Al índice | | Siguiente ( なら - nara 1 ) → |
Significado
¿Y qué es eso de なのです na no desu なのだ na no da ?
Pues si para decir "Es la de Pedro" se dice de varias maneras (de más formalidad a menos):
ペドロのです - pedoro no desu
ペドロのだ - pedoro no da
ペドロの - pedoro no ...
Entonces
¿Cómo sería decir "ES QUE es la de Pedro" ?
Decir "ES QUE" es la de Pedro es darle un matiz explicativo a la frase.
Ya vimos cómo hacerlo, se le añade のです no desu o のだ no da o んだ n da. a la frase.
Entonces, "es que es la de Pedro" sería:
ペドロのだのだ
ペドロのですのです
ペドロのですんです
Pues, aunque ésto sea así (que lo es) no lo veréis jamás porque queda feo y mal, y como queda feo y mal se ha decidido sustituir el primerのだ por な na
Así la frase queda bonita y bien, mirad:
ペドロなのだ pedoro na no da
Otro ejemplo:
学生なのです - gakusei na no desu - Es que soy estudiante
Para finalizar deciros que el です desu del final se puede (suele) quitar cuando la frase es interrogativa* porque se sobreentiende (por el tono ascentente de la frase).
* creo que solo en las interrogativas, pero todavía no estoy segura.
Entonces nos queda なの
学生なの - gakusei na no - ¿Es que eres (es) estudiante?
Encontré esto en inet.
学生ですか と 学生なの はどう違いますか?
gakusei desu ka to gakusei na no wa dō chigaimasu ka?
¿En qué se diferencian "学生ですか" y "学生なの"説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。
setsumei ga muzukashī baai wa, reibun o oshiete kudasai.
Si la explicación es difícil, por favor ponga oraciones de ejemplo.
kimi
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.