際に
sai ni
En el momento de..., cuando..., al..., con ocasión de...
際に - sai ni se usa para indicar el momento concreto en que algo ocurre o en el que se hace algo.
Es muy común en anuncios, discursos, manuales, contratos, correos formales, etc.
Se usa típicamente para momentos o eventos que tienen un grado de importancia (como hacer un viaje, firmar un contrato, una reunión, etc.).
Es formal y escrito.
En el habla cotidiana, se suele reemplazar por 時 - toki - cuando, que es Informal / cotidiano.
Ambos significan "cuando", pero 際に suena más cortés y profesional.
Ejemplos:
Informal / cotidiano:
東京に行くとき、連絡して。
Toukyou ni iku toki, go renraku kudasai.
Avísame cuando vayas a Tokio.
出かけるとき、ご連絡ください。
dekakeru toki go renraku kudasai.
Por favor, avisa cuando vayas a salir.
Formal / escrito:
東京に行く際に、ご連絡ください。
Toukyou ni iku sui ni go renraku kudasai.
Por favor, comuníquese cuando vaya a Tokio.
出かける際にご連絡ください。
dekakeru sui ni go renraku kudasai.
Por favor, avise cuando vaya a salir.
Significado:
En el momento de..., cuando..., al..., con ocasión de...
Modo de uso:
Generalmente se une a la forma de diccionario (forma básica) de un verbo, o a un sustantivo seguido de la partícula no (の).
Verbo forma diccionario + 際に
本へ行く際に...
Nihon e iku sai ni ...
Sustantivo + の + 際に
会議の際に...
Kaigi no sai ni...
Ejemplos:
1. 行く際に - iku sai ni - cuando vayas / al ir.
2. 来た際に - kita sai ni - = cuando viniste / al venir.
3. 出発の際に- shuppatsu no sai ni - en el momento de la partida.
4. 来日の際に、お世話になりました。
Rainichi no sai ni, osewa ni narimashita.
Le agradezco por su ayuda cuando vine a Japón.
5. ご利用の際には、身分証をお持ちください。
Goriyō no sai ni wa, mibunshō o omochi kudasai.
Al hacer uso del servicio, por favor lleve su identificación.
6. 出張の際に、この書類を提出してください。
Shucchō no sai ni, kono shorui o teishutsu shite kudasai.
Al momento de su viaje de negocios, entregue este documento.
7. 災害の際には、落ち着いて行動してください。
Saigai no sai ni wa, ochitsuite kōdō shite kudasai.
En caso de desastre, actúe con calma.
Vocabulario:
東京 - Tōkyō - Tokio
行く - iku - ir
とき - toki - cuando / en el momento de
連絡 - renraku - contacto / aviso
する - suru - hacer
出かける - dekakeru - salir
ご連絡 - go-renraku - contacto formal
ください - kudasai - por favor
際 - sai - ocasión / momento
本 - hon - libro
会議 - kaigi - reunión
来る - kuru - venir
出発 - shuppatsu - salida / partida
来日 - rainichi - llegada a Japón
お世話 - osewa - ayuda / favor
なる - naru - llegar a ser
ご利用 - go-riyō - uso formal
身分証 - mibunshō - documento de identidad
持つ - motsu - llevar / tener
出張 - shucchō - viaje de trabajo
この - kono - este
書類 - shorui - documento
提出 - teishutsu - presentar / entregar
災害 - saigai - desastre
落ち着く - ochitsuku - calmarse
行動 - kōdō - actuar / acción
Los kanji componentes de las palabras con más de un kanji.
東京 - Tōkyō - Tokio
東 significa este y 京 significa capital.
Originalmente expresa la idea de la capital del este, en contraste con 京都 Kyoto, que era la capital tradicional.
Cuando la capital se trasladó a Edo, el nombre pasó a ser 東京, es decir, la capital oriental.連絡 - renraku - contacto / aviso
連 significa unir o conectar y 絡 significa enlazar o entrelazar.
La idea es que la información queda "conectada" entre personas, por eso la palabra expresa contacto o comunicación.会議 - kaigi - reunión
会 es reunirse y 議 es debatir o deliberar.
Juntos indican un encuentro donde la gente se reúne para discutir algo, es decir, una reunión formal.出発 - shuppatsu - salida / partida
出 significa salir y 発 significa partir o iniciar.
La combinación refuerza la idea de comenzar una salida o iniciar un viaje.来日 - rainichi - llegada a Japón
来 es venir y 日 representa Japón.
Literalmente es "venir a Japón", por eso se usa para hablar de una visita o llegada al país.お世話 - osewa - ayuda / favor
世 significa mundo o sociedad y 話 significa asunto o trato.
La expresión alude a los asuntos o cuidados dentro de las relaciones humanas, de ahí su uso para ayuda, cuidado o atención recibida.ご利用 - go-riyō - uso formal
利 es beneficio o utilidad y 用 es usar.
Juntos forman la idea de usar algo de manera provechosa; con ご se vuelve una expresión cortés.身分証 - mibunshō - documento de identidad
身 es uno mismo o el cuerpo, 分 es estatus o posición, y 証 es prueba.
Literalmente es una prueba de quién eres y cuál es tu estatus, es decir, un documento de identidad.出張 - shucchō - viaje de trabajo
出 es salir y 張 es extender.
La idea es "salir y extenderse fuera", lo que encaja con un desplazamiento temporal por trabajo.書類 - shorui - documento
書 es escribir y 類 es tipo o categoría.
Se refiere a escritos clasificados, es decir, documentos oficiales.提出 - teishutsu - presentar / entregar
提 significa presentar o levantar y 出 es sacar.
La imagen es sacar algo y ponerlo delante de alguien, por eso se usa para entregar documentos o trabajos.災害 - saigai - desastre
災 es calamidad y 害 es daño.
Juntos expresan un evento que causa grandes daños, un desastre.落ち着く - ochitsuku - calmarse
落 es caer y 着 es asentarse o llegar.
La idea es que algo "cae y se asienta", transmitiendo la sensación de estabilizarse o tranquilizarse.行動 - kōdō - actuar / acción
行 es ir o realizar y 動 es moverse.
Ambos juntos expresan movimiento con propósito, es decir, una acción.
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.