Japolatino

 

Al índice



っぱなし
ppanashi
Dejar algo sin cerrar, apagar ... etc.
Estar mucho rato haciendo algo desagradable.
Dejar algo sin cerrar a posta.

 

 

 

 

 

Significado:

 

っぱなしes un sufijo que proviene del verbo 放す - hanasu - soltar.

Se utiliza casi exclusivamente de forma negativa, para referir malestar o cansancio por algo sucedido.

Se usa generalmente para referir :

 

1. Estados indeseados que implican descuido o falta de consideración.

Ej. dejar la luz encendida.

 

2. Acciones mantenidas que resultan desagradables.

Ej. tener que estar de pie mucho rato.

 

3. Acciones mantenidas de manera voluntaria (sin connotaciones negativas).

Ej. Dejar puesto el aire acondicionado.

 

 

 

1. Ejemplos de estados indeseados que implican descuido o falta de consideración.

 

開けます - akemasu - Abrir.

開けっぱなし - akeppanashi - Dejar abierto - cuando debería haberse cerrado).

 

置きます - okimasu - Poner.

置きっぱなし - okippanashi - Dejar puesto - tirado - cuando debería haberse guardado).

 

付けます - tsukemasu - Encender.

付けっぱなし - tsukeppanashi - Dejar encendido (cuando debería haberse apagado).

 

 

 

2. Ejemplos de acciones mantenidas que resultan desagradables.

 

立ちます - tachimasu - Estar de pie.

立ちっぱなし - tachippanashi - Estar de pie continuamente.


走ります - hashirimasu - Correr.

走りっぱなし - hashirippanashi - Estar corriendo continuamente.

 

 

 

3. Ejemplos de acciones mantenidas de manera voluntaria (sin connotaciones negativas).

Cuando se combina con ~ておく, puede ser intencional.

 

エアコンをつけっぱなしにしておく
eakon o tsuke-ppanashi ni shite oku
Dejar el aire acondicionado encendido a propósito.

 

 

 

4. Excepciones Positivas (Menos Comunes)

Hay algunas construcciones fijas donde っぱなし no tiene una connotación negativa

 

コンクリート打ちっぱなし- konkurīto uchippanashi - Hormigón visto (sin recubrir), muy común en arquitectura moderna.

ゴルフの打ちっぱなし - gorufu no uchippanashi - Campo de práctica de golf (donde solo golpeas pelotas).

 

 

 

 

Modo de uso.

 

Raiz del verbo en forma ます + っぱなし

 

Ejemplos:

する - suru - っぱなし

開ける - akeru 開けっぱなし

置く - oku - 置きっぱなし

つける - tsukeru - つけっぱなし

出す - dasu - 出しっぱなし

話す - hanasu - 話しっぱなし

立つ - tatsu - 立ちっぱなし

 

 

 

 

Ejemplos;

 

1. また電気点けっぱなしじゃん!
何回言えば消してくれるの?

Mata denki tsuke-ppanashijan!
Nankai ieba keshite kureru no?

¡Otra vez dejaste la luz encendida!
¿Cuántas veces tengo que decirte que la apagues?

 

2. 冷蔵庫を開けっ放しにしないで下さい。
Reizōko o akeppanashi ni shinaide kudasai.
No dejes el frigorífico abierto.
Por favor, no deje el frigorífico abierto.

 

3. 歯を磨いている間、水を出しっぱなしにしていたら、お母さんに怒られた。
Ha o migaite iru ma, mizu o dashi-ppanashi ni shite itara, okāsan ni okora reta.
Mi madre se enojó conmigo por dejar el agua corriendo mientras me cepillaba los dientes.

 

4. の間は窓を開けっぱなしにして寝ています。
Aki no ma wa mado o akeppanashi ni shite nete imasu.
En otoño, duermo con las ventanas abiertas.

