Japolatino

Al índice




を込めて
o komete
Con… / Con toda la sinceridad ( con toda la fuerza / poniendo… / lleno de…

 

 

 

Significado:

 

Con… / incluyendo ... / poniendo… / lleno de…

 

込めて (komete) es la forma del verbo komeru 込める, que significa "poner dentro", "incluir" o "infundir".

 

Se utiliza para expresar lo profundo del sentimiento, emoción o intención de lo que se hace.

No se usa con cosas físicas en plan "poner dentro de ...".

Se usa mucho en regalos, cartas, discursos y arte.

Puede ser formal pero se usa también en conversaciones cotidiana.

 

 

 

 

 

Modo de uso:

 

Sustantivo (sentimiento, / intención / fuerza / deseo) + を込めて.

 

Os pongo ejemplos de sustantivos comunes:

 

気持ち (sentimiento)

(amor)

感謝 (gratitud)

(corazón)

願い (deseo)

思い (pensamiento, sentimiento)

 

 

Normalmente acompaña a verbos de acción.

書く (escribir)

作る (hacer)

贈る (regalar)

伝える (transmitir)

 

 

 

 

Modo de uso:

 

Sustantivo + を込めて

El sustantivo suele ser algo abstracto (sentimientos, intención, significado).

 

 

 

 

Ejemplos:

 

1. 気持ちを込めて、手紙を書きました。
Kimochi o komete, tegami o kakimashita.
Escribí esta carta con todo mi corazón.

気持ち(きもち)– sentimiento, emoción
手紙(てがみ)– carta
書きました(かきました)– escribí

Muy común para cartas y regalos.

 

 

2.を込めて、この歌を歌います。
Ai wo komete, kono uta wo utaimasu.
Canto esta canción con amor.

愛(あい)– amor
歌(うた)– canción
歌います(うたいます)– canto

 

 

3. を込めて、手紙を書きました。
Ai wo komete tegami o kakimashita.
Escribí la carta con amor.

愛 – amor
手紙 – carta
書きました – escribí

 

 

4. を込めて、料理を作ります。
Kokoro wo komete ryōri o tsukurimasu.
Cocino poniendo todo mi corazón.

心(こころ)– corazón, espíritu, sinceridad
料理(りょうり)– comida / cocina
作ります(つくります)– preparo / hago

 

 

5. を込めて、作りました。
Kokoro wo komete tsukurimashita.
Lo hice de todo corazón.

心 – corazón
作りました – hice

 

 

6. 平和への願いを込めて、鶴を折った。
Heiwa e no negai o komete, tsuru o otta.
Doblé grullas de origami deseando la paz.

平和 - へいわ - paz
〜への – hacia
願い – deseo
鶴 - つる - grulla
願い - negai - Deseo/Anhelo.

 

En Japón, el doblar grullas de origami 折り鶴 orizuru se asocia a la protección, la paz y los deseos de bienestar, especialmente después de tragedias.

 

 

 

7. 願いを込めて、この歌を歌います。
Negai o komete kono uta o utaimasu.
Canto esta canción con un deseo.

願い - ねがい - deseo, anhelo
歌 – canción
歌います – canto

 

 

8. 感謝の気持ちを込めて、プレゼントを贈ります。
Kanshanokimochi o komete, purezento o okurimasu.
Para expresar nuestro agradecimiento nos gustaría hacerle un regalo.

感謝 - かんしゃ - gratitud
気持ち – sentimiento
プレゼント – regalo
贈ります - おくります - regalar / ofrecer

 

 

9. 願いを込めて、折り鶴を折った。
Negai o komete, oridzuru o otta.
Doblé una grulla de papel con un deseo en mente.

折り鶴 - おりづる - grulla de papel
折った - おった - doblé

 

 

10. 感謝の気持ちを込めて、手紙を書いた。
Kansha no kimochi o komete, tegami o kaita.
Escribí la carta con un sentimiento de gratitud.

感謝 – gratitud
手紙 – carta
書いた – escribí

 

 

11. を込めて、このプレゼントを選びました。
Kokoro o komete kono purezento o erabimashita.
Elegí este regalo con toda mi sinceridad - de todo corazón).

選びました - えらびました - elegí
プレゼント – regalo
心 - Kokoro - Corazón/Sinceridad.

 

 

12. を込めて、花束を贈ります。
Ai o komete hanataba o okurimasu.
Le enviaré un ramo de flores con amor.

愛 - Ai - Amor.
花束 - はなたば - ramo de flores
贈ります – regalar

 

 

 

 

Hay una expresión japonesa muy común que lo es también en nuestro idioma.

 

を込めて。
De todo corazón.

 


Se utiliza:

Al final de cartas.
En regalos.
En disculpas.
En agradecimientos.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.