

 

 

Ejemplos:

 

Frases fuera de contexto, para que veáis que no se entiende nada.

 

1. この問題、解けないことはないよ。
Kono mondai, tokenai koto wa nai yo.
No es que este problema no pueda resolverse.

 

2. そんなに難しくないことはないと思う。
Sonnani muzukashikunai koto wa nai to omou.
No diría que no es tan difícil.

 

3. 行かないことはない。
ikanai koto wa nai
No es que no vaya.

 

4. 美味しくないことはない。
oishikunai koto wa nai
No es que no esté delicioso.

 

5. できないことはない。
dekinai koto wa nai
No es que no pueda hacerse.

 

6. 彼は有名でないことはない。
Kare wa yūmei de nai koto wa nai.
No es que no sea famoso.

 

7. 食べないことはない。
Tabenai koto wa nai.
No es que no lo coma.

 

8. 行けないことはない。
Ikenai koto wa nai.
No es que no pueda ir.

 

9. 日本語で話せないことはない。
Nihongo de hanasenai koto wa nai.
No es que no pueda hablar en japonés.

(Sí puedo hablar japonés, aunque no perfectamente.")

 

10. このケーキはおいしくないことはない。
Kono kēki wa oishikunai koto wa nai.
No es que no esté bueno.

 

 

 

Estas frases NO se usan así, solas, en una conversación, porque quedan raras, incompletas y demasiado vagas.

Están fuera de su frase que, normalmente, contiene una explicación que justifique la falta de entusiasmo, la duda o el matiz.

Y vemos las frases completas.

 

 

1. 食べないことはないけど、あまり好きじゃないんだよね。
Tabenai koto wa nai kedo, amari suki ja nai n da yo ne.
Comer, puedo comer… pero no me entusiasma (o sea, que no me lo quiero comer).

 

2. 食べないことはないけど、今日はちょっとお腹いっぱい。
Tabenai koto wa nai kedo, kyō wa chotto onaka ippai.
Comer, puedo comer… pero hoy estoy llenísimo. (o sea, que no me lo quiero a comer).

 

No es un "no" absoluto.
Tampoco es un "sí" claro.
Es un rechazo suave, pero deja abierta la posibilidad.

Sí, podría.
Pero no quiere y está avisando amablemente.

 

3. 行けないことはないけど、明日早いんだよね。
Ikenai koto wa nai kedo, ashita hayai n da yo ne.
Ir, puedo ir… pero mañana madrugo.

No vas.

 

4. 行けないことはないけど、天気が微妙だな。
Ikenai koto wa nai kedo, tenki ga bimyou da na.
Poder puedo ir… pero hace mal tiempo.

No vas.

 

5. 日本語で話せないことはないけど、まだ自信がない。
Nihongo de hanasenai koto wa nai kedo, mada jishin ga nai.
Hablar japonés sí puedo, pero aún no tengo mucha confianza.

No quieres hacer que sabes más de lo que sabes.

 

6. 日本語で話せないことはないけど、難しい話はムリ。
Nihongo de hanasenai koto wa nai kedo, muzukashii hanashi wa muri.
Algo sí hablo japonés, pero temas complicados no.

No quieres hacer que sabes más de lo que sabes.

 

7. この町は静かでないことはないけど、夜はちょっと騒がしい。
Kono machi wa shizuka de nai koto wa nai kedo, yoru wa chotto sawagashii.
No es que el pueblo no sea tranquilo, pero por la noche es algo ruidoso."

Alguien opina que es tranquilo y tu opinas que no y suavizas tu opinión contraria.

 

8. 手伝えないことはないけど、今は忙しい。
Tetsudaenai koto wa nai kedo, ima wa isogashii.
No es que no pueda ayudar, pero ahora estoy ocupado

No le vas a ayudar.

 

12. 今から走れば、間に合わないことはない。
Ima kara hashireba, maniawanai koto wa nai.
No es que no lleguemos a tiempo si corremos a partir de ahora.

No llegamos.

 

10. お金がないことはないが、節約したい。
Okane ga nai koto wa nai ga, setsuyaku shitai.
No es que no tenga dinero, pero quiero ahorrar.

No me lo voy a gastar.

 

11. 納豆、食べないことはないけど、あまり好きじゃない。
Nattō, tabenai koto wa nai kedo, amari suki janai.
No es que no coma *nattō*, pero no me gusta mucho.

No voy a comer natto, lo siento.

 

 

A: 食べられる?

B: まあ、食べないことはないけど…

Sí, comerlo puedo, pero…

 

A: 来れる?

B: 行けないことはないよ。

Poder, puedo ir, sí.

 

Nunca queda natural decir solo 行けないことはない y ya está.

 

 

 

 

En español suavizamos de otra manera:

 

1. 行けないことはないけど、明日ちょっと早いんだよね。

No voy a poder ir porque mañana madrugo (cara de pena).
Lamentándolo mucho (desgraciadamente) no voy a poder ir porque mañana madrugo.

Y no:

Poder, puedo ir… pero mañana madrugo.

No suena natural en español.

 

2 . 行けないことはないけど、ちょっと遠いよね。

Qué pena, No voy a poder ir porque está muy lejos.

 

3. 日本語で話せないことはないけど、難しい話はまだ無理。
Algo de japonés hablo, pero temas difíciles no.

Humildad ante todo al hablar de tus capacidades.

Se trata de otro de los usos de esta expresión, mostrar capacidad limitada por ser humilde.

Algo muy común en japonés.

 

4. 日本語で話せないことはないけど、自信がない。

Puedo hablar en japonés, pero me falta confianza.

 

A: ケーキ食べる?

B: まあ、食べないことはないけど…ちょっと甘すぎる。

Lo siento, … pero me resulta demasiado dulce.

 

A: 今日来れる?

B: 行けないことはないよ。でも仕事が長引きそう。

No voy a poder ir, es que trabajo hasta tarde.

 

A: 日本語で説明できる?

B: 話せないことはないけど、時間ちょうだい。

Te lo puedo explicar … pero dame algo de tiempo. (no


9. このケーキはおいしくないことはない。

Está rico…pero no es nada del otro mundo.

Opinión contraria a la de tu interlocutor.

 

10. このケーキ、おいしくないことはない。

Están ricos, sí… pero los hay mejores.

Opinión contraria a la de tu interlocutor.

 

11. そんなに難しくないことはないと思う。

Bueno… difícil, es.
Hombre… no diría que no es difícil.
Algo de dificultad tiene.

Opinión contraria a la de tu interlocutor.


12. 彼は有名でないことはない。

Famoso, es… aunque tampoco tanto.
Es conocido… pero hasta cierto punto.

Opinión contraria a la de tu interlocutor.

 

14. この町は静かでないことはないけど、夜はちょっと騒がしい。

Tranquilo es… pero por la noche se vuelve algo ruidoso.

Opinión contraria a la de tu interlocutor.

 

 

 

 

 

Comparación: ないことはない vs. ことはない

 

Se utiliza para expresar que algo no es necesario o que no hay razón para hacer algo.

Se traduce como "no es necesario", "no hay necesidad de", o "no tienes por qué".

Es similar a 〜なくてもいい - nakute mo ii - no tienes que hacerlo.

 

 

そんなに心配することはない。

Sonna ni shinpai suru koto wa nai.
No hay necesidad de preocuparse tanto.

 

急ぐことはないですよ。

Isogu koto wa nai desu yo.
No hay necesidad de apurarse (o apresurarse).

 

 

El truco para no confundirlas es mirar si el verbo que precede a ことはない está en forma negativa (primera estructura) o en forma de diccionario (segunda estructura).

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.