によると
ni yoru to
Según ...
De acuerdo con...
Conforme a ...
Significado:
Según ...
De acuerdo con...
Conforme a ...
によると se utiliza para citar Información procedente de alguna parte.
Es una forma de indicar que lo que se va a decir no es opinión del hablante, es una cita obtenida de otra parte.
La estructura de la frase con xxx es la siguiente:
SUSTANTIVO (Fuente de Información) + によると + frase que contiene el rumor/reporte.
Como podéis ver, la información que precede a によると es la fuente de la información (persona, medio de comunicación, documento, rumor, etc.), por ejemplo:
新聞 - periódico.
調査 - encuesta.
噂 - rumor.
専門家 - experto.
La oración que sigue a によると no es un hecho que el hablante conoce personalmente, de modo que el final de la oración suele incluir expresiones tales como:
~そうだ - souda - Se dice que...
~らしい - rashii - Parece que... / Aparentemente...
~ということだ - to iu koto da - Significa que... / Entiendo que...
La estructura ~によれば (ni yoreba) es intercambiable con ~によると, y tiene exactamente el mismo significado.
Modo de uso:
SUSTANTIVO (Fuente de Información) + によると + frase que contiene el rumor/reporte.
EJEMPLOS:
1. 天気予報によると、明日は雨が降るそうだ。
Tenki yohouni yoru to, ashita wa ame ga furu sou da.
Según el pronóstico del tiempo, parece que mañana lloverá mañana.La fuente es el pronóstico del tiempo.
2. ニュースによると、事件の犯人が逮捕されたらしい。
Nyuusu ni yoru to, jiken no hannin ga taiho sareta rashii.
Según las noticias, parece que el criminal del incidente ha sido arrestado.La fuente es la noticia.
3. 先生の話によると、この文法はテストに出ない。
Sensei no hanashi ni yoru to, kono bunpou wa tesuto ni denai.
Según lo que dijo el profesor, esta gramática no saldrá en el examen.La fuente es el profesor.
4. 天気予報によると、明日は雨です。
Tenki yohou ni yoru to, ashita wa ame desu.
Según el pronóstico del tiempo, mañana lloverá.
5. ニュースによると、事故があったそうです。
Nyuusu ni yoru to, jiko ga atta sou desu.
De acuerdo con las noticias, parece que hubo un accidente.
6. 母の話によると、父は元気だそうです。
Haha no hanashi ni yoru to, chichi wa genki da sou desu.
Según lo que dice mi madre, mi padre está bien.
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.