 

5. 誰 かがそのドアを開けっ放しにした。
Dare ka ga sono doa o akeppanashi ni shita.
Alguien dejó la puerta abierta.

 

6. ライトをつけっ放しにしないで。
Raito o tsuke-ppanashi ni shinaide.
No dejes la luz encendida.

 

7. 電話 が鳴りっ放しだけど…大丈夫?
Denwa ga nari-ppanashidakedo… daijōbu?
Tu teléfono sigue sonando... ¿No es eso un problema?

 

8. いつも開 けっ放しで、ちゃんと閉めてよね。
Itsumo Hiraki ke-ppanashi de, chanto shimete yo ne.
Siempre lo dejas abierto, asegúrate de cerrarlo, ¿vale?

 

9. 水 を出しっ放しにするのはやめてください。
Mizu o dashi-ppanashi ni suru no wa yamete kudasai.
Por favor, deja de dejarte el grifo abierto!

 

10. ドアを開けっぱなしにしないで!
Doa o akeppanashi ni shinaide!
No dejes la puerta abierta!
(= La abriste y la dejaste así, sin cerrarla.)

 

11. テレビをつけっぱなしで寝ちゃった。
Terebi o tsuke-ppanashi de ne chatta.
Me quedé dormido con la tele encendida.
(= La encendí y no la apagué.)

 

12. 彼は話しっぱなしで、聞いてくれない。
Kare wa hanashi-ppanashi de, kiite kurenai.
Él solo habla sin parar y no me escucha.
(= Habla y no deja de hacerlo.)

 

13. 水を出しっぱなしにすると、もったいないよ。
Mizu o dashi-ppanashi ni suru to, mottainai yo.
Si dejas el agua corriendo, es un desperdicio.

 

14. 今日は仕事で一日中立ちっぱなしだった。
Kyō wa shigoto de ichinichijū tachippanashi datta.
Hoy en el trabajo estuve de pie sin parar todo el día (expresa cansancio).

 

15. エアコンをつけっぱなしにしておく。
Eakon o tsuke-ppanashi ni shite oku
Dejar el aire acondicionado encendido ( intencional).

 

16. 窓を開けっぱなしで出かけちゃった。
Mado o akeppanashi de dekakechatta.
Salí dejando la ventana abierta (¡Qué descuido!).

 

17. 靴を脱ぎっぱなしにしないで。
Kutsu o nugippanashi ni shinai de.
No dejes los zapatos tirados (sin guardarlos).

 

18. テレビをつけっぱなしで寝てしまった。
Terebi o tsukeppanashi de nete shimatta.
Me quedé dormido dejando la televisión encendida.

 

 

Vocabulario:

 

電気 - でんき - electricidad, luz
点ける - つける - encender
消す - けす - apagar
ライト – luz, lámpara
エアコン – aire acondicionado
テレビ – televisión
ドア – puerta
窓 - まど - ventana
開ける - あける - abrir
閉める - しめる - cerrar
靴 - くつ - zapatos
脱ぐ - ぬぐ - quitarse (ropa, zapatos)
水 - みず - agua
出す - だす - sacar, dejar salir
冷蔵庫 - れいぞうこ - refrigerador
もったいない – desperdicio, qué pena malgastar
電話 - でんわ - teléfono
鳴る - なる - sonar
話す - はなす - hablar
聞く - きく - escuchar
怒られる - おこられる - ser regañado
間 - あいだ - mientras, durante
一日中 - いちにちじゅう - todo el día
今日 - きょう - hoy
仕事 - しごと - trabajo
立つ-たつ - estar de pie
~じゃん – expresión coloquial de queja / sorpresa
何回-なんかい - cuántas veces
~てくれる – hacer algo por alguien
~ないでください – por favor no…
~ちゃった – acción hecha con arrepentimiento
~ておく – hacer algo con intención previa
大丈夫 - だいじょうぶ - ¿está bien?, ¿no pasa nada?

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.