なるべく
narubeku
En lo posible, si es posible.
Significado:
En lo posible, si es posible, en la medida de lo posible, lo más posible, tanto como sea posible.
Uso:
Pide que una acción se lleve a cabo con el mayor esfuerzo posible.
Estructura típica:
なるべく + Acción.
なるべく modifica toda la acción que le sigue, la forma en que aparece el verbo de la frase se debe a la gramática de la oración, no a なるべく.
なるべく 甘いものを食べないでください。
なるべく 早く寝るようにしています。
なるべく 遅れないようにしてください。
Ejemplos:
1. なるべく早く - narubeku hayaku - Lo más pronto posible.
2. なるべく多く - narubeku ōku - Lo más que se pueda (en cantidad).
3. なるべく静かに - narubeku shizuka ni - Lo más silenciosamente posible.
4. なるべく毎日勉強します。
Narubeku mainichi benkyō shimasu.
Estudio todos los días en la medida de lo posible
5. なるべく歩くようにしています。
Narubeku aruku yō ni shite imasu.
Trato de caminar tanto como puedo.
6. なるべく日本語で話してください。
Narubeku nihongo de hanashite kudasai.
Habla en japonés tanto como puedas.
7. なるべく日本語で話すようにしています。
Narubeku nihongo de hanasu yō ni shite imasu.
Trato de hablar en japonés tanto como puedo.
8. なるべくたくさん野菜を食べましょう。
Narubeku takusan yasai o tabemashou.
Comamos la mayor cantidad de verduras posible.
9. なるべく外出を控えてください。
Narubeku gaishutsu o hikaete kudasai.
Evite salir en lo posible.
10. なるべく早く来てください。
Narubeku hayaku kite kudasai
Por favor, ven lo más pronto posible.
11. 野菜はなるべく食べるほうがいいですよ。
Yasai wa narubeku taberu hō ga ii desu yo.
Es mejor comer verduras tanto como se pueda.
12. お金はなるべく使いたくありません。
Okane wa narubeku tsukaitaku arimasen.
No quiero gastar dinero en la medida de lo posible.
13. なるべく早く連絡してください。
Narubeku hayaku renraku shite kudasai.
Por favor, contáctame lo más pronto posible.
14. 疲れているときは、なるべく休むほうがいいです。
Tsukarete iru toki wa, narubeku yasumu hō ga ii desu.
Cuando estés cansado, es mejor que descanses tanto como te sea posible.
15. なるべく漢字で書いてください。
Narubeku kanji de kaite kudasai.
Por favor, escribe lo más posible en kanji.
16. なるべく早く返事をしてください。
Narubeku hayaku henji o shite kudasai.
Por favor, responde lo más pronto posible.
17. 病気のときは、なるべく休んだほうがいいですよ。
Byōki no toki wa, narubeku yasunda hō ga īdesu yo.
Cuando estás enfermo, es mejor descansar en lo posible.
18. なるべく外食をしないようにしています。
Narubeku gaishoku o shinai yō ni shite imasu.
Trato de no comer fuera tanto como pueda.
19. この本はなるべく毎日読んでください。
Kono Moto wa narubeku mainichi yonde kudasai.
Por favor, lee este libro todos los días en la medida de lo posible.
20. なるべく早く寝ましょう。
narubeku hayaku nemashō.
Vamos a dormir lo más temprano posible.
21. なるべく毎日運動したほうがいいです。
narubeku mainichi undō shita hō ga ii desu.
Es mejor hacer ejercicio todos los días, si se puede.
22. 仕事が忙しくても、
なるべく家族と時間を過ごすようにしています。shigoto ga isogashikute mo,
narubeku kazoku to jikan o sugosu yō ni shite imasu.Aunque estoy ocupado con el trabajo,
trato de pasar tiempo con mi familia en la medida de lo posible.
23. この薬は、なるべく食後に飲んでください。
kono kusuri wa, narubeku shokugo ni nonde kudasai.
Este medicamento debe tomarse después de comer, en lo posible.
24. なるべく無駄な出費を減らすようにしています。
narubeku muda na shuppi o herasu yō ni shite imasu.
Trato de reducir los gastos innecesarios tanto como sea posible.
25. なるべくストレスをためないように、
趣味の時間を大切にしています。
narubeku sutoresu o tamenai yō ni,
shumi no jikan o taisetsu ni shite imasu.Para no acumular estrés,
valoro mucho mi tiempo libre.
なるべく recomienda, no obliga.
Se usa muchas veces en peticiones o consejos y suena un poco más suave o menos exigente que su sinónimo できるだけ - dekiru dake), que enfatiza la capacidad o límite total.
Diferencia con できるだけ (dekiru dake)
なるべく y できるだけ son sinónimos y a menudo intercambiables, pero hay una ligera diferencia de matiz:
なるべく Es más suave, menos exigente. Se enfoca en la oportunidad o la posibilidad.
Si la ocasión lo permite...
De ser posible ...
できるだけ Es más directo. Se enfoca en la capacidad o límite total.
Esfuerzaté al máximo.
Usa cualquiera de las dos si problema, solo que sepas que なるべく puede sonar un poco más considerado o cortés.
Luego tenemos que:
絶対に - zettai ni - absolutamente / sin falta (muy fuerte).
必ず - kanarazu - sin falta / necesariamente(fuerte).
Ejercicio.
Te pongo el vocabulario de las frases que tienes que traducir.
たくさん - mucho(s), mucha(s)
水 - みず - agua
飲む - のむ - beber
静か - しずか - silencioso, tranquilo
学校 - がっこう - escuela
遅れる - おくれる - llegar tarde
ようにする - tratar de, procurar
車 - くるま - coche, auto
電車 - でんしゃ - tren
使う - つかう - usar
ではなく - no…, sino…
この - este
仕事 - しごと - trabajo
一人 - ひとり - una persona, solo
やる - hacer
Y ahora traduce las frases que vienen a continuación:
- なるべくたくさん水を飲んでください。
Narubeku takusan mizu o nonde kudasai.
- なるべく静かにしてください。
Narubeku shizukani shite kudasai.
- 学校にはなるべく遅れないようにしましょう。
Gakkō ni wa narubeku okurenai yō ni shimashou.
- なるべく車ではなく電車を使ってください。
Narubeku kurumade wanaku densha o tsukatte kudasai.
- この仕事はなるべく一人でやってください。
Kono shigoto wa narubeku hitori de yatte kudasai.
- Bebe tanta agua como puedas.
(Es una sugerencia para mantenerte hidratado, sin obligación estricta.)
- Por favor, guarda silencio en lo posible.
(Por ejemplo, en un hospital o biblioteca.)
- Procuremos no llegar tarde a la escuela en la medida de lo posible.
(Es una meta, no una regla rígida.)
- En lo posible, usa el tren en lugar del coche.
(Puede estar relacionado con evitar el tráfico o cuidar el medio ambiente.)
- Haz este trabajo solo en la medida de lo posible.
(Implica que, si necesitas ayuda, puedes pedirla, pero intenta hacerlo solo.)
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.